Текст книги "В эпицентре взрыва"
Автор книги: Боб Шоу
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Эта комната должна была стать его домом на всю следующую неделю, но уже сейчас он начал думать, что долго этого не выдержит.
Эд Монтефиор был молод, но в то же время достаточно зрел, чтобы занять высший пост в своем безымянном отделе министерства обороны. То, что он стал известен – насколько может быть известен человек в его положении – как компьютерный гений, являлось следствием его поистине сверхъестественного инстинкта находить и устранять абсолютно любые неполадки.
Несколько лет подряд он выполнял поручения крупных консультативных фирм, мотаясь по свету на реактивных самолетах, вылетая сразу же после получения задания, исцеляя компьютеры от недугов, с которыми не в состоянии были справиться штатные специалисты, накапливая деньги и проводя свободное время, словно наследный принц.
И как раз когда подобная жизнь стала ему приедаться, министерство сделало ему осторожное предложение относительно проекта “Ментор”. Монтефиору, как человеку, казалась отвратительной идея огромного компьютерного комплекса, содержащего в своих банках данных весь объем информации – военной, социальной, финансовой, криминальной, промышленной – одним словом, любой информации, необходимой правительству для управления делами страны. Но как специалист, обладающий неукротимым талантом, которому требовались новые горизонты свершений, он целиком отдался этому замыслу. Ни один человеческий мозг не в состоянии воспринять даже крошечную долю информации, хранимой “Ментором”, но Монтефиор был единственным человеком с неограниченным доступом к этим сокровищам, и он умел выбирать.
И сейчас, стоя у окна своего кабинета, он знал, что начинается что-то очень серьезное.
Часом раньше позвонил Маккензи, личный секретарь министра, и передал очень простое сообщение. Монтефиор должен оставаться на месте до получения дальнейших указаний. Ничего особенного в самом сообщении не было, но оно было передано по красному телефону. Как-то раз Монтефиор высчитал, что, если красный телефон когда-либо зазвонит, шансы будут примерно семь к одному, что через некоторое время сквозь верхние слои атмосферы начнут продираться межконтинентальные баллистические ракеты. Сообщение Маккензи в какой-то степени его успокоило, но ощущение предрешенности осталось.
Он стоял у окна и разглядывал крыши медленно ползущих автобусов, когда его секретарь объявил по интеркому, что прибыли Маккензи и бригадир Финч. Финч возглавлял небольшую группу людей, официально называвшуюся “Консультативный Стратегический Совет”, в чьи полномочия, среди прочих вещей, входило советовать правительству, когда нажимать определенные кнопки Монтефиору даже не полагалось знать о связи Финча с КСС, и при упоминании этого имени он почувствовал смятение, заставившее его подумать, что лучше бы он оставался в неведении.
В комнату молча вошли двое мужчин с окантованными металлом чемоданчиками для документов в руках и поздоровались с ним, придерживаясь минимума формальностей. Обращались они с Монтефиором неизменно вежливо, но сама эта вежливость служила напоминанием, что все его электронное колдовство бессильно против классового барьера. Монтефиор происходил из низов среднего класса, они с самых верхов, и ничего не менялось, несмотря на то, что сейчас в Британии никто не упоминает о подобных вещах.
Высокий, с запоминающейся внешностью Маккензи жестом указал на переключатель экранизатора на столе Монтефиора. Монтефиор кивнул и включил электронный прибор, в поле действия которого не может нормально работать даже обыкновенный телефон. Теперь сказанное ими невозможно будет записать или подслушать.
– Какие трудности, Джерард? – Монтефиор всегда называл всех по имени и поклялся себе, что, если кто-нибудь из его высокопоставленных клиентов станет возражать, он уйдет из “Ментора” и откажется вернуться до тех пор, пока его право называть Тревора Тревором не будет признано официально.
– Серьезные трудности, – ответил Маккензи, непривычно долго глядя Монтефиору в глаза… Затем открыл чемоданчик, достал фотокопии каких-то убористо исписанных листков со схемами и разложил их на столе. – Прочти.
– Хорошо, Джерард. – Монтефиор профессионально быстро проглядел листки, и его предчувствие неминуемой катастрофы сменилось странным облегчением. – Насколько ты этому веришь?
– Верю? Это не вопрос веры. Дело в том, что математические выкладки были проверены и подтверждены.
– О?! Кем?
– Споулом.
Монтефиор в задумчивости постучал ногтем по зубам.
– Если Споул говорит, что все в порядке… А как насчет машины? – Он снова взглянул на схемы.
– И Роусон, и Виалс утверждают, что машина может быть построена, и она… сделает то, для чего предназначена.
– Вопрос, на который вы хотите ответ: была ли она построена?
– Нам нужен человек, который написал письмо, – беспокойно произнес Финч. Он был высок и, можно сказать, агрессивно атлетичен для человека, подбиравшегося к шестому десятку. Свои темные костюмы он носил словно военную форму. И, как Монтефиор знал, этого клиента “Ментора” его фамильярность задевала больше всего.
– Это то же самое, Роджер, – сказал Монтефиор. – Я полагаю, что, когда этот человек будет найден, он ответит на все заданные ему вопросы.
Глаза Финча помертвели.
– Это в высшей степени срочно.
– Намек понял, Роджер – Монтефиор специально, чтобы продлить удовольствие, не позволял себе начать обдумывать проблему сразу, но теперь он принялся за приятную задачу определения начальных параметров. – Какая информация есть об этом человеке? Что мы имеем? Прежде всего это мужчина. Почерк однозначно позволяет определить, что мы имеем дело не с женщиной, если, конечно, не предположить, что она заметает следы столь изощренно.
– Что это значит? – Финч раздраженно взмахнул рукой, словно ударяя себя по ноге воображаемым стеком.
– Женщина могла заставить мужчину написать письмо, а затем убрать его, – поучающим тоном произнес Монтефиор.
– Чушь!
– Хорошо, Роджер. В момент этого национального кризиса ты приказываешь мне исключить из числа подозреваемых тридцать миллионов британских женщин?
– Ну-ну, Эд, – вмешался Маккензи, и Монтефиор с удовлетворением заметил, что тот обратился к нему по имени. – Ты прекрасно знаешь, что мы не суемся в твои владения. И я уверен, ты лучше, чем кто бы то ни было, представляешь, что одно это задание оправдывает каждое пенни, потраченное на “Ментор”.
– Знаю, знаю. – Монтефиору надоело искушать их терпение, как только проблема завладела его разумом и душой. – Автор этого письма скорее всего взрослый мужчина, здоров, полон сил, если судить по почерку… Кстати, когда будет заключение эксперта о почерке?
– С минуты на минуту.
– Отлично. Он также обладает первоклассными математическими способностями. Я думаю, не ошибусь, если скажу, что это сужает область поиска с миллионов до тысяч. И из этих тысяч один человек, если предполагать, что машина действительно построена, потратил недавно значительную сумму денег на научное оборудование. Газовая центрифуга, например, отнюдь не самый распространенный прибор, и, кроме того, использование празеодима. – С этими словами Монтефиор направился к двери. – Располагайтесь, джентльмены, я вернусь не позже чем через час.
Опускаясь в скоростном лифте глубоко под землю, где в тщательно поддерживаемом микроклимате находились центральные процессоры “Ментора”, Монтефиор по чувствовал краткий всплеск жалости к временно не известному ему человеку, взявшему на себя роль Спасителя, которого в скором времени распнут на кресте.
Спустя сорок минут, закончив общение с машиной, он вошел в лифт и нажал кнопку подъема В руках у него был один-единственный листок бумаги.
– Может быть, ты и неплохой человек, Лукас Хачмен, – произнес он вслух, – но ты определенно глупец.
Инспектор Кромби-Карсон пребывал в плохом настроении. Он отлично помнил, что охарактеризовал Хачмена как “ходячее стихийное бедствие”, но никак не мог предвидеть, что зловещее воздействие этого человека коснется и его самого. Старший инспектор уже устроил ему разнос, он стал посмешищем для всего участка и, кроме того, привлек внимание газетчиков, которые во всех подробностях описывали побег Хачмена. А теперь еще предстоит беседа со следователем Тиббеттом и этим безликим типом из Лондона.
Меряя шагами приемную, он пытался понять, что происходит с его карьерой. Очевидно, он ослабил хватку, начал думать, что ему везет, и это было его ошибкой… Стало ясно, что Хачмен продает военные секреты или собирается продать. Кромби-Карсон отлично представлял себе людей такого типа: университет, теннис и яхты, удачная женитьба и вообще слишком много всего. Врать не умеет: невооруженным глазом видно, как он каждый раз перетасовывает свои мыслишки…
Тут зажужжал зуммер, и дежурный сержант мрачно кивнул Кромби-Карсону. Тот снял очки, сунул их в карман и вошел в кабинет, где за длинным столом сидели три человека. Одного из них, в черном костюме, с пытливым взглядом, он не знал.
– Это мистер Ри из э-э-э… из министерства обороны, – сказал старший инспектор Алисон. – Он прибыл из Лондона, чтобы задать вам несколько вопросов по делу Хачмена.
Кромби-Карсон поздоровался с ним за руку.
– Добрый день. Я так и думал, что к нам нагрянет кто-нибудь из Уайтхолла.
– В самом деле? – Ри, казалось, даже подскочил, услышав это. – Откуда у вас возникла подобная идея?
– Хачмен работает в Вестфилде. Эксперт по управляемым ракетам, и эти странные обстоятельства… Мне казалось очевидным…
– Хорошо. – Ри, казалось, был удовлетворен. – Вы допрашивали Хачмена в участке в течение нескольких часов. Он отвечал без принуждения?
Кромби-Карсон нахмурился, пытаясь понять, куда клонит Ри.
– Да, но неизвестно, как много из того, что он сказал, правда.
– Понятно. Как он говорил о жене?
– Все, что он сказал, есть в протоколе, – ответил Кромби-Карсон. – Хотя он много о ней не говорил. На всякий случай я держу под наблюдением дом ее родителей.
– Мы сняли ваших людей, – сказал следователь Тиббетт в первый раз за все это время. – Люди мистера Ри взяли на себя ответственность за наблюдением.
– Так ли это необходимо? – Кромби-Карсон позволил себе выглядеть оскорбленным, демонстрируя присутствующим свою полную уверенность в принятых им мерах.
Ри кивнул:
– У моих людей больше опыта в подобного рода операциях.
– Как насчет подслушивания телефона?
– И это тоже. Мы займемся всей операцией. Наши люди нашли труп Эндри Найт. Кое-что нам удалось выяснить. Она и выпавший из окна этот учитель Велланд были связаны с одной экстремистской группой. Очевидно, кто-то из них проболтался о Хачмене. Вы понимаете, инспектор, насколько секретна область управляемых ракет?
Покинув кабинет, Кромби-Карсон был очень доволен, что никто не упомянул о побеге Хачмена, но у него сложилось странное впечатление, что это дело имеет последствия, о которых ему ничего не было сказано.
В доме Атвудов жило еще несколько человек, но, поскольку Хачмен был единственным постояльцем на полном пансионе, вечером его пригласили ужинать на кухню.
Он подбрил щеки и нижнюю губу, чтобы выделить бородку, вышел на лестницу, спустился вниз и осторожно открыл дверь кухни. Оттуда пахнуло теплым, густым, ароматным запахом. Почти всю кухню занимал стол, накрытый на четверых. Миссис Атвуд и Джефри уже сидели за столом, а спиной к огню стоял самый большой человек, которого Хачмену когда-либо доводилось видеть.
– Входи, парень, входи, – пронеслась по кухне ударная волна его голоса. – И дверь прикрой. Сквозняк.
Хачмен вошел и, поскольку представления не последовало, решил, что гигант и есть мистер Атвуд.
– Куда мне?…
– Здесь, рядом с Джефри, – ответила миссис Атвуд. – Чтобы я всех видела перед собой.
Она открыла кастрюлю и начала разливать похлебку в окаймленные голубым тарелки. Джефри сидел рядом, и Хачмен безуспешно пытался поймать его взгляд. Мальчишка, как все астматики, дышал часто и тяжело.
– Это вам, мистер Ретрей, – произнесла миссис Атвуд, назвав его по фамилии, которой он представился.
Над комнатой нависло молчание, изредка прерываемое звуками из грудной клетки Джефри, напоминающими Хачмену шум далекой толпы. Задумавшись, он очнулся, лишь когда услышал, что Атвуд произнес его новую фамилию.
– Прошу прощения?…
– Я спросил, чем ты занимаешься? – сказал Атвуд, тяжело вздыхая.
– Э-э-э… я – дизайнер.
– Шляпы? Дамское белье? – Атвуд хмыкнул.
Хачмен догадался, что выбрал профессию слишком экзотическую, и тут же исправил свою ошибку.
– Нет, я по железобетонным конструкциям. И скорее просто чертежник.
Атвуда это, похоже, впечатлило.
– Хорошее дело. В наших краях много работы для вашего брата.
– Да. Именно поэтому я и здесь. Но поначалу торопиться не буду, осмотрюсь несколько дней. – Хачмен чувствовал, что сплел вполне правдоподобную историю.
– Я же овощами торгую, – произнес Атвуд. – Пиво пьешь?
– Пиво? Иногда.
– Отлично. Когда закончишь с едой, двинем в “Крикетерс” и примем по несколько кружечек.
– Спасибо, но я бы предпочел не пить сегодня.
– Ерунда! – грохнул Атвуд. – Мы будем пить отличный ланкаширский эль! – Он бросил свирепый взгляд в тарелку Хачмена и добавил: – Давай-давай, парень, наворачивай. Неудивительно, что ты такой тощий…
– Хватит, Джордж, – не выдержала наконец миссис Атвуд. – Мистер Ретрей – наш гость, в конце концов!
– Попридержи язык, – рявкнул на нее Атвуд, выставив вперед нижнюю челюсть. – Именно поэтому я его и приглашаю выпить.
Хачмен почувствовал, как рядом с ним, задышав чуть сильнее, шевельнулся мальчишка.
– Все в порядке, миссис Атвуд. Предложение вашего мужа действительно заманчиво, и, я думаю, мне не помешает прогуляться.
– Вот это другое дело, – кивнул Атвуд.
Хачмен поднялся к себе, надел куртку и выглянул в темноту за окном. Пошел дождь, и маленькие квадратики чужих окон, плавающие в ночи, производили впечатление еще более гнетущее, чем предыдущим вечером. Джордж Атвуд был обыкновенным грубым боровом, подавляющим окружающих одними своими размерами, но все же вечер в его компании казался Хачмену более привлекательным, чем одиночество в теснящих стенах с цветочными обоями.
Он спустился вниз, прошел через кухню и увидел свое лицо на экране телевизора в углу. Джейн Атвуд смотрела программу новостей спиной к нему и даже не заметила, как он вошел. Хачмен проскользнул в плохо освещенный коридор и остановился, ожидая Джорджа Атвуда. Содержание новостей было приблизительно такое же, какое он слышал в машине, а это могло означать, что его имя уже связали с антиядерной машиной. Переданная по телевидению фотография Хачмена на фоне размытой листвы казалась очень знакомой, но он никак не мог вспомнить, где его снимали и кто. Без сомнения, всех его друзей уже опросили полицейские, а может быть, еще и люди из какого-нибудь безымянного отделения службы безопасности. Впрочем, возможно ли это? Хачмен подсчитал часы: был вечер вторника, а конверты, адресованные внутри страны, отправлены в понедельник. “Еще слишком рано, – решил он, чуть успокоившись после того, как увидел себя на экране. – Полицию я вполне в состоянии обмануть, а остальные еще не знают, кого искать”…
– Ага! Ты уже готов! – Из другой двери вывалился Атвуд в лохматом пальто, делавшем его похожим на медведя. Его жидкие волосы были разглажены по огромному черепу. – Где твоя машина?
– Машина? – Хачмен поставил ее на посыпанной золой дорожке у дома и не собирался трогать.
– На улице дождь, парень, – продолжал греметь Атвуд. – Мой фургон сломался, а до “Крикетерса” больше полумили. Что ты думаешь, я туда пешком пойду?
Утомленный постоянной грубостью хозяина, Хачмен уже хотел было отказаться от поездки, но вовремя вспомнил, что машина теперь не соответствует переданному описанию. На стоянке у пивной среди других она будет не более приметна, чем здесь, около дома.
Они выбежали под леденящий дождь, и Атвуд нетерпеливо дергался, пока Хачмен открывал ему дверцу, затем рухнул на сиденье с такой силой, что машина закачалась на рессорах.
– Двинули! – заорал Атвуд. – Мы тратим время бог знает на что, когда его можно использовать на выпивку.
По указаниям Атвуда Хачмен вырулил на шоссе, где бело-голубое освещение лишь подчеркивало нищету зданий вокруг, и подъехал к неприглядному строению из красного кирпича. Выходя из машины, Хачмен с мрачным выражением лица оглядел здание. Каждый раз, когда ему случалось оказаться в компании большого любителя пива, который старался затащить его в “единственное место, где подают самый лучший эль”, рекламируемое заведение всегда оказывалось мрачным и унылым. И этот бар тоже не был исключением. Пробегая под дождем ко входу, Хачмен почему-то подумал, что там, на юге, в Кримчерче, сейчас теплая звездная ночь… “Мне одиноко без тебя, Викки…”
– Две пинты особого! – крикнул Атвуд бармену, как только они вошли в помещение.
– Пинту и горячего ирландского, – сказал Хачмен. – Двойного.
Атвуд поднял брови и, пародируя акцент Хачмена, произнес:
– Ну уж нет, сэр. Если вы желаете виски, вам придется платить самому. – Он затрясся от смеха, облокотился о стойку и продолжил: – В этом месяце я способен только на пиво: не тот доход.
Дав выход своему раздражению, Хачмен достал из кармана пачку денег и молча швырнул на стойку пятифунтовую бумажку. Он попробовал виски, решил, что там слишком много сахара, но тем не менее выпил до дна. Горячая жидкость мгновенно согрела живот, а затем каким-то анатомически невозможным способом распространилась по всему телу. Следующие два часа он непрерывно пил и платил за выпитое, пока Атвуд занимал бармена длинными, повторяющимися разговорами о футболе и собачьих бегах.
Хачмену все это надоело.
– Ладно, Джорджи, – сказал он Атвуду. – Я пошел спать.
– Проваливай. Я остаюсь.
– Как хочешь. – Хачмен пошел к выходу неестественно ровной походкой. “Я не пьян, констебль. Видите? Я в состоянии даже проползти по прямой…”
Дождь кончился, но стало холоднее. Невидимый леденящий ветер кружился вокруг него, отбирая последнее тепло. Хачмен глубоко вздохнул и направился к машине.
На стоянке было всего четыре автомобиля, но Хачмену потребовалось довольно много времени, чтобы понять, что его машины среди них нет. Машину угнали.
Мюриел Бенли ехала на работу в своем бледно-зеленом малолитражном “моррисе” и думала о Хачмене. Пожалуй, она совершила большую ошибку, когда позволила сотруднику отдела кадров назначить ее в отдел, где работал мистер Хачмен. Все дело было в том, как она сама себе признавалась, что в первый же раз, когда она его увидела издалека, на нее произвело огромное впечатление сходство Хачмена с молодым Грегори Пеком. Теперь, конечно, такие лица не в моде, но она слышала, что у мистера Хачмена случаются частые ссоры с женой, а она работает с ним рядом, вдруг он… обратит внимание.
Расстроенная собственными мыслями, Мюриел рванула машину, обогнала автобус и едва успела вернуться в свой ряд, чтобы не столкнуться с несущимся в другую сторону фургоном. Она сжала губы и постаралась сконцентрироваться на дороге. “… И подумать только, все это время мистер “Великий Хачмен” за спиной у жены крутил с этой девицей из университета…”
Она повернула около будки охранника и с излишней резкостью затормозила на стоянке. Подхватив свою плетеную сумку, Мюриел выбралась из машины, старательно заперла дверцу и заторопилась к зданию. Быстро прошла по коридору, не встретив никого, прошла в свою конторку, повесила на крючок пальто и принялась за уборку соседнего кабинета. Полиция пробыла там полдня, и, хотя они и попытались более-менее разложить все по местам перед уходом, в комнате все равно царил беспорядок. Особенно в ящике стола, где у мистера Хачмена лежали всякие мелочи: бумажки, скрепки, обрезки карандашей. Мюриел выдвинула ящик до конца и высыпала содержимое в корзинку для бумаг. Несколько карандашей, скрепок и зеленый ластик не попали в корзину и раскатились по полу. Мюриел старательно все подобрала и уже собралась выбросить, но тут ее внимание привлекла чернильная надпись на боку ластика: “Чаннинг Уэй, 31, Хастингс”.
Мюриел отнесла ластик на свой стол и села, разглядывая его в сомнениях. Следователь, расспрашивавший ее, постоянно возвращался к одному и тому же вопросу. Есть ли у мистера Хачмена еще какой-нибудь адрес, кроме дома в Кримчерче? Была ли у него записная книжка? Не видела ли она какого-нибудь адреса, записанного на клочке бумаги?
Они заставили ее пообещать, что она позвонит, если вспомнит что-нибудь. И теперь она нашла то, что они пропустили, несмотря на тщательные поиски. Что это за адрес? Мюриел крепко сжала ластик, впившись ногтями в податливую поверхность. Может быть, именно там мистер Хачмен и скрывается с этой… которая исчезла…
Она сняла трубку, потом положила на место. Если она позвонит в полицию, вся эта кутерьма со следователями начнется снова. А ее так называемые подруги уже достаточно повеселились на ее счет. Даже соседи поглядывают странно. Но, с другой стороны, с какой стати ей покрывать этого Хачмена? Может, он даже сейчас там прячется.
Мюриел все еще пыталась прийти к какому-то решению, когда шорох в соседнем закутке оповестил ее о прибытии мистера Спейна, как всегда, с опозданием. Она встала и, от волнения несколько раз оправив на себе кофточку, отнесла ластик к нему в кабинет.
Каждый раз, когда Дон Спейн встречался с кем-нибудь случайно, он запоминал день, место и время встречи. Он делал это совершенно автоматически, без сознательного усилия, просто по той причине, что он Дон Спейн. Информация записывалась где-то в картотеке мозга и никогда не забывалась, потому что порой долька информации, неинтересная сама по себе, вдруг становилась очень важной в сочетании с другой такой же мелочью, приобретенной, может быть, годом раньше.
И таким образом, ни разу до сих пор не заговорив с Викки Хачмен, он был почти уверен, что встретит ее в среду около десяти утра на Хай-стрит в Кримчерче. В конце квартала размещался салон красоты, который она посещала каждую неделю, и, по мнению Спейна, миссис Хачмен не принадлежала к числу женщин, что позволяют таким мелочам, как пропавший муж, нарушить заведенный порядок. Спейн взглянул на часы, раздумывая, сколько времени он может себе позволить ждать, если она не появится вовремя. Старший экономист Максвелл в последнее время уже несколько раз намекал ему насчет неудобств, вызываемых его второй работой. Конечно, свести счеты с Хачменом – дело важное, но не настолько, чтобы терять из-за этого деньги, а именно это может случиться, если его прижмут и заставят бросить вторую работу.
Увидев приближающуюся Викки Хачмен, Спейн прочистил горло и, когда настал нужный момент, вышел из подъезда, где он ждал, и “натолкнулся” на нее.
– Извините, – произнес он. – Миссис Хачмен?
– Да. – Она оглядела его с плохо скрываемым холодком, манерой напомнив своего мужа, что еще больше укрепило решимость Спейна. – Боюсь, я не…
– Дональд Спейн, – он снова прочистил горло. – Я друг Лукаса. Мы вместе работаем…
– Да? – Миссис Хачмен это, похоже, не заинтересовало.
– Да, – повторил Спейн, подумав про себя: “Она такая же, как Хач. Тоже общается с простыми людьми, когда думает, что никто не смотрит в ее сторону”. – Я хотел сказать, что мы очень сожалеем о его неприятностях. Должно же быть какое-то простое объяснение…
– Благодарю вас. И если вы меня извините, мистер Спейн, я спешу. – Она двинулась в сторону.
Пришло время нанести удар.
– Полиция его еще не нашла. Я думаю, вы правильно сделали, что не сказали им про ваш летний коттедж. Возможно…
– Коттедж? – ее брови изогнулись в удивлении. – У нас нет никакого коттеджа.
– В Хастингсе, 31, по Чаннинг Уэй, кажется. Я запомнил адрес, потому что Хач советовался со мной по поводу аренды.
– Чаннинг Уэй? – произнесла она слабым голосом. – У нас нет там никакого коттеджа.
– Но… – Спейн улыбнулся. – Конечно. Я уже и так много сказал. Не беспокойтесь, миссис Хачмен, я не говорил об этом полиции, когда меня расспрашивали, и никому не скажу. Мы все слишком хорошо относимся к Лукасу, чтобы… – Он замолчал, когда миссис Хачмен торопливо скрылась в толпе, и все его существо наполнилось мелодией, слышимой ему лишь одному.
Когда Хачмен проснулся, было еще светло, но в комнате стало гораздо холоднее. Он лежал на спине, вцепившись руками в скомканное покрывало.
Возможно, ему следовало бы бежать сразу же, как только он обнаружил, что машина украдена. Лучше было бы даже не возвращаться домой на ночь. Но он был пьян, и тогда ему даже казалось, что неизвестный вор оказал ему услугу, устранив опасную улику. Теперь же у него такой уверенности не было, и беспокойное чувство, вызванное сном, подсказывало ему одну и ту же мысль: бежать, бежать, бежать… Он вышел из комнаты и стал медленно спускаться по лестнице. Снизу доносился женский голос. Джейн Атвуд разговаривала с кем-то по телефону, и Хачмен на мгновение позавидовал этой возможности звонить куда-то, общаться с кем захочется. Ему стало очень одиноко и захотелось позвонить Викки. Это так просто. Набрать номер и поговорить. Позвонить в прошлое… в прошлое… Когда он вошел в комнату, миссис Атвуд как раз вешала трубку.
– Это Джордж, – произнесла она несколько удивленным тоном. – Кто-то из полиции заходил в лавку и расспрашивал про вас. Что-то насчет машины.
– В самом деле? – Хачмен сжал руками полированные перила.
– Вашу машину украли, мистер Ретрей? Вы же говорили, что она сломалась, когда вы были…
– Не знаю. Может, ее украли уже после.
Хачмен взбежал по ступенькам к себе. Значит, полиция обнаружила его угнанную машину… Оказавшись в комнате, он накинул на плечи свою куртку и быстро спустился вниз. Миссис Атвуд скрылась где-то в другой части дома. Хачмен открыл дверь и, бросив взгляд в обе стороны вдоль улицы, чтобы убедиться, что там никого нет, быстрым шагом двинулся от главной дороги. В самом конце улицы навстречу ему из-за поворота выехал темно-синий “ягуар”. Сидящий за рулем седоватый крепко сложенный мужчина, похоже, даже не заметил Хачмена, но машина замедлила ход и покатилась вдоль тротуара, приминая колесами гниющую листву. Водитель внимательно разглядывал номера домов. Хачмен продолжал идти нормальным шагом, пока не свернул за угол на широкую и совсем пустую улицу. Тут он пустился бежать. Бег давался ему без усилий, дышалось ровно и свободно, словно он только что освободился от пут. Он бежал вдоль деревьев, высаженных в линию, едва касаясь ногами земли, двигаясь настолько бесшумно, что дважды услышал шлепки падающих на асфальт каштанов. Но в конце улицы он вдруг опомнился и перешел на шаг.
За углом оказалась автобусная остановка, и Хачмен направился в центр города. Он вылез возле городской мэрии и пошел вдоль ярко освещенных витрин магазинов. Люди возвращались с работы, улицы были полны, и все это вместе с морозной предрождественской атмосферой вызвало у него новый приступ ностадыии. Вспомнились Викки и Дэвид…
Он спросил в газетном киоске, как добраться до железнодорожной станции, двинулся было в указанном направлении, но вовремя сообразил, что ему не стоит там появляться. Даже думать об этом было опасной оплошностью.
Пока он бродил бесцельно по улицам, ему дважды пришлось сворачивать в переулки, когда на пути встречались полицейские.
Из Болтона нужно срочно уезжать по двум причинам. Кольцо поисков сужается. И приближается назначенная им дата. Он должен быть в Хастингсе вовремя. Может быть, изменить внешность? Воспоминание о честертоновском “человеке-невидимке” заставило его на мгновение остановиться. Форма почтальона почти наверняка сделала бы его “невидимым”, и обычный для сельских почтальонов транспорт – велосипед, возможно, помог бы ему добраться в Хастингс вовремя. Но где все это достать? Кража только привлекла бы к нему внимание.
В одной из узких улочек, он заметил желтую электрическую вывеску таксопарка и в окне конторы под вывеской обнаружил объявление: “Требуются водители безопасных такси. Достаточно обычных водительских прав”.
Сердце Хачмена забилось от волнения. Водитель такси такой же “невидимка”, да еще и машина предоставляется! Конечно, был риск, что ему придется предъявить водительское удостоверение, но, во-первых, вряд ли в таком маленьком заведении придерживаются всех формальностей, а, во-вторых, Хачмен – не слишком запоминающаяся фамилия. Рискнем! Он зашел в плохо освещенный гараж с конторкой внутри. Целый ряд безопасных автомобилей горчичного цвета выстроился в полутьме, и только светящееся окошко в углу дежурного помещения указывало на признаки жизни. Хачмен постучался в дверь конторки и вошел. Комната оказалась маленькой и тесной. На скамье у стола сидели двое механиков. Один из них держал в руке чашку чая.
– Прошу прощения за беспокойство, – Хачмен изобразил самую приятную улыбку, на которую только был способен. – Где мне узнать насчет работы водителя?
– Никаких проблем, парень. – Механик повернулся к своему соседу, который в этот момент разворачивал сверток с бутербродами. – Кто у нас сегодня за старшего?
– Старый Оливер.
– Подожди здесь, я его сейчас разыщу, – сказал механик и вышел через вторую дверь, ведущую в глубь здания.
Довольный собой и обнадеженный, Хачмен в ожидании начальника принялся разглядывать маленькую комнатку. Все стены были покрыты листками с объявлениями на булавках, на пожелтевшей клейкой ленте. “Любой водитель, виновный в лобовом столкновении, будет немедленно уволен”, – было написано на одном. “У следующих лиц запрещается принимать расчет по кредитным карточкам”, – значилось над списком фамилий на другом. Хачмену в его состоянии напряженного одиночества все это казалось обычным проявлением теплой человеческой заботы, и он с удовольствием представил себя работающим в подобном месте всю оставшуюся жизнь, если только ему удастся выбраться из Хастингса живым.
Дверь открылась, появился первый механик в сопровождении сутулого, совсем седого человека лет шестидесяти с розовым лицом и маленьким женским ртом. Он был в старомодном плаще с поясом и в фуражке.
– Добрый вечер, – произнес Хачмен. – Насколько я понимаю, вам нужны водители?
– Да, действительно, – сказал Оливер. – Пойдем поговорим.
Он вывел его из конторки в гараж и закрыл дверь, чтобы механики его не слышали.
– Работал когда-нибудь на безопасных машинах?
– Нет, но в объявлении…
– Я знаю, что написано в объявлении, – перебил его Оливер, – но это не значит, что я предпочитаю непрофессионалов. Из-за этих так называемых безопасных машин с сиденьями назад доходы стали меньше.
– Ясно, – Хачмен понял, что имеет дело с человеком, считающим такси своим призванием. – У меня обычные права. Без проколов.
Оливер в сомнениях продолжал его разглядывать.