355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бертрис Смолл » Колдунья из Бельмаира » Текст книги (страница 10)
Колдунья из Бельмаира
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:52

Текст книги "Колдунья из Бельмаира"


Автор книги: Бертрис Смолл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 36 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]

Нидхуг посмотрела в его зеленые глаза и улыбнулась:

– Может, приступим прямо сейчас? С чего мы начнем наши игры, мой дорогой Сирило? Ты должен научить меня искусству любви простых смертных.

– Повернись и смотри на свое отражение в зеркале, – сказал он и встал за ее спиной. Сирило взял в руки ее полные груди, принялся сжимать, ласкать, щипать и оттягивать соски Нидхуг. – Какая же ты все-таки красивая, моя дорогая Нидхуг! – проговорил Сирило и снова погладил ее пышную грудь.

– Так мы будем заниматься любовью или нет? – в нетерпении спросила Нидхуг.

– Куда торопиться? Стремительность в любви не подходит для смертных. Если ты расслабишься, то поймешь, что человеческое тело рассчитано на постепенное и неспешное занятие любовью.

Он взял ее левую пухлую грудь, а другой рукой принялся ласкать лоно Нидхуг.

– О боже! – воскликнула дракониха.

– Вот видишь, – сказал принц.

– Сделай это еще раз, – попросила она, и Сирило исполнил ее просьбу. Нидхуг ужасно возбудилась. Ее пухлые ягодицы покраснели. Увидев это, Сирило усмехнулся. – О боже! – в очередной раз воскликнула Нидхуг.

Она почувствовала, как возбужденная плоть Сирило трется между ее ягодиц. Сирило развернул ее к себе и поцеловал. Будучи драконом, Нидхуг никогда еще не испытывала поцелуя в губы. И никогда еще она не чувствовала такого возбуждения, как во время этого поцелуя. Полные губы, которыми снабдил ее Сирило, ответили на прикосновение его губ. Нидхуг казалось, что рот, ее собственный рот, больше ей не принадлежит. Она ощутила, как языки их переплелись между собой. Поцелуй возбудил ее так, что она глухо застонала. Ее груди были прижаты к плоской груди Сирило. Ее бедра были прижаты к его бедрам. Его мужской орган касался ее ног. Она чувствовала, как кровь пульсирует в ее лоне. Она опять застонала. Сирило бросил ее на кровать и резко, без всякой подготовки вошел в нее. От внезапно нахлынувшего на нее удовольствия у Нидхуг перехватило дыхание. Он двигался в ней все быстрее и настойчивее, пока она не закричала и не забилась в судорогах наслаждения. А затем Нидхуг словно провалилась в небытие. А когда пришла в себя, увидела Сирило, навзничь лежавшего на кровати.

– Это было восхитительно, – сказала она. – Ты превзошел самого себя.

– Моя дорогая Нидхуг, – отозвался Сирило. – Мы только начали наши игры, запланированные на сегодняшний вечер. До рассвета еще больше пяти часов. И я собираюсь любить тебя всеми мыслимыми и немыслимыми способами, какими потомок лесных фей только может любить дракониху в человеческом обличье. Я буду делать это снова и снова, до того как солнце взойдет над Бельмаиром.

Нидхуг задрожала от сладостного ожидания.

– Я не хочу терять ни минуты, – сказала она ему. – Мне нравятся ощущения, которые дарит мне мое смертное тело.

Время шло, и влюбленные не теряли его даром. А пока Сирило и Нидхуг развлекались, адепт Прентайс занимался исследованиями, изучая книги из потайной комнаты. Он сидел за дубовым столом в своем кабинете. Сначала Прентайса несказанно удивляло, что, пока он просматривает один том, все остальные книги, лежащие на столе, исчезают, но стоит ему протянуть руку, как они вновь появляются перед ним. Но потом Прентайс догадался, что принц Сирило нарочно заколдовал книги, чтобы они оставались невидимыми на случай, если кто-то зайдет в комнату. Если бы нечаянный гость заметил груду книг, лежащих перед Прентайсом, то у него закралось бы невольное подозрение. А увидев в руках у Прентайса лишь одну книгу, гость мог подумать, что он просто читает. Поток информации, которую черпал Прентайс из книг, был невероятно огромным, и потому адепт сразу же начал делать заметки. И когда на следующий день король навестил Прентайса, адепт мог с уверенностью сказать: в Бельмаире когда-то жили феи. Но что с ними случилось и куда они исчезли, Прентайсу пока узнать не удалось. Услышав эту важную новость, Диллон послал за Синнией, Калигом и Сирило. Они сразу же устремились в апартаменты Прентайса.

– Вот что удалось узнать из книг Прентайсу, – сказал молодой король, указывая на заметки, разбросанные по дубовому столу.

Адепт сидел у другого края стола и сосредоточенно читал. Заслышав голос Диллона, он встрепенулся, поднял голову от книги.

– Феи действительно когда-то жили в Бельмаире, – возбужденно заговорил он.

– Какие феи? – спросил его Сирило.

Прентайс выглядел озадаченным.

– Феи, – растерянно проговорил он.

– Дело в том, что существует очень много видов фей, – терпеливо принялся объяснять Сирило. Теперь он окончательно убедился, как невежествен этот смертный во всем, что касается фей и их магии. – Одни феи, такие как я и мои родные, живут в лесу. Другие обитают в воде, третьи населяют холмы и горы. Одни такого же роста, как я. Другие намного меньше. А есть среди лесных фей и такие крошечные существа, которые живут в цветах или морских ракушках. Одни феи добрые, другие злые. Так какие же именно феи населяли Бельмаир?

– Все, что я могу вам сказать, – несколько сбитый с толку, неуверенно, но учтиво заговорил адепт, – это то, что когда-то в Бельмаире жили феи. До этой минуты я и не знал, что они бывают разных видов и размеров. Спасибо, что просветили. Видимо, я искал не в тех книгах, более современных, а нужно было изучать древние труды. Займусь этим в ближайшее время.

Прентайс вздохнул. Он явно был огорчен.

– Не переживайте, мастер Прентайс, – сказала Синния и, успокаивая, погладила адепта по руке. – Вам поручили очень сложное и ответственное задание. Я бы никому, кроме вас, не доверила такую работу.

Адепт в ответ слабо улыбнулся.

– В Академии у меня совсем нет авторитета, – признался Прентайс. – Среди своих коллег я прослыл чудаком, который занимается никому не нужными вещами. Они не могут понять, насколько важно изучать древнюю историю Бельмаира. Но мне кажется, заблуждаются они, а не я. Ведь если мы не будем интересоваться прошлым нашего мира, можем повторить ошибки наших предков.

– Думаю, ошибок мы не избежим в любом случае, – сказала Синния. – Но я тоже считаю, что историю изучать необходимо.

– Очень мудрая мысль для такой молодой девушки, как вы, – заметил Калиг.

Синния с благодарностью ему улыбнулась.

– Спасибо, милорд, – ответила она и вновь обратилась к адепту: – Позвольте мне остаться с вами, Прентайс. Если мы возьмемся за дело вдвоем, то работа пойдет быстрее. И будем надеяться, что мы сможем отыскать те сведения, которые нам так необходимы.

Слова Синнии взволновали Прентайса.

– Но ведь вы – королева Бельмаира, – попытался возразить он. – И такое пустяковое занятие не для вас.

– Думаю, дело не в этом, – заметил Диллон. – Прентайса явно смущает, что он останется наедине с женщиной. Здесь, в Академии, исключительно мужское общество.

– Да, у нас действительно совсем нет женщин, – с горечью проговорил Прентайс, – и я не могу понять, почему так сложилось. Если королева действительно хочет присоединиться ко мне и помочь в работе, то я с радостью приму ее предложение. Просто это прозвучало слишком неожиданно. Королева абсолютно права – вдвоем мы справимся быстрее.

– Я с удовольствием помогу вам. – Синния пододвинула к столу Прентайса еще один стул. – А где остальные книги?

