412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Мартин » В объятиях дождя » Текст книги (страница 6)
В объятиях дождя
  • Текст добавлен: 12 апреля 2021, 18:22

Текст книги "В объятиях дождя"


Автор книги: Чарльз Мартин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)

Глава 5

В двух милях к востоку от Джулингтон-Крик Матт перестал грести и оставил каноэ беззвучно скользить по воде. Речной берег стал узким, высокие деревья раскинули над водой первозданный лиственный полог. Пролив извивался в разные стороны, лишь изредка выходя на прямую линию. Вода капала с лопасти весла, пока Матт слушал уханье сов, убаюкивавшее его последние семь лет. Старая птица с глубоким утробным клекотом подавала голос с верхушки кипариса. Другая, дальше к югу, поспешила ответить ей, словно приводной маяк. Около минуты они обменивались сигналами, пока третья сова не заухала на западе, и первые две замолчали.

Матт скользил по воде, протягивая весло к вновь обретенной свободе, но вместе с тем лихорадочно трудился, чтобы успокоить голоса, бушующие под поверхностью сознания. Он понимал, что Гибби вышлет на поиски моторную лодку, поэтому стал искать выход. Еще один ручей с прозрачной водой маленьким водопадом вытекал из-под поваленного дерева. По сравнению с черной гладью Джулингтон-Крик прозрачная вода сразу привлекла его внимание.

Матт перетащил каноэ через бревно и принялся грести вверх по чистому ручью. Сначала поток сузился до шести футов, а потом резко свернул вдоль ствола огромного кипариса, низко склонившегося над водой. Матт расталкивал ветви с дороги и даже ложился на дно каноэ, чтобы освободить руки; отталкиваясь веслом, как шестом, он выплыл в тихую заводь. Там он огляделся по сторонам, но не увидел продолжения ручья. Он оказался в тупике – очевидно, у самого истока. Матт подвел каноэ к берегу, уселся на дне, раскрыл свой шахматный комплект на сиденье перед собой и выровнял фигурки. Он осторожно открыл пакет с бруском мыла, опустил руки в воду и стал намыливать их, пока не пошла пена. Удовлетворившись результатом, он напоследок сполоснул руки и начал разыгрывать партию с восемью соперниками. Вдалеке выли сирены и ревели лодочные моторы, но они не найдут его. Только одному человеку могло бы прийти в голову поискать здесь.

Через несколько часов оранжево-зеленый хамелеон забрался на борт каноэ и угнездился на носу, вытягивая и втягивая свой розовый зоб, словно миниатюрный парус, мелькавший в лунном свете. Погребенный у основания илистого берега высотой в четыре фута над водой, Матт в течение часа наблюдал, как сдувается и раздувается парус, пока ящерица качала головой, пытаясь произвести впечатление на ухажеров. Поскольку ни одного ухажера не появилось, ящерица быстро переползла с носа на корму, плюхнулась в прозрачную воду и поплыла через ручей, пользуясь хвостом как гребным винтом. Достигнув противоположного берега, она забралась вверх по свисающей лиане и исчезла в лесу.

Грязь, покрывавшая тело Матта, имела двойное назначение: она защищала его от комаров и от холодного ночного воздуха. Матт сцепил руки и вдавливал спину в грязь, сдерживая дрожь, но его лицо дергалось, словно было подключено к розетке с переменными импульсами слабого тока. В течение трех месяцев ему удавалось заглушать голоса – самый долгий период за десять лет. Но теперь, давно удерживаемые им, лишенные права говорить, они толпились и напирали, как рассерженная толпа. Он закрыл глаза и почувствовал, как будто стоит на теплых рельсах в темном и сыром тоннеле, прислушиваясь к звуку приближавшегося поезда. Вопли становились громче, и он понимал, что на этот раз голосам может хватить сил для победы. Они где-то укрепились и теперь кричали ему, что он может умереть прямо здесь. Наступил паралич, и даже вид четырехфутового водяного щитомордника, проскользнувшего по его ногам, не мог вывести его из гипнотического транса. В потайных нишах разума, где его мысли не носились со скоростью тысячу миль в час и где он хранил добрые воспоминания, Матт обнаружил Такера и мисс Эллу. Матт не боялся смерти, но ему не хотелось уходить не попрощавшись. На этом он отошел ко сну.

Глава 6

За три мили до перекрестка на Клоптон видимость упала менее чем до десяти футов, что замедлило скорость «Вольво» до пятнадцати миль в час. Сражаясь с переключателем режима стеклоочистителей, женщина в красной бейсболке обернулась посмотреть на своего спящего сына, надежно пристегнутого и окруженного жевательной резинкой. Когда она потянулась, чтобы накрыть одеялом его плечи, то случайно налегла на рулевое колесо и направила автомобиль в грязную жижу на обочине. Она слишком быстро крутанула руль в обратную сторону: расступившаяся грязь утащила покрышки в придорожную канаву, и «Вольво» застрял у дороги под темной сенью алабамского леса. Вокруг не было ни единого огонька. Женщина переключилась на заднюю передачу и поддала газу, но лишь разбросала грязь, а капот опустился еще ниже. Она посмотрела на часы: 03:47.

Отлично, подумала она. Просто отлично.

Экран ее мобильного телефона показывал отсутствие сигнала.

О, это еще лучше. Пока Джес мирно спал, она выключила зажигание, откинулась на спинку сиденья и подумала: Могло быть и хуже.

* * *

Мои стеклоочистители были единственной вещью, удерживавшей меня в бодрствующем состоянии за несколько минут до четырех утра. За две мили до перекрестка на Клоптон дорога пошла под уклон вместе с дальним светом моих фар, отразившимся от стоп-сигналов «Вольво». Автомобиль стоял под углом, высовываясь задом из придорожной канавы.

Не может быть, подумал я. Подъехав ближе, я взглянул в пассажирское окошко. А впрочем, может.

Мысль о том, чтобы прикинуться незрячим и проехать мимо, промелькнула у меня в голове, но потом я подумал о мальчике на заднем сиденье.

И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними. Дальше в том же духе.

Не умничай со мной. Ты для меня еще не слишком вырос, чтобы я не могла отшлепать тебя.

Мисс Элла умерла почти восемь лет назад – точнее, семь лет, десять месяцев и восемь дней. И она не дала бы двух центов за мой карьерный успех – по крайней мере, с виду. Если бы она была здесь, то гордилась бы мной, но не потерпела бы мою гордыню. Это было одним из качеств, с которым она могла примириться, особенно если грехи отцов действительно могут пасть на детей. Согласно Евангелию от мисс Эллы, так оно и было. Как можно поспорить с этим? Я покачал головой и пробормотал: «Да, мэм».

Я притормозил у обочины, сдал назад и оставил двигатель включенным на холостом ходу. Дождь превратился в ливень, и дорога покрылась двухдюймовым слоем текущей воды. Я достал зонтик из багажной сетки за сиденьем, взял фонарик и направился к «Вольво». Камеру не стал брать я вполне осознанно. Уже через три шага у меня хлюпало в ботинках. Я посветил на место водителя и увидел, что женщина прислонилась щекой к окошку с закрытыми глазами.

Я легонько постучал обратным концом фонарика, чтобы не напугать ее. Меня ожидала полная неудача. Завопив во все горло и замахав руками, как крыльями, она завела автомобиль, дала задний ход и втопила в пол педаль газа. Двигатель ревел на пределе мощности, пока она крутила руль влево и вправо. При этом она покрыла меня толстым слоем алабамской глины, залепившей мне глаза. Я ничего не видел. Отшатнувшись назад, я сплюнул грязью и вытер лицо передом рубашки. Потом сложил зонтик и позволил дождю омыть мое лицо. Восстановив зрение, я наблюдал за тем, как безумная женщина сунула руку в бардачок и достала оттуда большой блестящий револьвер, которым бы не погнушался и Грязный Гарри.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю