355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бориш Палотаи » Пусига Молле » Текст книги (страница 1)
Пусига Молле
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:59

Текст книги "Пусига Молле"


Автор книги: Бориш Палотаи


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Бориш Палотаи
Пусига Молле



Однажды мама сказала Ве́ронке:

– Сходи к бабушке и поздравь её с днём рождения.

– Я пойду одна? – спросила Веронка.

– Конечно. Ведь ты теперь большая. А я управлюсь с тортом и тоже приду.

Веронка охотнее подождала бы маму: во-первых, ей хотелось попробовать шоколадный крем, который мама варила в кастрюльке; а во-вторых, по дороге может встретиться собака. Мама говорит, что собаки лают только на тех, кто их боится. Но Веронка не умела обманывать собак и делать вид, что она не боится.

Мама очень любит самостоятельных детей – так она сказала Веронке. Вот теперь Веронка тоже будет самостоятельная. А кто самостоятельный, тот может, не спрашиваясь, поменять пенал на прыгалки или на музыкальную шкатулку. Не правда ли?

Наконец Веронка вышла из дома. В руках у неё был букет ярко-красных роз. Она решила идти не спеша, тогда мама сможет догнать её. А деньги, которые ей дали на трамвай, она потратит на мороженое. Когда ешь мороженое, совершенно забываешь про всяких там собак.


Какая-то тётя догнала её и приостановилась:

– Ах, какие у тебя чудесные розы!

– Понюхайте, пожалуйста, – охотно предложила Веронка.

Тётя понюхала и пошла дальше. Веронка поспешила за ней, потому что когда идёшь рядом со взрослым – это совсем другое дело! Она даже потихоньку запела от радости. Но женщина обернулась.

– На улице не принято петь, – сказала она.

Веронка прыгнула в самую середину тётиной тени.

– Не принято, не принято, ай-ай-ай, не принято! – весело пропела она.

– Какая ты озорная девочка, – покачала головой женщина и перешла на другую сторону улицы.

Веронке было очень досадно – ведь она не хотела никого обидеть!

Тут она оглянулась и увидела возле витрины большого магазина двух девушек. Веронка подошла к ним – вдруг девушки захотят понюхать розы? Но они даже не обернулись. Тогда Веронка задела одну из них букетом по руке, чтобы её заметили.

– Ты что тут размахалась, пигалица? – удивилась девушка.

– Сегодня у моей бабушки день рождения… – начала Веронка. Но девушки засмеялись и отошли.

Эх, пройтись бы с ними – ну хоть немножечко! И не для того, чтобы показать им свои новые ботинки, а просто чтобы не было так одиноко на улице, где столько народу, а никому до тебя дела нет.

«Ну и ладно!» – подумала Веронка и зашагала, зашагала всё быстрей и быстрей… Так она и добралась до площади. Там Веронка увидела незнакомого мальчика. Он был такого же роста, как она.

– Ты куда идёшь? – спросила Веронка.

– Никуда, – ответил мальчик. В его кармане позвякивали стеклянные шарики.

– Тебе, случайно, не нужно на Ивовую улицу?

– Нет. А что там?

– Там живёт моя бабушка.

– Ууу… Пойдём лучше к фонтану. Знаешь, как он высоко бьёт – до макушек деревьев!

– Подожди! – Веронка сняла бумагу с букета и смастерила из неё кораблик. – Теперь пойдём!


Они пустили кораблик в воду. Кораблик тотчас же перевернулся, и когда Веронка нагнулась за ним, её с головой окатило холодными брызгами. От неожиданности она даже не успела вскрикнуть.

– Ничего, садись на скамейку, обсохнешь, – утешал мальчик.

– Но мне надо идти к бабушке, поздравить её…

– Тогда иди.

– А ты пойдёшь?

Мальчик подумал, потёр себе колено:

– Сейчас я, пожалуй, смогу пойти.

– Как тебя зовут?

– Фе́рко.

– Ты проводишь меня, Ферко? А то я боюсь собак. Ты сильный?

– Да, кажется, сильный.

Веронка окинула мальчика быстрым взглядом: он был худенький, как жёрдочка.

– Сила – это не главное, – сказала Веронка. – Главное – смелость. Вот если мы встретим белку, то я…

– Мы её не встретим, – возразил Ферко.

– Ну, а если?

– Разве твоя бабушка живёт в лесу?

– Нет, но…

– Скорей всего, мы встретим собак. И тогда я надаю им пинков! Они быстро удерут…


Ферко так храбрился, громко кричал и махал руками, что Веронка подумала: «Э, как бы он не повернул обратно». И она сказала:

– Сейчас купим мороженое.

– Тут рядом есть кондитерская, – обрадовался Ферко.

– Лучше вон там, подальше.

– Нет, давай тут.

– Там во-о-о какие порции дают! – уговаривала Веронка.

– Ну ладно, – согласился Ферко. – Только я люблю малиновое.

– Хорошо. А как ты даёшь пинка собакам?

– Подзови какую-нибудь собаку, и я тебе покажу. Лучше немецкую овчарку: они самые злые.

Веронка купила мороженое. Ферко мгновенно проглотил свою порцию, как лекарство.

– А у тебя в животе не стало холодно? – удивлённо спросила Веронка.

– Нисколечко. Ну где же она живёт, твоя бабушка?

– Скоро дойдём, уже недалеко.

Они вышли на мост Маргит и остановились у перил. Над водой кружились чайки.


– Я умею с ними разговаривать, – сказала Веронка.

– На каком же языке? – недоверчиво спросил Ферко.

– На чаечном. Хочешь послушать? Бланшо дуле! – крикнула Веронка. И, вынув из кармана кусочек хлеба, кинула вверх. Одна из чаек схватила его на лету. Другая прокричала гортанно. – Чайка спрашивает, нет ли у меня горбушки, – объяснила Веронка.

– Я в одну секунду принесу из дома, – проговорил Ферко.

– Но она не хочет ждать.

– Отдай ей тогда своё мороженое.

– Что ты! Слышишь, как она охрипла! Чучу клако! – крикнула Веронка чайкам и повернулась к Ферко: – Я сказала, что, к сожалению, нам пора уходить, что мы желаем чайкам всего доброго и пусть хорошо ведут себя, а мы завтра вернёмся сюда.

– Это ты так много наговорила?

– По-чаечьи это звучит короче. Вообще у птиц все слова короче. – Веронка постаралась перевести разговор на другую тему: – Знаешь, Ферко, я тебе завтра принесу свою тетрадку, я там нарисовала маму со спины, потому что так легче: не надо рисовать рот, нос, глаза, а всё равно похоже…

Но Ферко вдруг остановился.

– Дальше я не пойду, – заявил он. – Мне нужно сегодня выиграть ещё три стеклянных шарика.

– Может, дойдёшь со мной вон до того столба с афишами? Там нарисована красивая тётя. Мы подрисуем ей усы и бороду.

Эта мысль понравилась Ферко.

– Ну ладно. Пойдём.

Тем временем Веронка вывернула свои карманы, оттуда посыпались крошки хлеба.

Налетели воробьи.

– А с ними ты умеешь разговаривать? – спросил Ферко.

– Конечно! Вот послушай… Нисе! Кландо нисе!

– Ты говоришь на воробьином языке? А что ты им сказала?

– Я поругала их немного.

– За что?

– За сплетни. Они ужасные сплетники.

– О чём же они сплетничают?

– Да о разных вещах.

Веронке что-то ничего не приходило в голову.

– Ну о чём? – подгонял Ферко.

– Вот, например… Ферко, а ты умеешь плавать под водой?

– Да, я учусь. Так о чём же говорят воробьи? Не скажешь – я уйду.

Веронка испугалась и затараторила:

– Воробей сказал, что ему сегодня курица хвасталась, какой у неё был прекрасный обед из трёх блюд: кукуруза, размоченный хлеб и пшено. А на самом деле она клевала только червяков, обыкновенных червяков, он сам видел. Вот какой сплетник! Воробьи все такие.

Ферко порылся в кармане и нашёл там среди стеклянных шариков сахарную подушечку.

– Угости воробья, – попросил он.

– Так нельзя воспитывать воробья! – возразила Веронка. – Я его ругаю, а ты кормишь конфетами.

– А я вовсе и не верю тому, что ты мне тут наговорила! – засмеялся Ферко. И вдруг добавил тихо: – Ханта!

– Что это такое? – удивилась Веронка.

– Это волшебный язык. «Ханта» на волшебном языке обозначает что-то очень хорошее.

– А что? Что хорошее?

– Пока я тебе не скажу.

– Ферко, а можно сказать, что моя дружба с птицами и зверями – ханта?

– Это мы ещё посмотрим.

– Ферко, послушай, вчера слон передал, что будет ждать меня в три часа у пионерской железной дороги. Только он очень просил никому не говорить об этом.

– О том, что он хотел с тобой встретиться?

– Да. Мы подружились в зоопарке. Я пролезла через решётку в его клетку, он посадил меня на хобот и покачал. Потом я съехала, как по перилам. У него немного шершавая кожа, но… Ой!


Веронка запнулась: она увидела, как из-за ограды выскочила чёрная собака и остановилась прямо перед ней.

Ноги у Веронки подкосились от страха, и она обеими руками уцепилась за Ферко:

– Ой! Ферко!

– Это маленькая собачонка, не бойся, – шепнул ей Ферко. – А что это она так уставилась на тебя?

– Она меня знает.

– Тогда поговори с ней.

Собака вдруг залаяла. Веронка спряталась за спину Ферко. Ферко сделал шаг назад.

– Ну скажи ей что-нибудь.

– Мы с ней не разговариваем. Мы в ссоре.

– Из-за чего?

– Потому что она удрала из моей книжки.

– Что-что?

– Я тебе покажу свою книжку сказок. Там на первой странице была картинка: собака, стерегущая дом. А теперь вместо картинки большое белое пятно. Собаки как не бывало!

– Нарисованная собака убежала? Что ты болтаешь!

– Она превратилась в настоящую.

– Как это может быть?

– А помнишь, что стало с гадким утёнком?

– Помню.

– А с лягушкой? В кого она потом превратилась?

– В царевну, – ответил Ферко.

– То же самое и здесь. Нарисованная собака стала настоящей и удрала. Но разве так поступают?

Веронка выглянула из-за Феркиного плеча. Собачонка сидела на тротуаре и будто вслушивалась в их разговор. Но вот впереди показался старичок. Он вёл на поводке жирную таксу. Собачонка залаяла, бросилась к таксе, та рявкнула в ответ, а старик поднял трость и погрозил незнакомой задире. Та поджала хвост и отскочила в сторону.


– Бежим! – крикнула Веронка и помчалась со всех ног.

Ферко едва поспевал за ней:

– Стой, стой, теперь она не догонит!

Веронка оглянулась и сказала весело:

– Я никогда не возьму её обратно в книжку! Пусть вместо этой противной собаки будет жираф. Жираф, стерегущий дом.

– Но он может не уместиться в книжке, – заметил Ферко.

– Конечно, не уместится. Шея будет торчать. Но это даже лучше! Он сможет видеть всё, что творится вокруг, и сразу заметит, если подойдёт чужой. И вообще он будет наполовину в книжке, наполовину в моей голове.


– А что ещё у тебя в голове?

– Ещё?.. Ещё семь бабочек. Они очень красивые и умеют разговаривать. Но сейчас уже нет времени рассказывать об этом. Мы пришли. Здесь живёт моя бабушка.

Веронка остановилась возле забора.

Ей было жаль Ферко: ведь ему придётся возвращаться одному. Она вынула из букета розу.

– На, возьми себе на память. – И вдруг засмеялась: – А ведь ты так и не дал собаке пинка! Пусига молле.

– Что ты сказала?

– Пусига молле. На языке бабочек это… очень хорошие слова.

– А что они значат?

– Потом скажу. Сейчас некогда. Желаю тебе выиграть три стеклянных шарика. – И Веронка юркнула в калитку.

Бабушка ждала Веронку в саду.

– Ой, как я волновалась! Где ты разгуливаешь так долго?

– Я встретила одного мальчика. Ему было не по себе на улице: никто не обращал на него внимания, хотя кругом было столько народу. А ещё он боялся собак. Но я его так заговорила, что он даже забыл, что боится.

Бабушка сдвинула очки на лоб:

– И всё, что ты говоришь, – правда?

– Пожалуй… – замялась Веронка. – Наполовину правда.

Бабушка улыбнулась, погладила девочку по волосам:

– Тебя ещё нельзя отпускать одну.

– Можно… Скоро будет можно. Наклонись ко мне, я тебя поцелую. Пусига молле.

– Что это значит, Веронка?

– На языке бабочек это значит: ты очень хорошая. Мы всегда-всегда будем с тобой дружить!





    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю