355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бонни Никосар » Разборки в маленьком Маэм-Спрингс » Текст книги (страница 1)
Разборки в маленьком Маэм-Спрингс
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:42

Текст книги "Разборки в маленьком Маэм-Спрингс"


Автор книги: Бонни Никосар


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Автор неизвестен
Разборки в маленьком Маэм-Спрингс

РАЗБОРКИ В МАЛЕНЬКОМ МАЭМ-СПРИНГС

АВТОРЫ:

Никосар

Бонни при скромном участии Биолога

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Ник Калькер, вольный ганфайтер

Алекс Джекобсон, майор в отставке, владелец ранчо "Silver Horse"

Элен Джекобсон, местный врач

Элен Ходди, вдова, владелица гостиницы

Энтони Соккет, он же Красный Бык, бандит, разыскиваемый во всех штатах

Джек Захсон, забияка и болтун

Алекс Грэшт, шулер

Алекс Вершин

Отец Алекс Буг, священник в местной церкви

Эндрю Штых, пьяница, бывший ганфайтер

Нэл Мелхи, шериф, позднее – гробовщик

Алекс Сырцекс, кучер дилижанса

Олесон Шумар, учитель

Джулия Богдесон, владелица ранчо BJ

Кол Илис, он же Майлс Логан, жених Джулии

Пол Лекс, ковбой с ранчо BJ

Сэнди Шэммерли, наемный убийца

Большой Медведь, вождь племени шайонов

Легкое Облако, скво вождя

Смотрящий Внутрь, шаман

Быстрый Олень, воин-шайон

Глава 1. Дилижанс.

"Дикий запад – это вам не шутка: бескрайние просторы, индейцы, – кто знает, что свалится вам на голову", – так думал Ник Калькер, не спеша покачиваясь в седле. Этого человека знали везде к западу от Техаса, его револьверы не знали промаха. Ник ехал по прерии и никого не трогал. Вдруг вдали заклубилась пыль, и показался дилижанс.

"Так-так, это бандиты", – как всегда подумал Ник, выхватывая револьверы. Дилижанс приближался, чемоданы сыпались, пассажиры визжали, лошади неслись все быстрее и быстрее. Кучер сидел не шевелясь, шляпа закрывала его лицо. "Мертв", – понял Ник и взвел курки. За дилижансом скакали четверо мужчин и беспорядочно палили в него.

"C четырьмя мне не справится, надо сматываться", – решил Ник и понесся перед дилижансом. Дилижанс быстро приближался, у виска просвистела пуля. Когда транспорт совсем поравнялся с лошадью Ника, тот отпустил поводья, и, ухватившись за какой-то ремень, влез на козлы, брезгливо подвинув ногой мертвого кучера, и поймал упавшие поводья. Чтобы избежать шальной пули, он пригнулся и направил лошадей к дороге. Рядом с убитым кучером лежал винчестер. Ник подобрал его и быстро перезарядил. Он гнал лошадей изо всех сил, но преследователи настигали его. Вдруг раздался громовой рев, и из-за деревьев показался Алекс Джекобсон на огромном вороном жеребце, с шестиствольной базукой[1] на плече.

– Кто посмел обидеть мою жену? – вежливо спросил он четверых амбалов, ласково наставив на них все шесть стволов. Бандиты, недолго думая, развернули коней и живо смылись, иногда оглядываясь через плечо и выкрикивая недвусмысленные ругательства. Ник остановил дилижанс и открыл дверцу. "Выходите, мэм, все в порядке", – сказал он и протянул руку в темноту. Он не заметил: как сзади к нему подошел Алекс и обернулся слишком поздно.

– Как ты смеешь приставать к моей жене?! – грозно заорал Алекс и одним ударом кулака сбил Ника с ног вместе с его лошадью[2].– С тобой все в порядке, дорогая?

– Да, все хорошо. Этот джентльмен спас от грабителей мои новые лекарства, – послышался голос из кареты. Алекс нырнул внутрь и вынес жену на руках. В это время Ник, которому было не привыкать к дракам, поднялся и, потирая заплывший глаз, направился к ним.

– Однако у вас твердый кулак, мистер. Мне это нравится. Предлагаю вам свою дружбу. Кстати, я не успел представиться. Я Ник Калькер, – сказал Ник и протянул руку.

– Подожди дорогая, я еще разок врежу этому хаму, – произнес Алекс и поставил жену на землю.

– Но милый, он помог мне бежать от бандитов, – возразила женщина и умоляюще схватила мужа за рукав.

– Раз так, мистер, вот вам моя рука. Я – Алекс Джекобсон, владелец салуна "Silver Horse", а это моя жена Элен, по совместительству – врач нашего городишки, – улыбнулся Алекс и пожал Нику руку.

– Все это хорошо, но этого беднягу надо похоронить. – Ник указал на лежащего на козлах мужчину.

И в этот момент послышался слабый стон.

– О боже, он жив. Снимите его на землю; может, я еще смогу его спасти, воскликнула Элен. Мужчины сняли подстреленного на землю, Элен расстегнула на нем рубашку и осмотрела рану. – Пуля прошла навылет рядом с сердцем, ему сильно повезло. Но они напали сзади, как же его угораздило?

– Рикошетом, мэм. Видите – на его винчестере выщерблина, – ответил Калькер.

Элен наложила повязку, раненого погрузили в дилижанс и аккуратно повезли в клинику. Вскоре он пришел в себя и рассказал, что произошло:

– Зовут меня Алекс Сырцекс, я кучер компании "Мистер Смит и Со". Я совершал очередной рейс из Бостона в Маэм-спрингс, как вдруг на дилижанс напали четверо с закрытыми лицами. Я хлестнул лошадей и ... больше ничего не помню.

– Почему же на нас напали, ведь у нас ничего ценного не было? – спросила Элен.

– Видите ли, мэм, я должен был вести золото, но в последний момент руководство компании передумало, и рейс заменили. Бандиты об этом не знали, ответил Сырцекс.

– Значит, этот городок называется Маэм-спрингс. Что ж, я задержусь здесь ненадолго. Вы не подскажете, где здесь можно поселится и где выпить? – вступил в беседу тактичный Ник Калькер.

– Остановится можно у вдовы Ходди, она содержит гостиницу, а выпить добро пожаловать ко мне в салун, – ответил Джекобсон.

– Отлично, договорились; через полчаса я у вас, – сказал Ник и вышел.

Глава 2. Шериф.

Маэм-спрингс был типичным маленьким городком Дикого Запада с парой улиц, салуном, гостиницей и церковью на окраине.

– Недурно! – осмотревшись, подумал Ник и направился к гостинице. На крыльце сидела немолодая женщина.

– Мэм, я могу снять у вас комнату? – спросил Ник.

– Конечно, мистер, два доллара в день. Живите хоть всю жизнь, но с условием: девок в комнату не водить.

– О'кей, мэм, я согласен, – ответил Ник, прикинув, что девку можно завести и не в комнату.

"Ну что ж, пора к Алексу. В подобных городках все сливки общества собираются в салуне", – решил Калькер и перешел улицу.

Войдя в салун, Ник сразу увидел пьяного ковбоя, которого держал за шиворот крепкий парень со звездой шерифа на куртке. За спиной шерифа пряталась заплаканная женщина.

– Ну-ну, Джулия, успокойтесь, все в порядке, – успокаивала ее Элен.

– Как же в порядке, когда мистер Мелхи завтра уезжает, а заменить его некем, – всхлипнула Джулия.

– Ничего, – ответил Мелхи, – замену найдем.

Он снял значок и подкинул его вверх. Поймал его Ник.

– Ну, вот и прекрасно, вот вам новый шериф, – заявил Мелхи и вручил оторопевшему Нику ковбоя. – Держи, приятель. Разберешься сам, а я пошел.

– Так, из огня да в полымя, – подумал Калькер. – Не слишком ли быстро, джентльмены, вы ведь меня еще не знаете...

– Ты прав, приятель, – сказал вошедший в это время здоровый тип с лицом отпетого негодяя, – зато меня здесь знают все. Так ведь, вы же все знаете Алекса Вершина?.. Давай значок, парень.

– А значком не хочешь? – ответил Ник, увидев, как осунулось лицо Джулии, и как побледнела Элен.

– Что ты сказа... – начал Вершин и, не успев удивиться, влетел в выставленные за стойкой бутылки.

– Сколько с меня? – Ник спокойно повернулся к Джекобсону.

– Пятьдесят долларов, приятель, – ухмыльнулся тот.

– О'кей, – Ник отсчитал деньги и переда их Джекобсону, – А теперь кто мне покажет, где здесь офис шерифа?

– Прямо напротив входа в салун, Ник, – Алекс Джекобсон указал на неказистое здание, на котором виднелось зарешеченное окно. – Это тюрьма, а у входа стоит твой стол. Заварушки случаются здесь часто, и тюряга недалеко от салуна служила вытрезвителем.

– Отлично. А теперь кто скажет мне, что я держу в руке?

– он обратился к Джулии.

– Уберите это ничтожество отсюда, шериф, я потом объясню вам, кто это, ответила Джулия и вышла вместе с Ником.

– Кто это? Похоже, ты его знаешь? – спросил у Джекобсона Пол Лекс, ковбой с ранчо BJ.

– Это Ник Калькер.

– Эй, я слышал о нем. Это ведь он пристрелил Громилу Джейка в Далласе. Он наведет здесь порядок. Может, он и Соккета поймает.

– Ну, это вряд ли, хотя бог ему в помощь, – смиренно заявил священник, расположившийся за столиком с молитвенником и кружкой пива. Это был преподобный отец Алекс Буг. – Надеюсь, новый шериф пожертвует деньги на новую церковь...

Раздался звон стекла, и, наконец, очнувшийся Алекс Вершин на четвереньках выполз в центр салуна, с трудом поднялся и, шатаясь, вышел и пошел к своей лошади. В окно было видно, как он упал уже пятый раз, пытаясь на нее залезть.

– Бог в помощь, сын мой, – пробормотал отец Буг, окуная нос в пиво.

Глава 3. Индейцы.

К салуну подъехал всадник на запыленной лошади. Черная борода закрывала его лицо.

– Двойное виски, – бросил он, подходя к стойке.

– Надолго к нам, мистер..? – спросила Элен, подавая ему стакан.

– Логан. Майлс Логан, мэм. Я ищу работу, любую работу, но краткосрочную, ответил незнакомец, осушая стакан. – Можно снять у вас комнату?

– Недалеко есть гостиница, мистер, – сказал Джекобсон, закрывая жену плечом.

– Не люблю гостиниц, лучше здесь. В гостиницах старые леди устанавливают слишком строгие правила.

– Хорошо, мистер, вы можете остановиться в комнате наверху, – ответила Элен.

Внезапно на холме со стороны дороги показался дилижанс. Лошади были в мыле, но кучер продолжал хлестать их, крича:

– Помогите! Индейцы!!!

Дилижанс подлетел к офису шерифа и остановился. В городе все пришло в движение. Люди выскакивали из домов, хватая оружие. Посреди улицы на своем вороном гарцевал Ник Калькер, размахивал винчестером и что-то кричал. Джекобсон, схватив свою базуку, выскочил на улицу, но, вглядевшись в клубы пыли на горизонте, заорал:

– Тихо! – Все затихли. – Это шайоны[3], они никогда не выходили на тропу войны.

– Не выходили – так выйдут, – заявил выпавший из дверцы дилижанса долговязый мужчина. – Они гнались за нами от самого леса.

К ним вихрем подлетел Ник, спрыгнул с лошади и сказал:

– Если я не ошибаюсь, это шайоны. Но я слышал, это дружественное племя, так что же случилось?

– Я не знаю, – ответил Алекс, – но я выкурил трубку дружбы с Большим Медведем, и я попытаюсь с ним поговорить, – и, вскочив на лошадь, он помчался навстречу индейцам.

– Приветствую тебя, великий вождь. Что привело тебя в наш город?

– Красный Бык и его "стадо" воруют наших скво. Осталась только одна Легкое Облачко. Смотрящий Внутрь говорил с духами. Духи сказали, что белые люди продают наших скво за большие деньги. Мы пришли поговорить с белыми людьми из Города-у-холмов.

– Я помогу тебе, вождь, но причем тут жители города?

– Духи говорят, что Красный Бык возьмется и за белых скво. У него есть свои люди в городе.

Вскоре в салуне собрался совет. Горожане с сомнением посматривали на краснокожих. Тягостную обстановку разрядил "Вагон Вил" с джемом, который Элен недавно изобрела. Заговорил Калькер:

– Великий вождь, меня зовут Ник Калькер, я шериф этого городка. Прежде чем говорить о деле, я предлагаю выкурить трубку мира от имени наших народов.

– Ты правильно говоришь, белый человек, я слышал о тебе. Наши братья апачи зовут тебя Белым Бизоном. Я согласен с тобой.

– Он повернулся к стоящему за ним индейцу. – Быстрый Олень, принеси мою любимую трубку и мешочек с кинникинником.

Индеец вышел, но через минуту вернулся. Разжег трубку и подал ее Большому Медведю. Тот встал, выпустил дым на четыре стороны и сказал:

– Великий Маниту управляет нашими делами. Он создал и белых, и красных людей и наказал всем жить в мире. Да будет так. Хуг.

Трубку взял Калькер:

– Великий вождь сказал правду. Бог велел жить в мире. Белые люди и шайоны – братья и должны ими оставаться навсегда. Я все сказал.

...Женщины сидели на террасе и прислушивались к разговорам в салуне. Легкое Облако, миниатюрная молодая индианка с темными волосами, всхлипывала:

– Я боюсь возвращаться в вигвам. Когда мужчины на охоте, я остаюсь одна.

– Тебя не дадут в обиду. Ты останешься в городе, миссис Ходди присмотрит за тобой, – сказала Элен.

– О, Снежная Птица так добра ко мне, – бросилась индианка к миссис Ходди.

– Ничего, девочка, нас никакой Бык не посмеет обидеть. А то долго не протянет, – заявила миссис Ходди, заряжая свой "смит-и-вессон"[4]...

После соблюдения всех формальностей Джекобсон сказал:

– Вождь, расскажи, как все случилось?

– Это произошло сегодня ночью. Воины были на охоте. А в это время на наши вигвамы напали белые койоты и похитили наших скво.

– Как выглядит Красный бык? – спросил Калькер.

– Высокий мужчина с короткой стрижкой. Его лошадь ходит, как будто пританцовывает.

– Это Соккет, – сказал Джекобсон. – Я хорошо знаю его.

– Постойте, – сказал Калькер и, достав из кармана сложенную бумагу, развернул ее и показал. – Это пришло с дилижансом, это он?

– Да, – ответил вождь.

– Конечно, его разыскивают во всех штатах, а теперь и в нашем тоже, сказал Джекобсон.

– Так давайте его поймаем, – предложил Ник.

– Мы поможем белым друзьям, – торжественно заявил Большой Медведь.

Женщины, подслушивавшие за дверью, обрадовались: в кои-то веки мужчины решили защитить их честь! Элен передернула затвор любимой винтовки, Легкое Облачко испустила боевой клич, а миссис Ходди влетела в салун, размахивая револьвером и крича: "Мы принимаем бой!"

– Мы пойдем на север. Там есть заброшенные шахты, может, он там? предположил отец Буг.

В суматохе никто не заметил, как из дверей выскользнул Джек Захсон, молодой кудрявый парень. Воровато оглядываясь, он вскочил на лошадь.

– Девушка, где тут у вас север? – спросил он.

– Там, – махнула рукой Легкое Облако.

– Спасибо, бэби, – ухмыльнулся Джек и умчался.

– А не сболтнула ли я чего лишнего? – испуганно подумала она, но было уже поздно.

Глава 4. Погоня.

Следом из салуна вышли остальные. Первым, размахивая крестом, который на деле оказался замаскированным револьвером[5], вышел святой отец. Вскочив на брызжущего пеной осла, он дал шпоры и неспешно поехал к холмам. Следом вышел Калькер в шляпе, украшенной зуба ми гризли, с начищенными револьверами и винчестером в руках. За ним, весь обвешанный пулеметными лентами, с базукой в руках, банданой на голове и надписью на футболке "I love TEXAS" выскочил Джекобсон. Следом вышел Большой медведь, уже в боевой раскраске, и Смотрящий внутрь, торопливо запихивающий себе в прическу перья только что ощипанного им петуха. К этой компании присоединились ковбои с BJ, возглавляемые Полом Лексом, который был с ног до головы обвешен револьверами; Фил Кирс, кузнец-негр с кувалдой, клещами и ножом в зубах.

Мужчины, вооружившись, поехали к заброшенным шахтам. Женщины увязались было за ними, но им пришлось остаться и ухаживать за раненым Сырцексом и еще не пришедшим в себя от шока Шумаром Олесоном (так звали человека, приехавшего с дилижансом.) Только Элен с медицинской сумкой на плече вскочила на свою гнедую кобылу и помчалась к месту предполагаемой баталии. "Наконец-то у меня будет работа получше вытаскивания заноз из детей отца Буга![6]" – радостно подумала она. Последним из дверей салуна выполз Эндрю Штых, поддерживаемый Вершином и Грэштом. В зубах он держал потерянный кем-то из индейцев томагавк, и все время пытался что-то сказать, отчего томагавк падал на ногу Грэшту. Поддерживаемый ими, он влез в седло и с криком "GO!" попытался дать лошади шпоры, но лишь поранил ноги. От боли он мигом протрезвел и с удивлением обнаружил, что лошади под ним нет, а седло лежит на верхней перекладине коновязи. Лошадь же посмотрела на него грустными глазами, подумав: "Господи, что за осел мне достался!" – и громко издевательски заржала.

Вся кавалькада героев пыталась догнать святого отца, который, размахивая крестом, не спеша, трясся впереди. Сзади всех ехали Грэшт и Вершин, которым уже надоела эта гонка.

– Как ты думаешь, – спросил Грэшт, – Захсон предупредил Соккета?

– Не сомневаюсь. Соккета там уже нет, он ждет нас в каньоне Дьявола.

Поворотив коней, они помчались к каньону.

В это время наши герои подъехали к шахте, но Соккета уже не было.

"Кто-то его предупредил", – подумал Ник.

"Ты прав", – подумал Джекобсон и спросил:

– Ты можешь определить по следам, куда он поехал?

Ник осмотрел землю вокруг и сказал:

– Нет, эта лошадь танцует чарльстон, а мне никогда не нравились современные танцы.

Большой Медведь поползал по земле:

– Мы его не найдем. Он искусно путает следы. Придется возвращаться, как бы чего не случилось.

Глава 5. Незнакомец.

А тем временем в городе появился всадник. Он был весь в черном, в темных очках и с сигарой в зубах. За спиной у него висела снайперская винтовка с оптическим прицелом, а к седлу его белого коня была приторочена связка бананов. Выражение лица у него было пренеприятнейшее.

– Добрый ден, мадам. Гдэ я магу найти Энтони Соккета? – с сильным акцентом спросил он.

– И ты с ним заодно, с этим оболтусом? – возмущенно воскликнула миссис Ходди и щелкнула курком, – Убирайся, а то пасть порву, моргала выколю, рога посшибаю! Редиска!

– Я нэ жэнат, мэм, рогов у мэня нэт, – самоуверенно заявил незнакомец и, не спеша, поехал прочь. Ускорить шаг его заставили пули, взбившие фонтанчики пыли под копытами его лошади. Стреляла возмущенная миссис Харди. Легкое Облако проводила его задумчивым взглядом и сказала:

– Знаете, кто это был? Это Черный Ворон, он убивает по заказу. Если он здесь, значит, кто-то умрет...

Глава 6. Нападение на ранчо BJ.

В то же самое время в каньоне Дьявола болтали Соккет, Захсон, Грэшт и Вершин.

– Сейчас мы едем на ранчо BJ. Там никого нет, кроме хозяйки, и мы сможем захватить его без шума, – сказал Соккет, и все четверо молча поехали на запад.

У выхода из каньона они заметили черную фигуру. Вершин потянулся к револьверу, но Соккет знаком остановил его. Темная фигура подъехала к ним и обернулась черным мужчиной на белом мустанге.

– Мистер Энтони Соккет? – Соккет утвердительно кивнул головой. – Я Сэнди Шэммерли, я палучыл ваше письмо. Слющий, дарагой, я бэру дорого, понял, да?

– Я согласен, – кивнул Соккет. – Я надеюсь на вас, надо убрать Ника Калькера и Алекса Джекобсона.

– Слющий, дарагой, я прафэссионал, а не погулять вышел, так что нэ бэспокойся...

– Посмотрим. А пока поехали на BJ.

...Подъезжая к ранчо BJ, они думали каждый о своем. Каждый хотел сам убить Ника Калькера. Ворвавшись на ранчо, они заперли хозяйку в чулане и решили распить найденный ящик пива. Вдруг Соккет поднял руку:

– Тихо!

За окном раздавался стук копыт. Бандиты заняли места у окон и у двери, держа оружие наготове. Соккет выглянул в окно и увидел всадника в сомбреро и с бородой, закрывающей пол лица.

– Эй, хозяева дома? – крикнул всадник.

– Убейте его, – скомандовал Соккет.

Тут же ударили выстрелы. Всадник дернулся и привалился к шее лошади. Лошадь испуганно вздрогнула и бросилась по дороге к городу, унося своего неподвижного седока.

– Пора отсюда уходить, – Соккет поднялся с пола. – Я увезу женщину в каньон, вы езжайте в город и наблюдайте, а вы, мистер Шеммерли, приступайте к работе. Все поняли? Выполняйте!

Глава 7. Смерть киллера.

В это время преследователи вернулись в город. Элен сокрушалась, что ей так и не нашлось работы. Навстречу им шел Мелхи.

– А чей-то вы тут носитесь? – потребовал он разъяснений.

Узнав о происшедшем, он обрадовался:

– Значит, я прав, что решил вернуться, Я решил открыть магазинчик, где будет продаваться все – от белых тапочек до гробов...

Внезапно на улицу вылетела взмыленная лошадь с неподвижным Логаном в седле. Мелхи аж подпрыгнул:

– Ну, что я говорил, вот и первый клиент, – и, схватив метр, помчался к лошади, но опоздал. Элен уже стаскивала Майлса с коня.

– Он еще жив, – сказала она, – но пульс очень слабый. Надо отнести его в клинику.

– Надо пойти выпить, – огорченно решил Мелхи, потеряв своего первого клиента. Через полчаса он в обнимку с Захсоном и Грэштом сидел в салуне и распевал популярную песенку: "Подбостонские вечера".

Пол Лекс и Алекс Джекобсон разглядывали клеймо на лошади.

– Слушай, Пол...

– Да, это определенно клеймо Джулии. Лошадь с ранчо BJ! Нужно немедленно ехать. На ранчо никого не было, кроме Джулии!

К ним подбежала Элен.

– Смотрите, что я нашла! Этот Майлс Логан на самом деле Кол Илис.

– А кто это такой и что он делал на BJ? – поинтересовался не посвященный в тонкости местной жизни Калькер.

– Но Кол Илис пропал много лет назад, и все думали, что он погиб, возразил Пол.

– Так кто же это? – заорал Ник, которому Джулия понравилась с первого взгляда, и он уже не раз прокручивал в уме планы на будущее: скромное ранчо, домик, лошади, Джулия и пятеро детишек...

– Это жених Джулии, – сочувствующе взглянул на него Пол. Нику показалось: что небо упало на него, но он не подал и виду: "Наверное, еще рано на пенсию", – решил он.

Вдруг раздался свист пули, и Пол Лекс осел на землю.

– Он слишком много знал, – прокомментировал Мелхи, подползая к нему с любимым метром.

– Ты что, он же еще жив, – возразила Элен, загораживая собой раненого. Вторая пуля просвистела в миллиметре от головы Алекса.

– Жив, да недолго, – заявил Мелхи. – И вообще, мне следует снять мерки со всех жителей. Пригодятся, – и, вскочив на ноги, пригнувшись и петляя, он побежал по улице.

Взгляд Ника привлек какой-то блеск на крыше соседнего здания, револьвер сам прыгнул ему в руку. С криком "Ложись, стрелять буду" Калькер открыл огонь. На крыше кто-то выругался с иностранным акцентом и исчез.

Конечно это был Шеммерли. Он спрятался в темном переулке, засунул руку в карман и достал оттуда разбитый самодельный патефон с одним наушником[7] и кучку битого стекла.

– ...! – сказал он что-то кому-то на непонятном языке. – Ну, Калькер, погоди! Разбил мой лучший оптический прицел! И плеер!

Он вскочил на своего мустанга и помчался к BJ. Путь его шел через горы. Он гнал коня, не замечая, что его сумка пробита и все ее содержимое выпадает на землю. Он пришпорил коня, но тот вдруг возмутился и встал на дыбы, сбросив седока. Шеммерли выругался и выстрелил.

Конь жалобно заржал и свалился в пропасть. Сэнди сунул руку в сумку и в недоумении остановился: она была пуста! Патронов к винтовке не было. Он отшвырнул бесполезную теперь железку с оптическим прицелом и проследил: падала она долго. Снова выругавшись на непонятном языке, он поплелся дальше.

До ранчо было недалеко, и через пятнадцать минут он уже был в доме и заряжал свой револьвер.

Калькер и Джекобсон тоже не теряли время зря. Вскочив на лошадей, они помчались по следу Шеммерли. Через четверть мили Джекобсон заметил на земле тушу лошади.

– Ник, он пошел пешком, – заметил Алекс.

– Жестокий человек. Пристрелить здоровую лошадь! – ответил Ник и поднял винтовку. – Интересная идея приделать к винтовке подзорную трубу. Ведь из этой вот штуки он хотел пристрелить нас.

По едва заметным в пыли следам они поскакали дальше. Подъехав к ранчо, они спешились. Вокруг было тихо. Алекс пошел вокруг, а Ник прямо к дверям дома. Внезапно со стороны конюшни его окликнул странный голос с акцентом.

– Эй, шэриф, – Ник ясно услышал щелчок взводимого курка.

– Ты уже мертв, шэриф – сказал Шеммерли. Его палец уже нажимал на курок, когда Калькер внезапно повернулся. Шеммерли удивился: револьвер Калькера только что был в кобуре, а теперь уже черное дуло смотрело ему в лицо. Это было последнее, что он увидел. Он вздрогнул, когда пуля вошла ему в грудь и, когда он упал, это был уже труп.

С грохотом во двор въехала черная повозка с крестом и надписью с боку "Милостью просим! Мы вас проводим!" – и с облучка спрыгнул Мелхи со своим метром.

– Калькер, зараза, это же был наемный убийца! Если бы не ты, он бы перестрелял еще человек десять, а то и больше, и у меня было бы работенки побольше. А теперь этого психа хоронить по высшему разряду придется, – уныло сказал он и поплелся замерять Шеммерли вдоль и поперек. – Ладно, я пошел дрова искать, – и он сел на коня, которого выпряг из повозки, и уехал.

– Эй, а труп? – крикнул Алекс.

– Не живой, не убежит, потом заберу, – крикнул через плечо Мелхи и скрылся в облаке пыли.

Глава 8.Новые методы лечения.

Элен Джекобсон и Смотрящий Внутрь приступили к лечению Пола Лекса старинным индейским методом, ибо Элен уже призналась, что современная медицина бессильна, а помогать Мелхи никто не хотел. Погрузив больного на повозку, они отвезли его подальше от города. Смотрящий Внутрь нацепил на себя бронежилет и шлем, переделанные из раздобытых где-то доспехов испанского конквистадора, и начал плясать вокруг Лекса, подвывая и посыпая больного черным порошком, называя его "хоропохо"[8] и доставая его из коробочки с надписью "Порох". Потом он завернул раненого в какие-то сухие травы, присыпал еще порошочком и, скомандовав: "Ложись!", поджег траву.

Жутким взрывом Элен отбросило метров на пять. Когда пыль рассеялась, она увидела большую воронку. Рядом с Элен сидел Смотрящий Внутрь, его каска была сильно помята, а от бронежилета остались одни воспоминания. Он моргнул глазами:

– Хм, что-то переборщил с дозой...

Они подошли к воронке и заглянули внутрь. На дне сидел Пол, живой и здоровый, и пытался завязать хвостик из опаленных волос.

– Что произошло? – спросил он, увидев удивленные лица Элен и индейца.

– Надо же, получилось, – удивленно сказал шаман. – А я и не ожидал...

– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Элен.

– Да ничего, – испуганно ответил Смотрящий Внутрь, – мне все подсказывают духи, и этот способ мне подсказал дух, которого пытались лечить именно таким образом.

Послышался странный звук, похожий на стук упавшего мешка картошки – это Лекс, представив, что было бы с ним, если бы лечение не получилось, и, потеряв сознание, свалился опять в воронку, откуда он уже успел было выбраться.

Глава 9. Неудавшиеся похороны.

В это время наши герои, Ник и Алекс, въезжали в город. Их внимание привлек плакат на краю дороги. Он изображал президента Линкольна в куцем пиджачке; в одной руке у него была кепочка[9], а другая была вытянута в сторону. Под плакатом была надпись: "Верной дорогой идете, мистеры". Рука указывала на черный домик с надписью: "Похоронное бюро "Милости просим". Мы вас проводим, у нас лучший буут хилл[10] к западу от Бостона". Довольный Мелхи что-то строгал, пытаясь насвистывать: "А я трупика узнаю по вонище". Увидев Ника и Алекса, он издалека закричал:

– Ну что? Не нашли мне еще новых клиентов?

Но Алекс как будто не слышал его.

– Послушай, Ник. Как только мы узнаем, где Соккет, он сразу исчезает с этого места. Тебе не кажется, что у нас завелся стукачок?

– Точно, Алекс. Может нам организовать КГБ?

– А что это?

– Это типа ку-клукс-клана, только убивать будем не только негров, а всех подряд. А потом посмотрим, как будет вести себя Соккет. – ответил Ник.

Мимо них пробегали люди, восторженно крича что-то. Проехали на повозке Элен и Смотрящий Внутрь, поддерживая Пола Лекса, который время от времени вспоминал процесс лечения и пытался свалиться на землю. Алекс и Ник последовали за ними.

Все бежали к церкви. Это привезли труп Шеммерли. Народу набилось полная церковь.

Наконец показался отец Буг с кружкой пива в руке. Он поставил кружку на гроб, повернулся к прихожанам, сказал:

– Аллах акбар, – и икнул. Оглянувшись по сторонам, он понял, что сказал что-то не то, и попробовал еще раз:

– Господи поми-и-илуй, – запел он и осекся. Наконец он понял, где он.

– Здравствуйте, дети мои.

– Здравствуй папа! – ответили 15 детей, сидящих на первом ряду. Отец Буг стушевался, полез в карман и достал оттуда сложенную гармошкой бумагу. Безуспешно пытаясь спрятать ее в руке, он стал читать:

– Мы собрались здесь, чтобы про..., – он поднес листок к глазам, промочить горло, то есть проводить в последний путь вот этого типа. Он много сделал в жизни: одним он помог... уйти из жизни, другим за счет этого обогатиться, – святой отец многозначительно посмотрел на Мелхи, который деловито, с ангельским выражением на небритом лице ползал между рядами с линейкой, довольно хмыкал и что-то записывал. "Если все пойдет так, как всегда шло у Соккета, то я здорово подзаработаю. А если не так, придется устроить пышные похороны Соккету, и я все равно не останусь в накладе", – довольно думал он.

Тут в церковь ввалился пьяный Штых, горланя: "Пиво, милое пи-и-иво, светит луна или падает снег..."

– Тихо, тихо... Отпевание все-таки... – зашикали на него.

– А кто умер? Шеммерли? Этот идиот с подзорной трубой на винчестере? Ну, так туда ему и дорога! А поминки будут, с блинами и пивом?

– Да, – ответила Элен.

– Ну, тогда я остаюсь, – ответил Штых, рыгнул и плюхнулся на скамью.

"Господи, врежь ты этому грешнику, поставь ему фонарь под глаз, дабы осветил он тернистый путь свой", – подумал святой отец и с удивлением обнаружил суетящегося рядом Мелхи с метром.

– Могу ли я помочь тебе, сын мой?

– Ничего, ничего, сам справлюсь, – невежливо ответил Мелхи.

– Ну тогда бог в помощь, сын мой.

– Спасибо, святой отец! – растрогался Мелхи и высморкался в подол рясы святого отца.

– Ну, все, можете закапывать, – заявил святой отец, побрызгав покойника святой водичкой. Тот принюхался и чихнул.

– Святой атэц, зачэм же выливать столько пива?

– Как, этот нахал еще жив? – возмутилась миссис Ходди и прицелилась из своего смит-и-вессона.

– Ну уж нет, умер так умер! – заявил Мелхи и принялся заколачивать крышку гроба.

– Тогда я хочу, чтобы мэня пахараныли на родынэ[11], – испуганно сказал труп.

– А кто платить будет? – насмешливо спросил Мелхи.

– Я заплачу, Соккет мнэ должен нэкаторую сумму, – заверил его покойник.

– Ладно, отправим тебя на родину, – неохотно согласился Мелхи.

– Ну тогда я умэр и моя душа спокойна, – ответил труп и закрыл глаза.

– Неисповедимы пути Господни. – Пробормотал отец Буг и залпом допил пиво.

Мелхи взвалил гроб на спину и удалился, следом за ним потянулись и остальные.

Глава 10. Эпилог.

Ник вышел из церкви на улицу и увидел странного типа в шапке, подбитой мехом и в расшитых сапогах.

– Ты кто? – спросил Ник.

– Рюриковичи[12] мы, – ответил тот. – Не видел ли ты холопа моего сокольничего, Тошку?

– Тьфу, тьфу, опять привидения балуются, – плюнул Мелхи и пошел грузить гроб в дилижанс. Покойник довольно улыбался в темноте гроба.

Кучер дилижанса Сырцекс с рукой на перевязи отнекивался:

– Нет-нет, никуда я не поеду! Соккет не любит оставлять свидетелей и разделается со мной!

– Ничего, с тобой поедет Шумар. Он учитель и в нашем городе ему делать нечего, – успокоил его Мелхи.

– Как это... Как это нечего? – пролепетал Олесон Шумар.

– А так. Детей-то нет, учить некого. Отцебуговские дети не считаются: он их ни за что в школу не отдаст. Он ведь вообще скрывает, что они есть, объяснил Мелхи.

– Нет, я не поеду. Я ведь тоже свидетель и Соккет имеет зуб и на меня. К тому же их четверо и они уложат нас двоих как котят. – Призывал к справедливости Шумар. Но Мелхи оставался непокобелим:

– Но ведь нельзя, чтобы труп здесь вонял. А никто больше ехать не может. Не хочешь же ты, что бы вас сопровождала миссис Ходди? – язвительно спросил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю