Текст книги "Розамунда, любовница короля"
Автор книги: Бертрис Смолл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Он был очарователен и очень умен, – медленно выговорила принцесса, – но еще очень молод. Мне всегда казалось, что священник из него выйдет лучший, чем муж, но, возможно, я и ошибалась. Бедный Артур лежит в могиле.
Она благочестиво перекрестилась.
– Говорят, мой отец выдаст тебя за Генри, – пробормотала Мег. – Тот глядит на хорошеньких женщин, как кот на сливки. Папа желал сделать его архиепископом Кентерберийским, но Генри вовсе не подходит для церкви. И хотя ростом он уже больше шести футов, думаю, что он еще слишком мал, чтобы забавляться с женщиной, хотя.., вполне возможно, уже попробовал, что это такое.
– Мег! – ахнула Кейт, краснея.
– Он очень дерзок и горд, – отметила Розамунда, – но еще, мне кажется, неотразимо красив.
– О Господи! Только не вздумай говорить это Хэлу! – воскликнула Мэг. – Он и без того настоящий павлин! А его спесь безмерна! Жаль, что тебя не растили в одной с ним детской! Слава Богу, меня давно перевели в собственные покои. А Мэри тоже избавлена от него, потому что папа держит своего наследника при себе.
– Но почему? – удивилась Розамунда.
– Генри должен учиться быть королем, – пояснила Кейт.
– Нет, не поэтому, – запротестовала Мег, – просто боится, что он погибнет, и тогда Англия останется без наследного принца. Папа не любит Генри. Он обожал Артура, и все его чувства похоронены вместе с нашим старшим братом. По-моему, папа почти ненавидит Генри за то, что он жив и здоров, а несчастный Артур на небесах и к тому же никогда не был слишком крепок.
– Ты чересчур резко судишь отца, – упрекнула Кейт. – Он хороший, благочестивый человек и всегда был добр ко мне.
– Но ты не воспитывалась в этой семье, – парировала Мег. – Да, он может быть добрым и любит нашу мать, но и жестокость ему не чужда. Надеюсь, ты никогда не увидишь его с этой стороны, милая Кейт. Вспомни, твой отец еще не выплатил до конца все твое приданое и пока папа считает союз с твоими родителями, заключенный при браке с Артуром, все еще действующим. Он желает выдать тебя за Генри, когда тот станет старше. Но если твой отец не вышлет остаток долга, папа отринет тебя и обратит взор на Францию, где станет искать для Генри супругу.
– Тогда я вернусь домой, – рассудительно заметила Кейт.
– Мой отец никогда не отпустит тебя, пока точно не уверится, что ты не сможешь принести ему пользы, – фыркнула Мег. – И кроме того, он славится своей скупостью. Не жди, что он вернет тебе уже полученную часть приданого. Думаю, остальные деньги нужны ему, чтобы выплатить мою вдовью часть королю Якову, не тратя собственных средств.
Они оставались в Виндзоре, огромном каменном строении, почти целый месяц. Король со своим двором ежедневно охотились, но Розамунда почти все время проводила рядом с королевой. Элизабет обрадовалась, узнав, что ее молодая подопечная умеет читать. Поэтому Розамунда читала своей госпоже небольшие стихотворения и молитвы из Часослова, написанные на латинском. Мейбл проводила время, переделывая платья хозяйки по последней моде с помощью Тилли, которая пробыла в покоях ее величества почти всю жизнь и потому была прекрасно осведомлена в придворном этикете и разбиралась в самых последних модах.
В начале декабря двор вернулся в Ричмонд на Рождество, любимый праздник короля и королевы. Празднование Рождества начиналось в сочельник, рождественской мессой.
Обычаи здесь были такими же, как во Фрайарсгейте, только все выглядело куда роскошнее. Важную роль играло число двенадцать. Всего было по двенадцать. Двенадцать огромных напольных позолоченных канделябров с двенадцатью свечами были расставлены по Парадному залу. Двенадцать больших мраморных ваз, в каждой из которых стояли по двенадцать перевязанных золотыми и серебряными лентами веточек можжевельника с двенадцатью отростками, покрытых красными ягодами. Во всех четырех гигантских каминах горели толстенные рождественские поленья.
