412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Даллас МакКорд "Мак" Рейнольдс » Наемник » Текст книги (страница 5)
Наемник
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:35

Текст книги "Наемник"


Автор книги: Даллас МакКорд "Мак" Рейнольдс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)

9

В аэропорту Кингстона к Джо Мозеру присоединился Макс Майнц.

– Все нормально? – озабоченно спросил коротышка.

– Не знаю,– ответил Джо.– Я еще ничего им не рассказал. Старый Когсвел быстр как койот. Узнай он об этом сегодня – и завтра его уже не поймаешь.

Капитан посмотрел на стоящий поблизости двухместный планер:

– Все готово?

– Вроде бы,– ответил Макс, и тоже посмотрел в сторону планера: но вы уверены, что на нем можно летать, капитан?

– Да,– сказал Джо.– Я купил этот планер более года назад, налетал на нем почти тысячу часов. Ну, где пилот буксировочного самолета?

Планер был присоединен пятидесятипятифутовым нейлоновым канатом к одномоторному спортивному самолету. Пока Джо говорил, молодой пилот высунул голову из кабины и с ухмылкой смотрел на них.

– Готовы? – крикнул он.

– Вперед, Макс,– сказал Джо.

Из административного корпуса к ним приближался какой-то человек в форме, в его облике было что-то знакомое.

– Одну минуту, капитан Мозер!

Теперь Джо узнал его – это был представитель Советов, которого он встретил с Болтом Хаэром в баре для высших пару дней назад. Как там его зовут? Полковник Арпад. Лайош Арпад. Венгерский офицер подошел и с интересом рассматривал планер.

– Как представитель своего правительства и как военный атташе, проверяющий возможные нарушения Всеобщего Пакта о Разоружении, могу я спросить, что вы собираетесь делать, капитан?

Джо Мозер взглянул на него:

– Как вы узнали, что я здесь и чем я занимался? Венгерский полковник мягко улыбнулся:

– Это было предположение маршала Когсвела. Он не упускает ни одной мелочи. Он был встревожен тем, что как он выразился, старый профи, каким являетесь вы, решил вдруг присоединиться к «Вакуумному транспорту», а не к «Континентальной». Он считает это бессмыслицей и предполагает, что, возможно, вы собираетесь каким-либо образом использовать оружие, изобретенное после 1900 года, и таким образом принести победу силам барона Хаэра. И потому я провел расследование, капитан Мозер.

– И маршал знает об этом аппарате? – лицо Джо Мозера было непроницаемо.

– Я ничего ему не говорил. Насколько я знаю, маршалу ничего не известно.

– Тогда с вашего позволения, полковник Арпад, я взлетаю.

– С какими намерениями, капитан? – спросил венгерский военный.

– Использовать этот планер как самолет разведки.

– Капитан, я вас предупреждаю! Самолеты не использовались в военном деле до…

Но Джо Мозер живо перебил его:

– Аэроплан впервые был использован в битве против Панчо Вильи за несколько лет до первой мировой. В это же время использовались они и в Балканских войнах. Но то были аэропланы с мотором. А это – планер, изобретенный и впервые использованный до 1900 года и, следовательно, не запрещенный к применению.

Венгерский полковник попытался возражать:

– Но даже братья Райт не летали на планерах до… Джо прервал, глядя прямо ему в глаза:

– Но ведь вы там у себя, в советском обществе, не признаете, что братья Райт поднялись в воздух первыми.

Военный атташе смолк на полуслове. Джо продолжал спокойно:

– Даже если Иван Иванович, или как там его звали, и не изобрел летательный аппарат тяжелее воздуха, все равно на планере летали до 1900 года – Отто Лилиенталь в 1890-х годах, и даже намного раньше – его сконструировал еще Леонардо да Винчи.

Полковник долго смотрел на Джо Мозера, затем отступил в сторону и отдал ему честь:

– Что ж, капитан. Согласно протоколу я доложу о таком использовании летательного аппарата для ведения разведки и, несомненно, правомочность его использования будет рассматривать специальная комиссия. А пока – желаю удачи!

Джо также отдал честь и полез в кабину. Макс уже сидел в переднем кресле, с сигнальными флажками, картами и биноклем на коленях. До этого он с отчаянием смотрел на венгерского офицера, но увидев, что Джо одержал верх, воспрял духом. Мозер махнул рукой пилоту самолета и спросил Макса:

– Ты объяснил ему, что он ни в коем случае не должен пересекать границу военной резервации, и что мы отсоединимся прежде чем достигнем этой границы?

– Да, сэр,– нервно сказал Макс. Ему доводилось летать на самолете, но на планере он летел впервые.

Медленно, но постепенно набирая скорость, они двинулись по летному полю. С возрастанием скорости в движении планера появилась грациозность. После приблизительно сотни футов разгона, Джо потянул рукоятку управления на себя и планер мягко оторвался от земли, поднявшись в воздух на четыре или пять футов.

Самолет-буксировщик еще продолжал разбег, быстро набирая скорость. Еще две сотни футов – и он также оторвался от земли, пошел вверх. Планер летел со скоростью около шестидесяти миль в час. На высоте десяти тысяч футов аэроплан перешел в горизонтальный полет и пилот, высунувшись из кабины, оглянулся на них.

Джо Мозер махнул ему рукой и нажал кнопку открывания буксировочного замка.

Буксировщик нырнул вниз, волоча за собой нейлоновый трос. Джо знал, что пилот отстегнет трос над аэропортом, чтобы его подобрали.

В направлении на Маунт Оверлок были видны кучевые облака и темные восходящие турбулентные потоки. Джо взял курс на них.

Стояла полная тишина, только свистел ветер за бортом.

Макс Майнц спросил:

– Послушайте, капитан. А что нас держит?

Джо ухмыльнулся. Ему нравился этот процесс паренья, в котором человек уподоблялся птицам, и к тому же все сейчас шло как намечалось.

Он сказал Максу:

– Самолет пробивается сквозь воздушные потоки, планер как бы ездит на них верхом.

– Ага. Но если вдруг потоки устремятся к земле?

– Мы уйдем от них. С нагрузкой в четыреста фунтов этот аппарат имеет коэффициент качества один к двадцати пяти, а вообще хороший планер может иметь коэффициент качества один к сорока.

Джо нашел мощный восходящий поток у горы и стал набирать высоту.

Высотомер показывал, что они поднимаются со скоростью двадцать пять футов в секунду – около полутора тысяч в минуту.

Макс явно ничего не понял из теории полета планера, что было видно по выражению его лица.

Джо Мозер, внимательно изучающий местность, над которой они пролетали, тем не менее продолжал:

– Когда у тебя коэффициент один к двадцати пяти, ты можешь пролетать вперед двадцать пять футов на один фут снижения. И с высоты в одну милю можно пролететь до посадки целых двадцать пять миль…– Тут он вдруг оборвал себя: – Стой, что это там внизу? Ну-ка посмотри в бинокль.

Максу передалось его возбуждение. Он плотно прижал к глазам бинокль.

– Солдаты. Кавалерия. Они наверняка не наши. Должно быть ребята из «Континентальной». И, смотрите, полевая артиллерия.

Джо Мозер, пилотируя левой рукой, правой расправлял карту у себя на коленях. Он пробормотал:

– Что они здесь делают?.. По меньшей мере целая кавалерийская бригада. Ну-ка дай мне посмотреть.

Зажав коленями ручку управления, Джо вошел в плавный вираж, рассматривая при этом колонны солдат.

– Джек Эльшулер,– прошептал он изумленно,– тяжелая кавалерия маршала. И несколько артиллерийских батарей. Осмотрев в бинокль всю местность, он понимающе присвистнул: – Они идут в обход. Собираются ударить по барону со стороны Фенеции.


10

Маршал Когсвел направил свою подзорную трубу в направлении, указанном его начальником штаба.

– Что это? – спросил он.

– Аэроплан, сэр.

– Над военной резервацией, во время сражения?

– Да, сэр.-Начальник штаба снова направил свой бинокль на парящий в воздухе объект:

– Что ж это тогда? Ведь не воздушный шар.

– Шары,– пробурчал маршал, словно размышляя вслух,– разрешены к применению. Они использовались союзниками еще в конце Гражданской войны. Но во время сражения они практически бесполезны.

Офицеры стояли перед зданием бывшего отеля, в котором теперь размещался штаб маршала.

Из здания к ним спешили остальные сотрудники штаба и один из вечно торчащих поблизости телерепортеров, на ходу расчехлявший камеру.

Маршал, повернувшись к ним, рявкнул:

– Хоть кто-нибудь знает, черт возьми, что это за проклятая штуковина кружит здесь над нами?

Барон Цвердлинг, преклонных лет транспортный магнат, глава «Континентальной», вышел на деревянную веранду и смотрел вместе со всеми:

– Самолет,– произнес он квакающим голосом.– На этот раз Хаэр слишком далеко зашел. Слишком далеко, слишком. Это ему не сойдет с рук, ни за что не сойдет.

Затем спросил:

– Почему он летит бесшумно?

Подполковник Пол Уоррен, стоящий рядом, ответил:

– Похоже, это планер, сэр. Когсвел покосился на него:

– Что?

– Планер, сэр. В наши дни этот спорт непопулярен.

– Что его держит в воздухе? Пол Уоррен посмотрел на него:

– То же, что держит в воздухе ястреба, альбатроса, чайку…

– Пернатых, вы имеете в виду,– уточнил Когсвел. Некоторое время он сосредоточенно наблюдал за планером, затем обратился к своему начальнику артиллерии: – Джед, можете сбить эту штуковину?

Артиллерист наблюдал за планером в бинокль, на лице его проступило такое же замешательство, как и у других присутствующих. Услышав вопрос, он повернулся к маршалу, опустил бинокль и отрицательно покачал головой:

– Нет, сэр. Не из орудий, использовавшихся до 1900 года.

– А что можно сделать? – рявкнул Когсвел. Артиллерист пожал плечами:

– Можем установить несколько «максимов» и не давать ему снизиться.

– Да ему и не надо снижаться,– горестно вздохнул Когсвел. Затем опять обратился к подполковнику Уоррену:

– Когда они были изобретены? – он поднял палец вверх.– Эти штуковины. Уоррен задумался:

– Незадолго до начала столетия.

– Как долго этот планер может там продержаться? Уоррен окинул взглядом окружавшую их гористую

местность.

– Трудно сказать, сэр. Если пилот один – то до тех пор, пока будет в состоянии управлять аппаратом. Если же пилотов двое и они могут подменять друг друга – то пока у них не закончатся вода и продовольствие.

– Какой вес он может поднять?

– Точно сказать не могу. При таких размерах – наверняка достаточно, чтобы поднять двух людей с необходимым оборудованием. Скажем, фунтов пятьсот.

Когсвел опять долго рассматривал планер в бинокль, бормоча себе под нос:

– Пятьсот фунтов! Да они оттуда могут даже сбрасывать динамит на наших лошадей. Рассредоточить кавалерию по всей резервации.

– Что происходит? – волновался барон Цверд-линг.– Что происходит, маршал Когсвел?

Когсвел проигнорировал его. Глубоко дыша, он добрых пять минут наблюдал за летавшим кругами аппаратом. Затем опустил бинокль и яростным взглядом окинул офицеров своего штаба.

– Тэн Эйк! – прорычал он.

Перед ним вытянулся по стойке смирно пехотный полковник:

– Слушаю, сэр.

Медленно, отчетливо выговаривая слова, Когсвел сказал:

– Под белым флагом. К барону Хаэру. Мои поздравления и просьба сформулировать свои условия. И когда это сделаете, передайте также мои поздравления капитану Джозефу Мозеру.

У Цвердлинга полезли на лоб глаза.

– Условия? – проскрипел он. Маршал повернулся к нему:

– Да, сэр. Взглянем правде в глаза. Нам крышка. Полагаю, вам надо согласиться на полную капитуляцию и постараться сделать ее условия наиболее приемлемыми.

– И вы еще называете себя солдатом! – транспортный магнат перешел на визг.

– Да, сэр,– твердо ответил Когсвел,– солдат, а не мясник, посылающий своих подчиненных на убой.– Он обратился к телевизионщику, который старался выжать из этого диалога максимум информации: – Мистер Солиген, не так ли?

Репортер моментально оказался рядом с офицерами, подав знак оператору направить на него объектив:

– Да, сэр. Фредди Солиген. Можете ли вы сказать, маршал Когсвел, в чем дело? Уважаемые телезрители, вы все, несомненно, узнали знаменитого маршала. Маршал Стоунвол Когсвел за десять лет не проиграл ни одного сражения и сейчас возглавляет силы «Континентальной компании транспорта на воздушных подушках».

– На этот раз я проиграл,– мрачно заявил Когсвел.– Компания «Вакуумный транспорт» неожиданно подготовила новую уловку, которая нас погубила. Конечно, она еще будет рассматриваться Военным ведомством, и несомненно, поступит соответствующее заявление от военного атташе Советов. Но уже сейчас ясно, что эта штука революционизирует наши сражения.

– Революционизирует? – даже телерепортер был в замешательстве.

– Вы имеете в виду вот это? – Он указал пальцем в небо, и объектив телекамеры отследил движение его пальца.

– Да,– мрачно вымолвил Когсвел.– Нужно ли это разжевывать? Или вы думаете, что я буду сражаться, когда эта штука будет целый день парить надо мной? Вы понимаете, сколь важную роль в военном деле играет разведка? – его глаза сверкнули: – Или вы считаете, что Наполеон проиграл бы Ватерлоо, имей он хорошую разведку? А разве Ли проиграл бы под Геттисбергом? Не будьте смешными.– Он бросил взгляд на барона Цвердлинга, пребывающего в полном замешательстве: – В данный момент барону Хаэру известно любое передвижение моих войск. Я же знаю о его маневрах из донесений моей конной разведки. Повторяю, сэр, я не мясник. С удовольствием скрещу шпаги с бароном Хаэром в другой раз, когда у меня тоже будет эта… как эта проклятая штуковина называется, Пол?

– Планер,– ответил подполковник Уоррен.


11

Майор Джозеф Мозер, одетый в парадную форму Военной категории, объяснял секретарю, как доложить о его визите.

– Мне не был назначен прием, но, думаю, барон меня примет,– сказал он.

– Да, сэр,– секретарь ушел доложить о приходе Мозера, затем, вернувшись, сказал:

– В эту дверь, майор.

Джо Мозер постучал в дверь два раза и, не дожидаясь ответа, вошел.

Возле окна кабинета стоял Болт Хаэр, в гражданском костюме, со стаканом в руке вместо своей обычной тросточки. В кресле сидела Надин Хаэр. Предмет любви Джо Мозера был в слезах.

Мозер, стараясь ничем не выдать себя, произнес обычные слова приветствия.

Болт Хаэр, не ответив на приветствие, допил одним глотком то, что было в стакане, и лишь затем посмотрел на вошедшего.

– Я вижу, вас повысили в звании,– наконец сказал он.

– Да, сэр,– ответил Джо.

– У нас сейчас много дел, майор. Чем я или сестра можем быть вам полезны?

Джо ответил спокойно:

– Я хотел бы поговорить с бароном.

Надин Хаэр, с гримасой боли на лице, взглянула на него.

– В самом деле,– сказал Болт Хаэр.– Вы сейчас и разговариваете с бароном, майор Мозер.

Джо Мозер посмотрел на него, затем перевел взгляд на Надин, опять спрятавшую лицо в платок. Он почувствовал вдруг, как внутри него все холодеет.

Он хотел что-то сказать, но не смог произнести ни слова.

Хаэр был мрачен:

– Могу догадаться, почему вы здесь майор. Вы наверняка пришли за наградой. Даже в эти минуты скорби…

– Я… я не знал… поверьте.

– Ваши амбиции не знают границ. Что ж, майор Мозер, могу только сказать, что договоренность у вас была с моим отцом. И даже считай я ее разумной, вряд ли у меня есть возможность помочь вам.

Надин Хаэр устало подняла глаза.

– О, Болт, прекрати,– сказала она.

– – Семья Хаэров в долгу перед вами, майор. К сожалению, в долгу неоплатном.– Она взглянула ему в лицо.– Во-первых, связи в правительстве были только у самого отца. Во-вторых, полгода назад мой отец, обеспокоенный состоянием здоровья и желая, в случае своей кончины, избежать удержания с Болта налога на наследство, перевел все наши акции на его имя. А Болт счел разумным непосредственно перед началом сражения продать все акции компании и вложить деньги в акции «Континентальной».

– Хватит, Надин,– грубо оборвал ее брат.

– Понимаю,– сказал Джо, вытягиваясь в струнку.– Доктор Хаэр, примите мои соболезнования в связи с утратой.– Он повернулся к новоиспеченному барону: – Барон Хаэр, мои соболезнования в связи с вашей утратой.– Болт Хаэр метнул на него злобный взгляд.

Джо Мозер повернулся и вышел из кабинета.

На улице он обернулся и какое-то время рассматривал блестящий фасад нью-йоркского офиса компании «Вакуумный транспорт».

Что ж, по крайней мере акции компании после победы головокружительно взмыли вверх. Он произведен в майоры, и старина Стоунвол Когсвел предложил ему постоянную должность в своем штабе – командовать воздушной службой,– что также было вопросом престижа. Проблема состояла в том, что его уже не интересовали ни заработанные деньги, ни повышение в звании, ни, в данном случае, вопрос престижа.

Он повернулся, чтобы отправиться в отель.

Сказочно красивая девушка спускалась по ступенькам офиса.

– Джо,– позвала она. Он посмотрел на нее:

Да?

Девушка прикоснулась к его руке:

– Идем куда-нибудь и поговорим, Джо.

– О чем? – Джо чувствовал себя необыкновенно уставшим.

– О жизненных целях,– ответила она.– Пока они существуют – у отдельных индивидуумов, или у нации в целом,– жизнь стоит того, чтобы жить. И пусть сегодня все вышло не лучшим образом, но, хоть это и может прозвучать банально, завтрашний день наступит.

© Перевод на русский язык А. Н. Гриценко, 1993


This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
03.11.2008

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю