Текст книги "Реванш Хэна Соло"
Автор книги: Брайан Дэйли
Жанр:
Эпическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Территориальный инспектор печально опустил руку.
– Если вам обоим удастся избежать тюремного заключения, я бы посоветовал вам обоим покинуть пределы Автаркии как можно быстрее и никогда, никогда не возвращаться сюда. Фиолла, нам пора. О да, Галландро, пожалуйста, не забудьте, что вы должны забрать у капитана Соло данные Зларба.
Он медленно пошел прочь, и его хвост волочился за ним по заснеженным камням. Фиолла, не обернувшись, догнала его. Галландро протянул руку к Чубакке:
– Боюсь, я не могу допустить, чтобы вы оба были вооружены, мой громадный друг. Я должен забрать ваш самострел.
Чубакка зарычал, оскалив длинные клыки, и, похоже, был не прочь пострелять, – но не было ни грана сомнения, что Галландро мог убить вуки не сходя с места, а на сладкое пристрелить и Хэна. Во всяком случае, судя по легкому напряжению в его жестах, стрелок только и ждал повода.
– Отдай, Чуи, – приказал Хэн.
Вуки посмотрел на него, еще раз рыкнул на Галландро и неохотно протянул свое оружие вперед прикладом. Галландро был достаточно осторожен для того, чтобы оставаться вне пределов досягаемости волосатых лап вуки. Указав на трап, он предложил подниматься на борт.
– Пора, капитан Соло, – сказал стрелок. "А ведь прав", – мысленно согласился Хэн и стал подниматься по трапу. Галландро шел следом.
– А теперь, – довольным тоном произнес Галландро, когда все уже были на борту, – если ваш второй пилот будет любезен заняться подготовкой к старту, мы с вами закончим дельце с дискетой. – Он перехватил взгляд Чубакки. – Прогрейте двигатели, и не вздумайте суетиться, мой громадный друг. От вас зависит жизнь вашего напарника.
Вуки отвернулся, и Хэн повел Галландро к жилому отсеку. Его маленькое жилище было все в таком же беспорядке, как и тогда, когда он в последний раз сюда заглядывал… "Не помню, когда это было!" На койке валялась одежда, крошечный пристеночный стол был завален разными вещами. На настольном считывающем устройстве громоздились опустошенные продуктовые упаковки.
Хэн, не обращая внимания на хаос, шагнул к миниатюрной туалетной. Галландро положил самострел Чубакки на стол. Под взглядом Галландро Хэн протянул правую руку к внутреннему карману своего термокостюма, нащупывая защитный футляр, в котором хранилась дискета. Но вдруг он увидел, что зажим снят с футляра и прикреплен к краю верхнего кармана.
"Это Чуи! Гениальное чудище! Его работа!" – подумал Хэн.
Он мгновенно прижал пальцем чеку заряда и вытащил дискету из кармана, одновременно освобождая ее от футляра. И подал стрелку.
Галландро охотно протянул руку. Может, ему и пришло в голову, что Хэн попытается поймать момент и выдернуть бластер, пока у Галландро занята правая рука. Но, скорее всего, он был бы только рад реализовать свой шанс.
Но Хэн поступил проще. Когда руки обоих противников коснулись дискеты, Хэн просто отпустил чеку.
Оба вскрикнули, когда по их кистям прокатилась струя кожно-паралитического газа, похожая на ледяную молнию. Дискета упала на палубу, а они оба прижали к себе онемевшие, бесполезные руки. Галландро оскалился и яростно уставился на Хэна, который медленно и осторожно расстегнул кобуру. Левая рука Галландро тоже поползла к кобуре, но стрелок сразу понял, насколько неуклюжи его движения, и осознал, что Хэн так и не достал бластер.
Хэн тянул свой ремень, пока кобура с бластером не передвинулась к левому бедру. Галландро, с губ которого давно уже сбежала улыбка, сделал то же самое. Теперь руки обоих мужчин лежали на рукоятках бластеров.
– Нужно было немножко изменить условия, – любезно улыбнулся Хэн. – Надеюсь, ты не возражаешь. Итак, в любой момент, как только ты будешь готов. Твой ход, Галландро.
На верхней губе стрелка, между веточками усов, выступили бусины пота. Его рука напряглась, пальцы готовились к непривычному действию. Хэн почти достал бластер, но вдруг остановился. Он предложил решать Галландро.
Рука стрелка упала – он отказался от попытки. В этот момент у входа показался Чубакка, слышавший их крики. Хэн мгновенно выхватил бластер из кобуры Галландро и сунул его первому помощнику, бросаясь из каюты:
– Присмотри за ним! Я попытаюсь нас вытащить.
Вбегая в рубку, он уже прямо на ходу читал данные на пульте. Затормозив на пятках, упал в свое кресло. Двигатели были готовы, но, в соответствии с приказом Галландро, оружие, защитные поля и прочее – кроме системы связи, – было отключено.
Порция кожно-паралитического газа была невелика. Чувствительность уже возвращалась.
"Надеюсь, что успею оттаять. Хм. Снеговичок…" – подумал Хэн.
Он был изумлен тем, как мало времени прошло с того мгновения, когда они взошли на корабль. Шшухх и Фиолла едва подползли к подъемной клети крейсера.
Хэн ударил кулаком по пульту.
– Нет, вы только посмотрите на это! Будь у меня оружие, я заполучил бы двух отличных заложников! Соло, мечтать так мечтать: закажи еще луч захвата…
– Управиться с грузом можно и без луча, – послышалось чириканье вокодера. – Ведь так, Боллукс?
– Синий Макс абсолютно прав, сэр, – неторопливо произнес дроид, сидевший в кресле навигатора с открытой грудной кирасой. – Как рабочий дроид широкого профиля, я мог бы подсказать…
Хэн перебил его, испустив боевой вопль, и заорал, обернувшись через плечо и надеясь, что его второй пилот услышит:
– Чуи! Держись за воздух! Мы сейчас прыгнем!
Он врубил главную тягу одновременно с гравиплатформой. Подав на решетку "Тысячелетнего сокола" полное напряжение, он сорвался с места и под визг рассекаемого воздуха понесся под брюхом эсминца, на ходу убирая посадочные опоры. Он чуть не опрокинулся, врубив тормозные тяги, и его бросило на пульт. Боллукс барахтался рядом, пытаясь удержаться за подлокотники кресла. Выровняв грузовик, Хэн снова поднял тягу.
Подъемная клеть прошла половину пути к люку, влекомая погрузочной гравиплатформой. И клеть лифта приближалась к Хэну с неприятной скоростью. Действуя скорее инстинктивно, чем осознанно, Хэн скорректировал свой курс и снова включил тормозные тяги. Нижний выступ на носу его фрахтовика скользнул в "ручку" решетчатой корзины.
Хэн снова дал ускорение, осторожно, но чрезвычайно быстро сорвав погрузочную клеть из захвата гравиплатформы.
– Ну! Что ж ты медлишь, летающий торт! – поддразнил он величественный крейсер, чьи орудия по-прежнему следили за ним. – Врежь по мне! Размажь территориального инспектора по облакам!
Но крейсер молчал. "Сокол" выскочил из-под днища боевого корабля СПунов. Все произошло настолько внезапно, что Хэн стащил погрузочную клеть прежде, чем офицеры крейсера успели понять, что происходит. А теперь они были не в силах вмешаться, не причинив вреда собственному начальству. Тем не менее крейсер неторопливо поднялся в воздух и поплыл следом за грузовиком.
Хэн, вне себя от восторга, вопил, хохотал, подвывал на языке вуки, топал ногами по палубе, – но продолжал вести корабль чрезвычайно осторожно. Если вдруг что-то случится со Шшуххом и Фиоллой, крейсер просто раздует "Сокол" по тем же облакам. Хэн громко порадовался, убедившись, что клеть надежно зацепилась за носовой выступ.
В рубку вошел Чубакка, подталкивая перед собой взбешенного Галландро. Вуки пихнул стрелка в офицерское кресло перед пультом, потом уселся на свое место.
Галландро пригладил усы и расправил помятую одежду.
– Соло, неужели было так необходимо запирать меня с этим рососпинником-недоростком?!
И тут он увидел, что произошло.
В его голосе зазвучало невольное восхищение:
– Похоже, ты обрел некие преимущества, Соло. Поздравляю. Но, пожалуйста, не теряй контроль над чувствами. Территориальный инспектор – чрезвычайно рассудительный парень, и, я уверен, он примет любые разумные условия. Думаю, полное освобождение тебя от преследований автаркийских законников будет не слишком большим требованием. Ну, а когда-нибудь, потом, мы снова попробуем сыграть в нашу игру. Ведь я прав? Просто из любопытства. Я даже дам возможность разрядить мое оружие, если хочешь. Ну очень интересно, что из этого может получиться.
Хэн, занятый тем, чтобы ровно и без тряски провести "Сокол" между высокими пиками аммуудских гор, бросил на Галландро рассеянный взгляд:
– Опять шутим, Галландро?
Стрелок вежливо кивнул.
– Разумеется. Ну, и мысли лезут в голову… Но у нас еще будет случай, капитан. Сегодня слишком много пренеобычнейших обстоятельств.
Что правда, то правда. Хэн смахнул с языка рвущуюся насмешку.
– Если рука у тебя ожила, – сказал он, – можешь заняться системой связи и поговорить с командиром этой вооруженной до зубов лопаточки для торта, что позади нас. Скажи ему, что мне нужно время и место, чтобы закончить ремонт "Сокола", и фора на старте. И до тех пор – никаких фокусов, или им придется собирать Шшухха промокашками.
– Все будет согласовано, – спокойно заверил его Галландро, – и обе стороны останутся довольны.
Он взялся за комлинк.
Хэн сбросил скорость, довольный уже тем, что СПунский эсминец не станет стрелять. Он подтолкнул локтем своего второго пилота:
– Это была отличная идея. Как ты додумался снять футляр с дискеты?
Вуки в ответ разразился подвыванием и рыканьем на родном языке. Хэн склонил голову так, чтобы Галландро не мог видеть его лица. Стрелок вряд ли поймет вуки, но, если б он увидел, как перекосило Хэна, он бы понял, что ответ Чубакки ошеломил Соло.
Просто Чубакка и не думал снимать с дискеты защитный футляр. И вообще, зачем ему это было делать?.. И вообще, он никогда не залезает в каюту Соло. Только два раза за печеньем…
Но кроме первого помощника был лишь один человек, знавший про дискету и где она лежит. Хэн привстал, наклонившись вперед, и сквозь колпак кабины посмотрел вниз, на мягко покачивавшуюся клеть.
Шшухх с несчастным видом съежился в углу, его перепончатые лапы цеплялись за поручень. Похоже, его главное сражение было не столько с боязнью высоты, сколько со внезапным поворотом судьбы. Но Хэн решил, что, несмотря на столь неприятную неожиданность, у территориального инспектора все равно сегодня был отличный день. И он подумал, что при следующей встрече все же обменяется со Шшуххом рукопожатием. Если потребуется.
Фиолла, в отличие от своего начальника, держалась достаточно уверенно. Она стояла, держась за свисавшую сверху петлю, и смотрела на рубку. Когда она увидела выглядывавшего Хэна, то медленно и загадочно улыбнулась.
Зная, с какой легкостью она читает по губам, Хэн беззвучно произнес: "Ты очень, очень сообразительный будущий член Главного Совета". Фиолла в ответ рассмеялась, приподняв уголки губ, как вуки, и отвесила чуть заметный комичный поклон.
Хэн снова опустился в кресло. Галландро уже связался с крейсером и увещевал его командира.
– Мне придется задержать одного из заложников, – перебил его Хэн. – Чтобы быть уверенным, что вы сдержите свои обещания. – Галландро удивленно повернулся к нему. – И не надо взбрыкивать, Галландро. Если не нарушите слова, получите ее обратно.
Он снова занялся присмотром за пультом и сенсорами, отыскивая подходящее местечко для посадки. Но тут ему в голову пришла еще одна мысль.
– Кстати, Галландро, узнай-ка, сколько наличности имеется в запасе на крейсере. – Он возмущенно хихикнул в ответ на вопросительный взрык Чубакки. – Ну а как ты думаешь, зачем? Кое-кто задолжал тебе и мне десять тысяч за честно исполненную работу. Или ты забыл?
Галландро, стиснув зубы, возобновил переговоры с капитаном эсминца СП. Чубакка восторженно заколотил лапами по подлокотникам кресла и хрипло зарыкотал. Хэн снова взглянул вниз через колпак и послал Фиолле воздушный поцелуй.