В зале апартаментов короля провели зеленую черту, названную рождественским порогом. Мег объяснила, что пир не начнется, пока Птица счастья не переступит этот порог, чтобы протанцевать перед их величествами.
Они ждали, не в силах унять волнение. Достопочтенная Маргарет спокойно, но твердо заявила сыну и невестке, что, если они желают по-прежнему скорбеть по Артуру, это их дело, но настало Рождество, и она хочет, чтобы молодые люди повеселились, особенно ее любимица Маргарет, которой на следующий год уже не будет с ними.
Поэтому принцесса была одета в элегантное платье из светло-синего бархата и золотой парчи. Ее прекрасные золотисто-рыжие волосы были распущены и скреплялись только венцом из жемчуга и золота. Кейт предпочла тонкий пурпурный бархат, отделанный куньим мехом, а густые темно-рыжие волосы были скромно заплетены в косу и прикрыты тонкой золотой вуалью. Хотя у Розамунды не было столь богатых нарядов, она чувствовала себя неотразимой в черной бархатной юбке, шелковом, отделанном золотыми бусинами корсаже и белых тафтяных рукавчиках.
Она тоже заплела косу, но, как и Мег, надела венец из золотой проволоки и маленьких речных жемчужин, который дала ей королева.
Неожиданно запели трубы на галерее менестрелей, и в комнату впорхнул высокий джентльмен, одетый в зеленое.
Костюм был расшит крошечными золотыми и серебряными колокольчиками, звеневшими при малейшем движении и переливавшимися, как маленькие звездочки. Лицо незнакомца прикрывала великолепная маска, опушенная перьями и обтянутая сине-зеленой парчой. Войдя в зал, он немедленно стал танцевать и наконец приблизился к высокому столу, где сидели их величества, принцессы, графиня Ричмонд и архиепископ Кентерберийский. Поклонившись королю, он стал передвигаться по залу широкими прыжками, под звуки свирелей, волынок и барабанов. Перед каждым столом он останавливался и почтительно снимал шляпу. Собравшиеся кидали монеты Птице счастья, и танцор перебирался к другому столу.
Розамунда вынула из кармана пенни и, когда танцор добрался до того места, где сидела она, потянулась, чтобы уронить монету в его шляпу. Внезапно пальцы джентльмена сжали ее руку. Рывком подняв девушку с места, он прижался быстрым поцелуем к ее губам под смех присутствующих.
Розамунда с горящими от смущения и конфуза щеками поспешно села, гадая, заметили ли Мег и Кейт наглую выходку танцора.
– Ничего страшного, Розамунда, – заверил знакомый голос, и на скамейку рядом с ней опустился сэр Оуэн Мередит. – Иногда Птица счастья целует дам. Это считается в порядке вещей. А, я вижу, он оставил тебе свое перо. Это настоящая честь, которая обычно предназначается для тех, кто сидит за высоким столом. Возьми, девочка, и спрячь в карман. Не возражаешь, если я посижу с тобой?
Он улыбнулся Розамунде, и та снова покраснела.
– Нет, сэр, я очень рада. Я так привыкла постоянно быть с Мег и Кейт, что почти никого здесь не знаю. Но меня, разумеется, не пригласили за высокий стол.
– Разумеется, – кивнул он. – Вот смотри! Птица сейчас закончит танец, но перед этим в последний раз подойдет к высокому столу за подношением. Все, что удастся собрать, пойдет бедным.
Танцор, изображающий Птицу счастья, сделал ловкий пируэт, сорвал с головы шляпу и поднес сначала Достопочтенной Маргарет, изображая изумление при виде золотых монет, потом королеве, которую пространно поблагодарил, и, наконец, принцессам. Напоследок он, поклонившись, торжественно подставил украшенную перьями и лентами шляпу королю. Тонкая рука короля замерла над шляпой. Птица счастья склонил голову набок, разочарованно вздохнул и яростно потряс шляпой под длинным носом короля. Волна смеха прокатилась по залу. Король с притворно расстроенным вздохом вынул из складок своего одеяния бархатный кошель, неохотно открыл и вынул еще две монеты. Смех стал громче, ибо все знали, как неохотно монарх расстается с деньгами. Достопочтенная Маргарет ткнула сына локтем в бок, и он с очередным вздохом уронил весь кошелек в шляпу Птицы.
Тот торжествующе закурлыкал. Приглашенные ревом выразили свое одобрение щедрости короля. Генрих VII удостоил придворных одной из своих редких улыбок Танцор изящным прыжком подскочил к архиепископу Кентерберийскому, чтобы показать полную денег шляпу, поклонился и сорвал маску. Присутствующие увидели лицо юного принца и с энтузиазмом его приветствовали. Принц поклонился публике в последний раз и занял свое место за высоким столом.
– О Господи! – охнула Розамунда, сообразив, кто поцеловал ее.
– Теперь, – поддразнил сэр Оуэн, – вернувшись домой, ты можешь рассказывать, что получила поцелуй от будущего короля Англии!
– До чего же высок! Я и забыла; что он еще совсем мальчик, – пробормотала Розамунда.
– Он пошел в своего деда Йорка, который тоже был настоящим великаном.
– И таким же дерзким.
– Совершенно таким же, – рассмеялся Оуэн. – Могу я заметить, что сегодня вы особенно хороши, миледи Розамунда?
– Корсаж подарила Мег, а рукавчики – графиня Ричмонд, – призналась девушка, – Мейбл перешила юбку по моде. Тилли, служанка Мег, показала, как лучше это сделать.
– Значит, привыкаешь понемногу, – заметил Оуэн. – Я очень рад, ибо знаю, как ты скучаешь по своему Фрайарсгейту.
– Надеюсь, что, когда шотландская королева следующим летом отправится к мужу, мне позволят вернуться домой. Я и в самом деле скучаю. Придворная жизнь весьма волнующа, но мне не нравится постоянно переезжать с места на место. Я домоседка. И не стыжусь этого. Да и друзей у меня нет, кроме принцесс. Остальные девушки моего возраста считают себя слишком высокородными для такой простушки, как я. Они завидуют моей дружбе с Мег. А положение Кейт, боюсь, немногим лучше моего.
– В таком случае постарайся завоевать ее расположение, и, когда дочь короля нас покинет, ты не останешься одинокой. И знаешь, весьма вероятно, что когда-нибудь принцесса Арагонская станет нашей королевой. Тебе такие покровители не помешают.
– Вы дали мне хороший совет, сэр. Но останетесь ли и вы моим другом? Я хотела бы, чтобы наша приязнь длилась вечно.
– Я тоже хотел бы этого, – кивнул Оуэн, и взгляд его глаз согрел ее, – но в один прекрасный день у тебя снова появится муж. Он может не одобрить нашей дружбы, и ты должна быть к этому готова.
– Я никогда не выйду за человека, способного отвергнуть моих друзей, – возразила Розамунда. – Хью учил меня, что я должна думать о себе и решать, что лучше для меня и Фрайарсгейта.
– Наверное, зря он это сделал, – грустно заметил Оуэн. – Мужчины по большей части очень ревнивы и не мыслят так, как твой покойный муж. Вспомни своего дядю Генри. Чаще всего мужчины именно таковы.
– Тогда я вообще не выйду замуж, – твердо заявила Розамунда.
Он не знал, плакать ему или смеяться, но быстро понял, что она абсолютно серьезна, и поэтому сказал:
– Уверен, ты так очаруешь своего мужа, что он во всем будет с тобой согласен.
Она еще очень молода и чертовски невинна! Что станется с ней, когда ее покровительница Мег отправится в Шотландию? Вряд ли Розамунду включат в число ее придворных дам. Она не знатна, не получила хорошего воспитания, не имеет достойных связей. Всего лишь одна из подопечных короля, которой повезло попасться на глаза юной Маргарет Тюдор. Оуэн не знал, почему так беспокоится за эту девочку, но не мог выбросить ее из головы. Не дай Бог, эти чувства окажутся более теплыми, чем он полагал. Он попросту не имеет на это права, хотя понимал, что она ему небезразлична.
В следующий раз они увиделись только в Двенадцатую ночь, последний из рождественских праздников. День начался с выборов Бобовых короля и королевы. В зал принесли два одинаковых пирога: один для мужчин, второй для женщин. Все получили по куску пирога, в котором мог быть запечен боб. Розамунда, к своему величайшему удивлению, обнаружила боб в женском пироге. Сначала она боялась заговорить в присутствии стольких знатных дам, но Мег, увидев, как повезло подруге, закричала на весь зал:
– Это леди Розамунда Болтон нашла боб! Кто же будет ее королем?
– Я ее король, – отозвался юный Генрих Тюдор, улыбаясь от уха до уха. – Я Бобовый король! Приведите мою королеву!
Розамунду усадили за высокий стол рядом с принцем.
На их головы водрузили бумажные позолоченные короны с фальшивыми драгоценными камнями.
– Да здравствуют Бобовые король и королева! – радостно закричали собравшиеся в Парадном зале Ричмондского дворца.
– Слава небесам, моей королевой стала хорошенькая девушка, – прошептал принц, когда слуги стали вносить завтрак. – Найдя боб, я испугался, что весь день буду прикован к какой-нибудь старой ведьме. Поэтому и молчал о своей удаче.
– А будь на моем месте какая-нибудь ведьма, – дерзко ответила Розамунда, – вы бы незаметно спрятали боб среди крошек, милорд?
– Верно, – признал он с лукавой улыбкой. – Так кто же вы, моя королева? Кажется, я видел вас раньше?
Он поднял украшенный драгоценными камнями кубок и отпил глоток густого сладкого вина.
– Я Розамунда Болтон, ваше высочество. Хозяйка Фрайарсгейта. Мой покойный муж, сэр Хью Кэбот, незадолго до своей безвременной смерти прошлой весной, попросил для меня покровительства у вашего отца. Я пробыла при дворе совсем недолго.
– Ты – подруга моей сестры Маргарет?
– Для меня большая честь заслужить благосклонность королевы Шотландии, ваше высочество, – скромно ответила Розамунда и, не успели учтивые слова сорваться с губ, вдруг поняла, что понемногу учится, в самом деле учится, как вести себя при дворе. Нужно не забыть рассказать это сэру Оуэну при следующей встрече.
– Сколько тебе лет? – неожиданно спросил принц.
– Я на полгода старше вашей сестры, шотландской королевы, ваше высочество.
– Ты вдова?
– Да, ваше высочество.
Взгляд принца сделался оценивающим.
– И девственна? – как ни в чем не бывало продолжал он.
Розамунда вспыхнула до корней волос.
– Разумеется! – выдохнула она, смущенная таким дерзким допросом. – Мой муж был человеком немолодым, и мы обвенчались, когда мне исполнилось всего шесть лет.
Он был мне как отец.
Юный Генрих протянул руку и погладил горячую щеку Розамунды. Однако она вряд ли могла дать ему пощечину за наглость, особенно на людях.
– Я смутил тебя, – заметил он, по-видимому, ничуть не раскаиваясь. – Когда-нибудь я стану королем, миледи. Настоящим королем, а не рождественским шутом. Если я не буду задавать вопросы, ничему не научусь. – Он победоносно улыбнулся. – Твоя щека очень мягкая и теплая… – Его пальцы продолжали ласкать ее лицо. Другой рукой он протянул ей свой кубок. – Выпей немного вина, и твое сердце не будет так сильно биться. Я вижу, как ты взволнована, по тому, что на твоей шее бьется жилка, совсем как крылья бабочки, Розамунда Болтон, хозяйка Фрайарсгейта.
Розамунда залпом проглотила вино и смело отстранила его руку.
– Вы слишком бесстыдны, ваше высочество. Я недавно при дворе и не искушена в тонкостях этикета, но уверена, что вы ведете себя неприлично.
– Но я твой король, – возразил принц Генри.
– А я – ваша королева и заслуживаю уважения, – поспешно парировала Розамунда.
– А ты за словом в карман не лезешь! – засмеялся он. – Мне это нравится!
– Рада, что угодила вашему высочеству, – не задумываясь, пробормотала Розамунда.
Принц снова засмеялся.
– Я поцеловал тебя в первый день Рождества! – вспомнил он. – Думаю, что в конце последнего я сделаю то же самое. Твои губы сладки, как могут быть только нецелованные уста невинной девушки.
– Вы на два года младше меня, ваше высочество, и, как оказывается, искушены в искусстве поцелуев, и различаете, какие уста невинные, а какие нет, – Поддела она улыбаясь.
– Как видишь! – выпалил принц. – Мне не так много лет, миледи, но взгляни на меня! Я выше, чем большинство мужчин, и давно чувствую, что наделен от природы мужскими аппетитами.
– В таком случае, сэр, ешьте ваши яйца, ибо вам еще предстоит вырасти, – съязвила она, не в силах сдержаться.
До чего же порочный мальчишка! – И соус к ним просто великолепен. Из сливок и марсалы. Никогда не ела ничего подобного!
– Может, ты и старше меня, – проворчал он, принимаясь за яйца, – и недолго пробыла при дворе, но, похоже, госпожа Фрайарсгейта, вы все быстро усваиваете и не пропадете среди чужаков.
– Больше всего на свете я хочу вернуться домой, – призналась Розамунда. – Здесь все так роскошно и величественно, но я тоскую по дому.
– У меня много домов, – объяснил он, отрывая кусок хлеба от каравая и щедро намазывая маслом.
– Знаю, – кивнула Розамунда. – Я уже успела побывать в Ричмонде, Вестминстере и Виндзоре. Они очень красивы и такие огромные!
– В Лондоне есть еще дворец Бейнард. Мать предпочитает его Вестминстеру, который слишком тесен для нас. Также у нас имеются апартаменты в Тауэре, замок в Элтаме и еще один, в Гринвиче, – похвастался принц, доедая вторую порцию яиц вместе с двумя ломтями розового окорока, и стукнул пустым кубком о стол. Ему немедленно налили вина, и он жадно выпил.
– Одного дома для меня более чем достаточно, – ответила Розамунда, – а постоянные переезды крайне утомительны, сэр.
– А ты знаешь, почему мы это делаем?
– Разумеется, сэр, ваша сестра все объяснила, но мне это по-прежнему не нравится. Надеюсь, что, когда леди Маргарет отправится в Шотландию, меня отошлют домой.
– Что у тебя такого есть во Фрайарсгейте, чего нет здесь? – удивленно спросил принц, кидая засахаренные сливы в свой жадный рот.
– Овцы, – как ни в чем не бывало усмехнулась Розамунда. – С ними куда легче управляться, чем со всеми тонкостями придворного этикета, господин мой принц.
Наследник трона закатился смехом.
– Ты меня забавляешь, как никто, госпожа Фрайарсгейта. А французский знаешь?
– Плохо, но oui, monseigneur [5]5
да, господин (фр.).
[Закрыть].
– Латинский?
– Ave, Maria, gratiae plena… [6]6
Начальная фраза католической молитвы в честь Богородицы (лат.).
[Закрыть]– лукаво прошептала Розамунда.
– Не стану справляться о твоем греческом, – хмыкнул принц.
– К счастью для меня, милорд Бобовый король, ибо я понятия не имею о таком языке. Ведь это язык, не так ли? – Ее янтарные глаза лучились теплым светом. – Еще я играю на лютне и пою, по крайней мере окружающие так считают, – продолжала Розамунда. – Могу вести счета и в один прекрасный день, с благосклонного разрешения моего господина, расскажу все, что знаю, о шерсти. А это, поверьте мне, немало.
– Очень своеобразное образование. Никогда не подозревал, что женщине может быть известно нечто подобное.
В сочетании с вашим остроумием и мудростью не по годам это делает вас интересной и поистине восхитительной компаньонкой. Вы танцуете?
– Не так хорошо, как королева Шотландии, – вздохнула Розамунда.
– Да, Мег у нас легка на ногу. Но я еще лучше! – выпалил принц.
– Она так и говорила, ваше высочество, – польстила ему Розамунда.
– Вечером мы обязательно потанцуем, – пообещал принц. – Ах, взгляни! Прибыли фигляры, чтобы развлечь нас.
Он взял ее руку, поднес к губам и поцеловал, но, заметив испуганный взгляд, улыбнулся:
– Я на сотню лет старше тебя, моя прелестная госпожа Фрайарсгейта. Думаю, что со временем мы станем очень хорошими друзьями.
И, не выпуская ее руки, обернулся к вошедшим актерам.
Сердце Розамунды тревожно забилось. Этот мальчик намеренно взволновал ее чувства, и теперь она боится, хотя, разумеется, не покажет этого. У нее не было опыта в сердечных делах, но этот дерзкий принц, судя по всему, замышляет ее обольщение. Как можно отказать будущему королю Англии?
Она должна найти сэра Оуэна и спросить совета. Он наверняка знает, как помочь в столь деликатном вопросе.
Недаром он ее лучший друг.
Глава 6
После Двенадцатой ночи, когда празднества окончились, Розамунда больше не видела принца. Он, как и обещал, снова поцеловал ее, но это был целомудренный поцелуй. Вечером они танцевали, и, судя по словам Мег, Розамунда неплохо держалась.
Они покинули Ричмонд и обосновались в королевских апартаментах Тауэра, чтобы ожидать рождения ребенка, который, как надеялись, будет мальчиком. В покоях было тепло и уютно, почти как в ее собственном доме. Жизнь текла монотонно. Дни проходили в уроках французского и этикета. Ели они дважды в день. Королева любила музыку и, когда оказалось, что Розамунда хорошо поет, стала часто призывать ее к себе, поскольку находила простые сельские мелодии успокаивающими.
Роды начались ранним утром второго февраля. Немедленно послали за королем. Поднялась суматоха, врачи и служанки засуетились и забегали. Срочно прибыла королевская повитуха, а за ней и Достопочтенная Маргарет, которая немедленно завела с сыном спор об имени будущего принца.
– У нас уже были Артур, Эдмунд и Генри, – заявила графиня Ричмонд.
– Назовем его в честь моего дяди Пемброка, – решил король.
– Вздор! – отрезала мать. – Нельзя же, чтобы принца звали Джаспером! Это имя недостаточно английское. Хочешь напомнить англичанам, что в твоих жилах течет немало валлийской крови? Как насчет Джона?
– Это несчастливое имя, – убежденно заявил король.
– Эдуард! Вы с Бесс оба потомки Эдуарда III, и Джон вовсе не несчастливое имя! Так звали моего отца. Предок, от которого ты получил свою корону, тоже был Джоном. А вот Ричард – дело другое, – нахмурилась графиня Ричмонд.
– Верно, – согласился король. – Ричард совсем не подходит, особенно если вспомнить, как мы порочили бывшего короля. Объявили его негодяем и злодеем, повинным в исчезновении младших братьев Бесс, хотя я никогда не считал, что на самом деле так оно и есть. Все это, возможно, дело рук какого-нибудь подлого льстеца, задумавшего укрепить позицию Ричарда и втереться к нему в милость. Должно быть, он плохо знал Ричарда Йорка, если решился на такое. Конечно, когда Ричарду все стало известно, он просто не мог признаться в содеянном всенародно. Я почти жалею его, ибо от Бесс знаю, как он любил племянников.
Все же это преступление осталось на нем.
– И угрызения совести не помешали ему попытаться воспрепятствовать тебе занять свое законное место на троне Англии, – бросила графиня Ричмонд.
Генрих Тюдор холодно улыбнулся:
– И тут ты права, матушка. Но я рожден, чтобы править Англией. Разве не ты всегда мне это говорила?
– Верно, – рассмеялась она.
– Ваше величество! – воскликнула служанка, подбегая к ним. – Моя госпожа разрешилась от бремени.
Спорщики немедленно поспешили к роженице. Она лежала бледная и усталая, прижимая к груди маленький сверток, и при виде мужа и свекрови слабо улыбнулась.
– Эдуард? – с надеждой прошептала графиня Ричмонд.
– Кэтрин, – тихо ответила королева.
Король кивнул:
– Слава Богу, у нас здоровый и крепкий наследник.
Дочь свяжет нас еще с одним из королевских домов, дорогая Бесс. Генри обвенчается с испанской принцессой, Мег получит Шотландию, Мэри.., мне еще придется решить насчет Мэри. Возможно, Франция. Или Священная Римская империя, а то, что она не получит, достанется новой красавице принцессе, не так ли?
Он наклонился и поцеловал жену в лоб.
Графиня Ричмонд ничего не сказала. Ей не понравился вид невестки. Бесс уже немолода, и эти роды были для нее слишком тяжелыми. От этой королевы детей больше не будет.
Принца Генри и его сестер тоже привели, чтобы посмотреть на новорожденную.
– На кого она похожа? – спросила Розамунда у Мег.
– На всех детей мамы. Бледная, с рыжими волосиками и светлыми глазками, – ответила молодая шотландская королева. – И очень тихая. Думаю, она долго не проживет.
Какая жалость, что маме пришлось столько вытерпеть ради этой крохотной девчушки!
– У меня будут одни сыновья! – расхвастался принц.
– Это уж кого Бог даст, – возразила сестра.
Принцессу Мэри увезли в Элтам, в ее детскую, вместе с новорожденной сестричкой. Принц жил в отцовских покоях, но Мег и Розамунда остались в Тауэре, с королевой и ее придворными дамами. Достопочтенная Маргарет вернулась в Колд-Харбор, свой лондонский дом. Королева никак не могла оправиться от родов, поэтому в Тауэре царила тишина. Но утром одиннадцатого февраля, в день своего тридцатисемилетия, Элизабет Йорк скончалась так скоропостижно, что священник едва успел причастить ее и отпустить грехи.
Король был вне себя от горя и, не скрываясь, рыдал, второй раз за последний год. Впервые это случилось, когда ему сообщили о смерти принца Артура.
Придворные были потрясены. Беременность проходила довольно легко, и роды были сравнительно недолгими. Королева всегда отличалась здоровьем и редко болела. Но сейчас умерла от родильной горячки. Совсем как простая женщина. В это было трудно поверить. Ее любили и при дворе, и в народе, так что всеобщая скорбь была неподдельной.
Мать короля немедленно взяла все дела в свои руки и послала за Мег и Розамундой. Она договорилась с сыном, что свадьба внучки с шотландским королем состоится, как и было задумано, в августе. Кроме того, она пообещала присматривать за Розамундой, «ради милой Бесс». Заботы о похоронах она тоже взяла на себя, ибо король был так убит тоской, что почти не покидал своих покоев.
Следовало прежде всего сделать надгробие – фигуру королевы с улыбающимся лицом и при всех регалиях. Двор и страна будут скорбеть над точным подобием Элизабет Йорк, и такой она навсегда останется в их памяти. Надгробие поместят над гробом королевы. Ее похоронят в Вестминстерском аббатстве, в могиле, куда со временем опустят бренные останки ее мужа. Прославленного скульптора Торригано призвали, чтобы снять посмертную маску и отлить надгробие. Генрих Тюдор несколько лет был его покровителем, и скульптор жил в Лондоне.
День похорон выдался серым и холодным. Город заволокло густым серым туманом. Похоронная процессия вышла из лондонского Тауэра, где Элизабет испустила последний вздох, и проследовала по улицам мрачного города, с тем чтобы жители смогли попрощаться со своей доброй королевой. Впереди шествовало свыше пятидесяти барабанщиков, на чьи палочки были намотаны тряпки, чтобы "придать долженствующую торжественность печальному событию. За ними следовал отряд лейб-гвардейцев короля. Далее ехали похоронные дроги, задрапированные черным шелком и бархатом. Надгробие с его ярко раскрашенными королевскими одеяниями составляло почти пугающий контраст темным тканям.
Дроги влекла восьмерка вороных коней, накрытых черными шелковыми попонами. На голове каждого красовались черные плюмажи.
Дроги сопровождали тридцать семь молодых дев – по числу лет королевы, – одетых в белоснежные бархатные одеяния. Они несли высокие белые восковые свечи, тускло мерцающие в холодном воздухе. Среди них находилась и Розамунда: этой чести удостоила ее мать короля. Однако на девушках не было плащей, и Розамунда дрожала от холода вместе со всеми своими спутницами. Белые лайковые туфельки не защищали от сырости и слякоти. Розамунда подумала, что случится чудо, если все они тоже не сойдут в гроб следом за королевой, умерев от жестокой простуды.
Они вошли в величественное здание аббатства, где архиепископ отслужил погребальную мессу, после которой была произнесена надгробная речь, написанная и прочитанная, как позже узнала Розамунда, молодым городским адвокатом Томасом Мором. Его глубокий бархатный голос заполнил огромную церковь, воздавая дань уважения безвременно сошедшей в могилу женщине.
Прощай, дражайший мой супруг, достойный повелитель!
Любви, связавшей нас навек, единственный хранитель.
Тебе, лишь одному тебе препоручаю я
Детей любимых, трон и дом – пусть здравствует семья.
Отец родной, отныне ты заменишь им и мать.
Увы, в могиле мне сырой приходится лежать.
Прощай, лорд Генри, милый сын, прощай дитя мое!
Пусть Бог хранит тебя…
Когда голос Томаса Мора замер, тихий плач пронесся по аббатству. Взглянув на короля, Розамунда заметила, что он вытирает глаза. Его плечи опустились. Генрих Тюдор словно внезапно состарился, но рядом стояла его мать, гордая и прямая. Дети мужественно утешали друг друга в скорби.
Гроб сняли с дрог и опустили в могилу. Священники в последний раз благословили Элизабет Йорк, и церемония наконец завершилась.
Подошедшая Мег взяла Розамунду за руку. Глаза ее были красны от слез, ибо она и мать были очень близки, особенно в последний год.
– Бабушка говорит, что теперь ты должна вернуться к ней вместе со мной. И что ты прекрасно держалась и моя мать была бы довольна.
Они уселись в закрытую повозку, которую Достопочтенная Маргарет прислала за внучками. Зимние дни коротки, и уже стемнело, когда повозка покатилась по грязным улицам к лондонской резиденции графини Ричмонд.
На следующее утро принцесса Мэри, которой еще не исполнилось семи, вернулась в Элтам.
– Иногда мне кажется, что я всю свою жизнь провела в трауре, – пожаловалась Мег подруге.
– Через несколько месяцев ты снова его снимешь, – утешила Розамунда молодую королеву. – Тебе повезло, Мег, что ты помнишь мать, по которой можешь скорбеть. Моя умерла, когда я была слишком мала.
– И не осталось ни одного портрета? – ахнула Мег.
– Сельские жители обычно не заказывают портретов, – грустно улыбнулась Розамунда. – Но Мейбл ее знала и утверждает, что чем-то я на нее похожа, хотя больше напоминаю отца. А ведь в моей памяти не сохранились и отцовские черты.
Твоя мать была так добра ко мне. Я никогда ее не забуду и обязательно назову дочку в ее честь, обещаю!
Зима подходила к концу, и на Пасху король попросил семейство снова собраться в Ричмонде. Правда, его самого почти никто не видел, ибо ходили слухи, что сердце Генриха Тюдора разбито. Советники уговаривали его жениться, и кое-какие шаги в этом направлении даже предпринимались, но все закончилось ничем. Король обвенчался с Элизабет Йорк, чтобы объединить два их дома, покончить с долгой и кровавой войной и еще потому, что ее претензии на трон были более законны, чем у него. Но, узнав свою жену, он влюбился и был верен ей до самого конца. Теперь же, когда она ушла, оказалось, что эта верность не поколеблена.
– Он так похож на меня! – вздыхала Достопочтенная Маргарет.
– Но вы трижды были замужем, бабушка! – напомнила Мег.
– Послушай, дитя мое, – начала Маргарет Бофор. – Женщина может обладать богатством, достоинством и положением, но все это ничто, если у нее нет мужа. Таков обычай света, и ничего тут не поделаешь. Однако отец твоего отца, Джаспер Тюдор, мой первый муж, был самой большой любовью моей жизни, и я не стыжусь в этом признаться. Для женщины нашего круга первый брак обычно бывает по расчету. О нем договариваются родители. Второй, возможно, тоже. Но после всего этого женщина, я считаю, имеет право сама выбрать себе супруга. Полюбит ли она их всех или нет – зависит от судьбы. Но женщина должна выйти замуж, и на этом конец.
– А я полюблю Якова Стюарта, бабушка? – допытывалась Мег.
– Говорят, он человек добрый и женщины от него без ума, – сухо ответила графиня, – и, кроме того, он захочет угодить тебе, поскольку, сделав тебя счастливой, он осчастливит Англию. И он к тому же красив, так что ты, вполне возможно, воспылаешь к нему нежными чувствами.