Текст книги "Паразиты"
Автор книги: Дафна дю Морье
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
Разочарованная Селия встала и пошла танцевать. Все же это своего рода комплимент. И она как пушинка унеслась в руках молодого человека. Представление началось немного позднее. В нем принимали участие два исполнителя. Француз-рассказчик и Фрида. Француз был очень маленьким и очень толстым. Как только он появился, Папа начал смеяться и хлопать в ладоши. Папа был именно таким зрителем. Он от всего получал удовольствие. Селия не понимала ни слова, но не потому, что забыла французский язык, а потому, что рассказчик говорил на той его разновидности, которую она никогда не понимала. Наверное, он был до крайности вульгарен, раз Папа беспрерывно смеялся. Он смеялся, пока по щекам у него не потекли слезы и он не стал задыхаться. Француз был в восторге, его выступление еще никогда не проходило с таким успехом. Затем настала очередь Фриды; она встала из-за столика и подошла к роялю. Селия почувствовала, что краснеет. Всегда испытываешь некоторую неловкость, когда кто-то из знакомых выступает совсем рядом, а не на сцене. Фрида оказалась весьма предусмотрительной. Сперва она исполнила несколько номеров, в которых кого-то имитировала, и, хотя Селия не знала, кого именно – все они были французы, – по дружным аплодисментам она поняла, что эти певцы пользуются любовью зрителей.
Но вот в зале приглушили свет, и Фрида стала петь песни Найэла.
Слова были написаны другими, но музыку, конечно, сочинил Найэл. Некоторые песни исполнялись на английском языке, некоторые на французском. У Фриды был низкий, хрипловатый голос, иногда она фальшивила, на что никто не обращал внимания – столько в нем было тепла и выразительности. Песни, которые Селия слышала впервые, были хорошо известны людям, сидевшим за столиками. Они стали подпевать Фриде, сперва тихо, затем все громче и громче. Сердце Селии радостно билось, она испытывала гордость. Не за Фриду – она ее едва знала, а за Найэла – своего брата. Песни, написанные им, его достояние, как и рисунки, выполненные ею, принадлежат только ей. Незаметно для себя самой Селия стала подпевать вместе со всеми и, взглянув на Папу, увидела, что он тоже подхватил мелодию. В глазах у него стояли слезы, но на сей раз не шампанское было тому виной. То были слезы гордости за Найэла, его пасынка, в жилах которого текла дурная французская кровь…
В вестибюле Найэл ждал Марию – она пудрила нос в туалете. Он надеялся, что они опоздают, что к их приходу представление закончится, но они явились вовремя. Он слышал звуки рояля и голос Фриды. Она пела последний куплет песни, который всегда вызывал самый бурный восторг слушателей. Возможно, оно и к лучшему; он не мог сказать наверняка. В конце концов, не все ли равно? Мария вышла из туалета.
– Как я выгляжу? Все в порядке? – спросила она.
– На моей памяти ты выглядела и хуже, – ответил он. – Нам действительно надо войти?
– Конечно, – сказала она. – Постой, я слышу твою песню.
Они вошли в зал и остановились у входа, глядя на Фриду. Все собравшиеся пели вместе с ней; кое-кто отбивал такт ногой. Несколько голов повернулись в сторону Найэла и Марии. Мария услышала легкий шепот и едва слышный всплеск аплодисментов.
Она улыбнулась и бессознательно сделала шаг вперед – вторая натура: при звуке аплодисментов улыбаться и делать шаг вперед. Потом она заметила, что лица собравшихся обращены не к ней, а к Найэлу. Люди улыбались и показывали на Найэла. Фрида, смеясь, отвернулась от рояля и улыбалась ему; шепот публики стал более громким и настойчивым.
«Le petit Niall… Le petit Niall…» – крикнул кто-то, и Мария, на которую никто не обращал внимания, одиноко стоя у стены, видела, как Найэл с усталым, безразличным видом подошел к роялю и, слегка подтолкнув Фриду, сел на стул и начал играть. Все засмеялись и зааплодировали, а Фрида, облокотясь на рояль, запела под аккомпанемент Найэла.
Никем не замеченная Мария прошла между столиками в дальний угол, где сидели Папа с Селией, и шепотом принялась извиняться за опоздание.
– Шш… шш… – нетерпеливо прервал ее Папа. – Слушай Найэла.
Мария села и, сложив руки на коленях, стала вертеть кольцо, подаренное Найэлом. Единственная из всех присутствующих она не пела.
Немного позднее, когда программа закончилась и все ужинали за своими столиками, а Папа и Фрида попутно обсуждали различные профессиональные тонкости, Мария повернулась к Найэлу и сказала:
– Ты ужасно выглядел. Мне было просто стыдно. Во всем зале только ты не одет подобающим образом.
– А к чему мне так одеваться? – спросил Найэл. – Они не имели бы ничего против даже в том случае, если бы на мне был жилет и башмаки, подбитые гвоздями.
– Просто успех вскружил тебе голову, – сердито сказала Мария. – Я думала, что этого не произойдет, но, увы, произошло. В Лондоне ты бы провалился.
Официант предложил ей шампанского, но она покачала головой.
– Воды со льдом, пожалуйста, – сказала она.
– Теперь ты понимаешь, – сказал Найэл, – что я имел в виду, говоря о маяке или барже?
Мария не удостоила его ответом и повернулась к нему спиной.
– Я писала тебе про сына лорда Уиндэма? – спросила она Селию.
– Да, – ответила Селия. – Ты писала, что у него довольно привлекательная внешность.
– Действительно, привлекательная. Он очень увлечен мною. К тому же не женат.
Уголком глаза Селия видела, что профессиональный танцор с осиной талией снова приближается к их столику. Готовая принять его приглашение, она отодвинула стул. Но профи даже не взглянул на нее. Он низко поклонился Марии.
Мария улыбнулась, встала из-за стола и, что-то быстро говоря по-французски, упорхнула вместе с ним. Впервые с тех пор, как закончилась программа, сидевшие за соседними столиками перестали смотреть на Найэла и устремили взоры на Марию.
Серьги ей очень к лицу, с грустью подумала Селия, гораздо больше, чем мне. Может быть, она захочет, чтобы я ей их отдала?
Сидевший рядом Папа взволнованно разговаривал с Фридой.
– Горжусь детьми? Конечно, я горжусь ими, – говорил он. – Умение показать товар лицом у них в крови. И мне безразлично, молочная то корова или жеребец – воспитание сказывается.
Мария в паре с профессионалом промелькнула перед их столиком. Она оглянулась через плечо и показала Найэлу язык.
Глава 15
Высокие напольные часы пробили шесть раз. Сверху, из ванной донесся шум льющейся воды. Должно быть, Чарльз промок во время прогулки и теперь принимал ванну. Было что-то зловещее в том, что он сразу поднялся наверх, не заглянув в гостиную. Это значило, что настроение его не изменилось. И мы все еще были паразитами.
– Перспектива ужина мне не слишком улыбается, – сказал Найэл. – Невеселое занятие сидеть за столом, когда никто словом не обмолвится. Кроме Полли, которая снова заведет свои вечные разговоры: «Ах, мамочка, я должна рассказать вам, что говорили детки, пока раздевались» – и пойдет, и пойдет.
– Ее рассказ нарушит молчание, – сказала Селия. – Пусть уж лучше говорит Полли, чем кто-нибудь из нас. К тому же Чарльз никогда не слушает. Он привык к ее разговорам, как к тиканью часов.
– Я бы не возражал, если бы дети говорили что-нибудь забавное, – сказал Найэл. – Но ведь такого не бывает. Хотя, возможно, они и говорят, но в пересказе Полли исчезнет весь юмор.
– Ты слишком суров к Полли, – заметила Селия. – Я действительно не знаю, что стало бы с этим домом без нее.
– Если бы только не приходилось сидеть с ней за одним столом, – сказал Найэл. – Это пробуждает во мне самые низменные инстинкты. Так и хочется поковырять в зубах и срыгнуть.
– Ты, во всяком случае, так и поступаешь. Относительно общего стола с Полли я согласна, но что предложить ей взамен? Поднос? Кто и куда его отнесет? Что на него положат? Ножку холодного цыпленка с нашего стола?
– В столовой она именно это и получает, – заметил Найэл.
– Да, – согласилась Мария. – Но она сама ее себе отрезает. Было бы гораздо более оскорбительно, если бы эту ножку отрезал кто-то другой и посылал ей на тарелке неизвестно куда, словно собачонке. Как бы то ни было, это началось во время войны, когда все ужинали в половине седьмого.
– Все, кроме меня, – сказал Найэл.
– Еще бы, – заметила Мария. – Как это похоже на тебя. Дежурить в качестве пожарного на крыше какого-нибудь склада, куда никто больше не поднимался.
– Это было очень опасно, – сказал Найэл. – Я совсем один стоял на крыше непонятной формы, а вокруг падали разные штуки. Никто никогда не поймет, что я проявлял чертовскую храбрость. Куда большую, чем Чарльз, который чем-то занимался в П. А. К. Н. [50]50
Несуществующая аббревиатура.
[Закрыть]или где-то еще.
– Не в П. А. К. Н., – сказала Мария.
– Все они звучат одинаково, – сказал Найэл. – Люди так привыкли к униформе и цепочкам букв, что все глотали. Помню, как я сказал одной женщине, что работаю в Д. Е. Р. Ь. М. О., и она поверила.
Селия встала и принялась поправлять подушки, собирать бумаги. Кроме нее никто бы этого не сделал. А Чарльз терпеть не мог беспорядок. В ее лондонской квартире не было ни пылинки, хотя, возможно, оттого, что она там хозяйка. А Фартингз принадлежал Чарльзу.
– Знаешь, Найэл, – сказала Селия, – по-моему, Чарльз недолюбливает тебя именно потому, что тебе недостает уважения к традициям.
– Не понимаю, что ты имеешь в виду, – сказал Найэл. – Я с огромным уважением отношусь к традициям.
– Да, – сказала Селия, – но к другим. Когда ты говоришь о традициях, то думаешь о том, как королева Елизавета, сидя на коне, произносит речь в Гринвиче, а потом размышляет, не послать ли за Эссексом или кем-то еще, кто был дорог ее сердцу в то время. Когда о традициях говорит Чарльз, он имеет в виду современный мир. Гражданственность, исполнение долга, борьбу добра со злом, то, на чем стоит наша страна.
– Как скучно, – сказал Найэл.
– Вот-вот, – сказала Селия. – Такое отношение и вызывает у Чарльза нескрываемое отвращение. Неудивительно, что он называет тебя паразитом.
– Но вовсе не поэтому, – возразила Мария, встав и посмотревшись в зеркало над камином. – Причина подобного отношения носит сугубо личный характер. Это глубоко затаившаяся зависть. Я всегда знала о ней, но делала вид, что не замечаю. Раз уж сегодня мы так разоткровенничались, признаем и это.
– Что признаем? – спросил Найэл.
– То, что Чарльз всегда ревновал к тебе, – сказала Мария.
Наступило долгое молчание. Прежде ни у одного из нас не хватало решимости высказать это вслух; во всяком случае, столь многословно.
– Не надо играть в правдивость, я терпеть этого не могу, – поспешно сказала Селия.
Мария всегда была так сдержанна. Если ее прорвало, всякое может случиться. Но дело сделано. Однако стоило ей об этом подумать, как она тут же задала себе вопрос: а что она имеет в виду? Какое дело и почему сделано? Все слишком запутано. Теперь можно всего ожидать.
– Когда это началось? – спросил Найэл.
– Что началось?
– Ревность.
Из-за канделябра на камине Мария достала губную помаду и стала красить губы.
– Ах, не знаю, – сказала она. – Думаю, очень давно. Возможно, когда я вернулась на сцену после рождения Кэролайн. Чарльз отнес мое возвращение на твой счет. Он считал, что ты имеешь на меня влияние.
– На тебя никто никогда не имел влияния, – сказал Найэл. – И я менее всех.
– Знаю, но он этого не понял.
– Он хоть раз что-нибудь сказал? – спросила Селия.
– Нет, просто я почувствовала. Между нами возникла странная напряженность.
– Но ему следовало знать, что это случится, – возразила Селия. – Я имею в виду твое желание выступать на сцене. Не мог же он надеяться, что ты поселишься в деревне, как обыкновенная женщина.
– Думаю, что надеялся, – сказала Мария. – По-моему, он с самого начала неправильно понял мой характер. Я уже говорила вам, что виной тому мое исполнение роли Мэри Роз. Мэри Роз деревенская девушка. Постоянно прячется среди яблонь, а потом исчезает на острове. Она была призраком, и Чарльз полюбил призрак.
– А кого полюбила ты? – спросил Найэл.
– Раз я была Мэри Роз, то я полюбила Саймона, – ответила Мария. – Чарльз был воплощением всего того, что я видела в Саймоне. Спокойный, надежный, преданный. К тому же в то время рядом со мной никого не было. И все эти цветы…
– Чарльз не единственный, кто посылал тебе цветы, – сказала Селия. – Ты их от многих получала. Один богатый американец каждую неделю посылал тебе орхидеи. Как его звали?
– Хайрэм как-то-там-еще, – сказала Мария. – Однажды он нанял самолет, чтобы свозить меня в Ле-Туке. Меня стошнило прямо на его пиджак. Он очень мило к этому отнесся.
– Выходные прошли успешно? – спросил Найэл.
– Нет. Меня все время не оставляли мысли о пиджаке. Так трудно вычистить. А когда в воскресенье ночью мы летели обратно, пиджака с ним не было.
– Наверное, он подарил его официанту, – сказал Найэл. – Или лакею. Скорее всего лакею. Тот мог без лишних слов сбыть его с рук.
– Да, – сказала Селия, – и, будучи лакеем, наверняка знал, как его вычистить. Но как бы то ни было, два дня, проведенные с Хайрэмом в Ле-Туке, еще не объясняют, почему Мария вышла за Чарльза. Цветы и надежность тоже не причина. Ни при чем здесь и Саймон с Мэри Роз. Все это Мария могла иметь и не выходя замуж. Наверное, в Чарльзе было нечто такое, что побудило ее на два года бросить театр и уехать в деревню.
– Не раздражай девушку, – сказал Найэл. – Нам прекрасно известно, почему она это сделала. Не понимаю, отчего она так скрытничает.
Мария положила пудреницу в вазу, где она лежала с прошлого воскресенья.
– Я не скрытничаю, – возразила она. – И если ты имеешь в виду, что я еще до свадьбы забеременела Кэролайн, то это неправда. Чарльз слишком достойный человек, чтобы позволить себе нечто подобное. Кэролайн родилась день в день через девять месяцев после свадьбы. Просто я была одной из светских невест. Замужество казалось мне таким романтичным. Словно с тебя снимают покрывало.
– Ты, конечно, чувствовала себя немного лицемеркой? – спросила Селия.
– Лицемеркой? – Возмущенная Мария отвернулась от зеркала. – Ничуть. Почему, черт возьми, я должна была чувствовать себя лицемеркой? До этого я никогда не была замужем.
– Да, но…
– Это был один из самых волнующих моментов в моей жизни. И то, о чем я говорила, и венчание в церкви Святой Маргариты, и как я шла через придел, опираясь на руку Папы, вся в белом с головы до пят. Правда, был и один неприятный эпизод. На мне были новые туфли. Не помню почему, но я купила их в страшной спешке, и на задниках у них была указана цена. Когда, преклонив колени для молитвы, я вдруг вспомнила про это, то даже благословения не услышала. В голове у меня стучала одна мысль: «О Господи! Мать Чарльза увидит цену на задниках моих туфель».
– А если бы и увидела, разве это так уж важно? – спросил Найэл.
– Да. Она бы узнала, где я их купила и что стоят они всего тридцать шиллингов. Я бы этого не перенесла.
– Сноб, – сказал Найэл.
– Нет, – возразила Селия. – Вовсе не сноб. Девушки страшно чувствительны к таким вещам. Я так до сих пор чувствительна, хотя, видит Бог, уже не так молода. Если я покупаю платье в «Харви Николз», [51]51
«Харви энд Николз» – название двух больших лондонских магазинов, принадлежащих фирме «Дебнемз».
[Закрыть]то всегда отрываю этикетки. Тогда могут подумать, что платье сшито по индивидуальному заказу у какого-нибудь знаменитого портного, а не куплено в магазине.
– Черт возьми, а кого это заботит?
– Нас. Нас, женщин. Довольно глупо, но для нас это предмет личной гордости. Однако Мария пока так и не сказала, почему она вышла замуж за Чарльза.
– Она хотела стать достопочтенной миссис Чарльз Уиндэм, – сказал Найэл. – И если ты полагаешь, что была какая-нибудь иная причина, то ты никогда по-настоящему не знала Марию, хоть Папа и породил вас обеих.
Найэл закурил сигарету и бросил зажженную спичку на камин рядом с губной помадой Марии.
– Это правда? – спросила Селия. В ее голосе звучало сомнение. – Это и было истинной причиной? Я хочу сказать, это правда?
Глаза Марии затуманились, и в них появилось отсутствующее выражение, как всегда в тех редких случаях, когда она попадалась в ловушку.
У нее был смущенный вид маленькой девочки, которая напроказила и просит прощения.
– В конце концов, – сказала она, – Чарльз был очень красив. Он и сейчас красив, хоть и располнел.
– Забавно, – сказала Селия, – можно быть близкими родственниками, вместе вырасти и понятия не иметь ни о чем подобном. Чтобы ты вдруг захотела стать достопочтенной…. Это просто не вяжется с твоим характером.
– С характером Марии ничто никогда не вязалось, – сказал Найэл. – Вот почему Чарльзу было всегда так трудно с ней. Она хамелеон. Она меняется в зависимости от настроения. Поэтому ей и скучно никогда не бывает. Наверное, это очень забавно – каждый день быть кем-то другим. Ты и я, Селия, всегда будем тем, что мы есть, изо дня в день, до конца дней своих.
– Но… достопочтенной, – упорствовала Селия, не слушая Найэла. – Я хочу сказать, что в сущности это не так уж и много. Будь он виконтом или графом, тогда иное дело.
– На бумаге это выглядит очень недурно, – задумчиво проговорила Мария. – Достопочтенная миссис Чарльз Уиндэм. Я нередко выводила эту подпись на последней странице своей записной книжки. К тому же я не была знакома ни с одним графом или виконтом.
– Могла бы и подождать, – сказала Селия. – В твоем положении рано или поздно кто-нибудь обязательно подвернулся бы.
– Я не хотела ждать, – сказала Мария. – Я хотела выйти замуж за Чарльза Уиндэма.
Мария представила себе Чарльза… как он выглядел в те дни. Стройный, худощавый, без привычки сутулиться, которую приобрел в последнее время, без намека на животик. Светлые, волнистые волосы. Без проседи. Кожа истинного англичанина, румяная, но по-юношески румяная. Кожа отличного наездника и ватерполиста. И непременно два раза в неделю в четвертом ряду партера подавшаяся вперед фигура – рука, облокотившаяся на колено, поддерживает голову… после спектакля стук в дверь уборной… ужин в городе. Полумрак машины. «Алвис». Красные сиденья, черный плед, которым она укрывает ноги, чтобы не замерзнуть.
В тот вечер, когда Чарльз впервые пригласил ее поужинать с ним, он сказал, что перед сном всегда читает «Смерть Артура» Мэлори.
– Почему бы не сделать по этой книге пьесу? – сказал он ей. – Почему бы какому-нибудь автору не написать историю любви Ланселота и Элейны? Вы могли бы сыграть Элейну?
– Да, – сказала она. – Я с удовольствием сыграла бы Элейну.
И пока он пересказывал ей истории из «Смерти Артура» – на это ушел почти весь ужин, – а она слушала и кивала, мысли ее были заняты свадьбой, на которой она присутствовала на прошлой неделе, но не в церкви Св. Маргариты, а в церкви Св. Георгия на Гановер-сквер… Мальчики-хористы в белых одеяниях под белыми в оборках стихарями… церковь утопает в лилиях. С хоров несется «Голос, пронесшийся над Эдемом».
– Слишком далеко от нас рыцарский век, слишком давно ушел он в небытие, – сказал Чарльз. – Если бы война не уничтожила цвет моего поколения, мы бы его возродили. Теперь поздно. Нас осталось слишком мало.
Невеста в церкви Св. Георгия была в белом с серебром. Когда, откинув вуаль, она спускалась по ступеням паперти, все бросали конфетти. На приеме в Портленд-Плейс были длинные столы со свадебными подарками. Огромные серебряные чайники. Подносы. Абажуры. Новобрачные стояли в конце длинной гостиной и принимали гостей. Перед тем как отправиться в дорогу, новобрачная переоделась в синее платье и набросила на плечи чернобурую лису. «Это тоже свадебный подарок», – сказал кто-то Марии. Новобрачная помахала из окна машины. На ней были новые белые перчатки до локтей. Мария представила себе, как горничная разглаживает их и вместе с замшевым ридикюлем, тоже подарком, подает новобрачной, подумала об оберточной бумаге на полу. Новобрачная улыбается, думая лишь о том, как бы поскорее уехать вместе с мужем…
– Беда в том, – сказал Чарльз, – что Ланселот всегда казался мне несколько посредственным. Как он флиртовал с Джиневрой. Без сомнения, она сама увлекла его и позволила… А вот Парсифаль, он был самым достойным в этой компании. Помните, тот малый, который нашел Святой Грааль?
Мария Делейни… Мария Уиндэм… Достопочтенная миссис Чарльз Уиндэм…
Двенадцать лет назад. Двенадцать лет – большой срок. И беда в том, что она, Мария, такая же посредственность, как Джиневра, а Чарльз по-прежнему остается Парсифалем и все так же стремится отыскать Святой Грааль. Сейчас Парсифаль наверху, в ванной, и пускает воду.
– Ума не приложу, – грустным голосом проговорила Мария, поворачивая кольцо Найэла. – Как я могла бы все изменить, если бы нам было дано вновь прожить эти годы. По крайней мере, я всегда была честна с Чарльзом. Во всем до мелочей.
– Каких мелочей? – спросил Найэл.
Мария не ответила. Да и что могла она ответить?
– Ты говоришь, я хамелеон, – наконец заговорила она. – Вероятно, ты прав. О себе трудно судить. Во всяком случае я никогда не пыталась изображать из себя достойную особу. Я хочу сказать, по-настоящему достойную, как Чарльз. Я изображала из себя кого угодно, но только не это. Я дурная, я безнравственная, лживая, я эгоистична, часто язвительна, порой недобра. Все это мне известно. Я не обманываюсь на свой счет и не приписываю себе ни единой, даже самой пустяковой добродетели. Разве это не говорит в мою пользу? Если я завтра умру, а Бог действительно существует, и я предстану пред ним и скажу: «Сэр» – или как там обращаются к Богу, «это я, Мария, самая ничтожная из земных тварей» – это будет честно. А ведь честность кое-чего стоит, не так ли?
– Как знать? – сказал Найэл. – Странная она штука. Ведь неизвестно, что Богу по душе, а что нет. Честность он может принять за бахвальство.
– В таком случае я погибла, – сказала Мария.
– Думаю, ты погибла в любом случае, – сказал Найэл.
– Я всегда надеюсь, – сказала Селия, – что любому могут проститься его грехи, ведь каждый, пусть очень давно, но сделал что-то хорошее и забыл об этом. Разве не сказано в Библии: «Всякий, кто даст ребенку чашу холодной воды во имя Мое, будет прощен».
– Я понимаю, что ты имеешь в виду, – сказала Мария с некоторым сомнением, – но не слишком ли это аллегорично? Каждый из нас должен дать людям что-нибудь заменяющее чаши с водой. Чаши – это всего-навсего обыкновенная вежливость. И если это все, что нам следует сделать во имя спасения, то к чему беспокоиться?
– Подумайте о недобрых делах, про которые мы забыли, – сказал Найэл. – Ведь именно за них нам предъявят счет. Иногда я просыпаюсь рано утром и холодею при мысли о том, что я, наверное, сделал, но не могу вспомнить.
– Наверное, тебя научил этому Папа, – сказала Селия. – У Папы была жуткая теория, которая сводилась к тому, что когда мы умираем, то идем в театр, садимся и смотрим, как перед нами вновь разворачивается вся наша жизнь. И ничего не пропущено. Ни одна отвратительная подробность. Мы должны увидеть все.
– Правда? – спросила Мария. – Как похоже на Папу.
– Наверное, это очень забавно, – сказал Найэл. – Некоторые эпизоды моей жизни я бы не прочь увидеть снова.
– Некоторые, – сказала Мария. – Но не все… Как ужасно, когда близится сцена, в которой показывается нечто постыдное, и некто знает, что через несколько минут увидит абсолютно… ну, да ладно.
– Все зависит от того, с кем был этот некто, – сказал Найэл. – В театр надо идти одному? Папа не сказал?
– Нет, не сказал, – ответила Селия. – Я думаю, одному. Хотя, возможно, в сопровождении нескольких святых и ангелов. Если там есть ангелы.
– Какая невыносимая скука для ангелов, – сказала Мария. – Хуже, чем быть театральным критиком. Просидеть чью-то бесконечно длинную жизнь с начала до конца.
– Я в этом не уверен, – сказал Найэл. – Не исключено, что подобное зрелище доставляет им удовольствие. Чего доброго, они даже предупреждают друг друга, когда ожидается что-нибудь особенное. «Послушай, старина, сегодня вечером мы увидим нечто потрясающее. В восемь пятнадцать Мария Делейни».
– Какой вздор, – сказала Мария. – Будто святые и ангелы похожи на стариков из провинциального клуба. Они выше того, о чем вы говорите.
– Значит, не стоит и возражать. Они не более чем ряд кукол.
Дверь отворилась, и мы, все трое, приняли застенчивый вид, как делали в детстве, когда в комнату входили взрослые.
Это была Полли. Она просунула голову в полуоткрытую дверь – одна из ее привычек, которая приводила Найэла в ярость. В комнату она никогда не входила.
– Детки просто прелесть, – сказала она. – Сейчас они ужинают в своих кроватках. Хотят, чтобы вы поднялись к ним и пожелали спокойной ночи.
Мы понимали, что это выдумка. Дети прекрасно обошлись бы и без нас. Но Полли желала, чтобы мы их навестили. Увидели их аккуратно расчесанные блестящие волосы, красные и голубые ночные рубашки, которые она купила в «Даниел Нилз». [52]52
«Даниел Нилз» – большой лондонский магазин преимущественно детской одежды и школьной формы.
[Закрыть]
– Хорошо, – сказала Мария. – Мы все равно поднимемся наверх переодеться.
– Я хотела помочь вам выкупать их, – сказала Селия, – но мы заговорились. Я не думала, что уже так поздно.
– Они спрашивали, почему вы не пришли, – сказала Полли. – Не следует надеяться, что тетя Селия будет постоянно бегать за вами, объяснила я. Тетенька Селия любит поговорить с мамочкой и с дядей Найэлом.
Просунутая в комнату голова исчезла. Дверь закрылась. Быстрые шаги застучали по лестнице.
– Хороша затрещина, – сказал Найэл. – В голосе целое море осуждения. Уверен, что она подслушивала под дверью.
– Я действительно чувствую себя виноватой, – призналась Селия. – Купать детей по выходным моя обязанность. У Полли так много работы.
– Не хотела бы я видеть Полли в партере нашего театра, ничего хуже нельзя и придумать, – заметила Мария. – То есть с тех пор, как умер тот, другой. На все, что бы я ни делала, она смотрит с нескрываемым осуждением. Так и слышу, как она вздыхает: «Ах, мамочка. И чем это мамочка занимается?»
– Посещение театра имело бы для нее образовательное значение, – сказал Найэл, – открыло бы новые горизонты.
– Не уверена, что она поняла бы хоть половину, – сказала Селия. – С таким же успехом человека, не различающего звуков, можно было бы привести на симфонию Брамса.
– Чепуха, – сказал Найэл. – Полли понравилась бы бутафорская мебель.
– Почему Брамса? – спросила Мария.
На лестнице снова послышались шаги. На сей раз более тяжелые. За дверью гостиной шаги помедлили, затем двинулись дальше, в столовую. Послышался хлопок – из бутылки вынули пробку. Чарльз переливал вино в графины.
– У него все еще плохое настроение, – сказала Мария. – Если бы все было в порядке, он зашел бы в гостиную.
– Не обязательно, – прошептал Найэл. – С вином у него связан целый ритуал, нужная температура и прочее. Надеюсь, у него еще осталось немного «Château Latour»?
– Не шепчи, – сказала Селия. – Словно мы в чем-то провинились. В конце концов ничего не произошло. Просто он ходил прогуляться.
Она торопливо обвела взглядом комнату. Да, все на местах. Найэл уронил пепел на пол. Она растерла его ногой по ковру.
– Идемте, надо переодеться, – сказала она. – Что мы жмемся здесь, словно преступники.
– Я чувствую себя совсем больным, – сказал Найэл. – Наверное, простудился. Мария, можно мне взять поднос к себе в комнату?
– Нет, – ответила Мария. – Если кто и будет ужинать наверху, так это я.
– Поднос вам не нужен, ни тому, ни другому, – сказала Селия. – Вы ведете себя, как маленькие дети. Мария, ты же привыкла улаживать домашние неурядицы, ты ведь не Найэл?
– Я ничего не привыкла улаживать, – сказала Мария. – Мой путь всегда был устлан розами.
– Значит, настало время пройтись по терниям, – сказала Селия.
Она открыла дверь и прислушалась. В столовой было тихо. Затем послышался слабый булькающий звук жидкости, переливаемой из бутылки в хрустальный графин.
– Капитан Кук подмешивает яд в лекарство, – прошептал Найэл.
– Нет, это мой желудок, – так же шепотом ответила Мария. – На репетициях он себя всегда так ведет. В половине первого, когда я уже проголодалась.
– Этот звук напоминает мне те кошмарные дни, когда мы приехали в Колдхаммер погостить у родителей Чарльза, – сказала Селия. – Сразу после медового месяца Марии. Папа еще сказал лорду Уиндэму, что вино пахнет пробкой.
– Леди Уиндэм приняла Фриду за мою мать, – сказал Найэл. – Стихийное бедствие с начала до конца. Фрида не закрыла кран в ванной. Вода протекла вниз и испортила потолок.
– Ну конечно, теперь я вспомнила, – сказала Мария. – Вот когда все, должно быть, и началось.
– Что началось? – спросила Селия.
– Как что? То, что Чарльз стал ревновать к Найэлу, – ответила Мария.