Прентайс усмехнулся:

– Эти книги заколдованы. Постоянно присутствует только одна из них, та, которую в данный момент я изучаю. Остальные же становятся невидимыми. – Он опять коротко рассмеялся. – Просто гениально!

Адепт протянул руку, и на столе появилась внушительная стопка книг. Выбрав одну, он протянул ее Синнии.

– Эта одна из самых древних, – пояснил он ей. – Просмотрите ее, и, если найдете что-то интересное, скажите мне.

Объяснив ей принцип работы, Прентайс взял из стопки еще одну книгу. А когда он убрал руку, книги опять стали невидимыми. И на столе осталось только две книги, которые держали Синния и Прентайс. Адепт все не мог успокоиться.

– Очень остроумно! Очень изобретательно! – восклицал адепт, восхищенный этой незамысловатой магией.

– Тогда мы не будем мешать вашей работе, – сказал Диллон, щелкнул пальцами и вместе с Калигом и Сирило перенесся в главный зал своего замка.

Слуги тут же принесли им по бокалу вина. Все трое сели у камина, чтобы поговорить в спокойной и уютной обстановке.

– Как ты думаешь, какие именно феи жили в Бельмаире? – спросил своего дядю Диллон.

– Жили? Уверен, что они до сих пор живут в вашем мире, – ответил Сирило. – Чем еще можно объяснить то, что в потайной комнате за нами наблюдали. Спрятанный в потолке глаз появился и, как только я его обнаружил, сразу исчез. О чем это говорит? Только о том, что там кто-то находился. Но этот кто-то теперь покинул потайную комнату. Все это очень странно. Судя по рассказам адепта, эту комнату оборудовали бельмаирцы. Они же и перенесли туда древние книги. Зачем им это было нужно? А потом феи решили спрятать эту комнату от адептов Академии. Опять-таки – для чего? Даже Нидхуг ничего об этом не знает. Но кто бы ни спрятал эту комнату, он изо всех сил охраняет ее от постороннего вторжения. Когда я с помощью своей магии смог проникнуть туда, за мной сразу же стали следить и постарались помешать нам. Поэтому я наложил магическое заклинание на книги, которые сейчас изучает Прентайс, и защитил его жилье. К счастью, мне удалось забрать из потайной комнаты эти книги. Надеюсь, что в них мы найдем ответы на все наши вопросы. Или хотя бы на часть из них.

– Ты считаешь, что феи могут жить на всех островах Бельмаира? – спросил Диллон.

– А сколько всего здесь островов? – задал встречный вопрос Сирило.

– Наш мир состоит из четырех островов. Бельмаир – самый большой из них. Далее идут Бельдана, Белия и Бельтран, – принялся объяснять Диллон. – Острова отделены друг от друга Великим морем. В нашем мире больше воды, чем суши.

– Все это очень интересно, – прокомментировал его объяснения Сирило. – Но странно, я не видел моря ни вблизи твоего дворца, ни возле замка Нидхуг. Почему?

– Чтобы ответить на все эти вопросы, нужно много времени. А его у меня сейчас нет, – напомнил своему дяде Диллон. – Мне не хватает времени не только на изучение Бельмаира, но и на свою жену. А Синния не простая девушка.

– Ах, ну, я надеюсь, в постели она хороша? – спросил Диллона дядя. – Если женщина страстная, то на все ее недостатки можно не обращать внимания.

– Да, она хороша в постели, – подтвердил Диллон. – Но в искусстве любви еще делает только первые шаги. Мне предстоит еще многому ее обучить.

– Вот бы взять Синнию с собой на бал в Шуннаре, – со смехом проговорил Сирило. – Там она многому могла бы научиться.

Калиг тоже засмеялся.

– Не думаю, что Синния к этому готова, – сказал он.

– Не забывай, что Синния – моя жена, дядя, – возмутился Диллон. – Женщины, которые бывают на балах в Шуннаре, знакомы с нами и нашими обычаями. А здешние женщины более сдержанны, чем хетарианки. Бельмаирцы вообще очень консервативный народ. Отчасти из-за этого много веков назад они и изгнали бунтовщиков в Хетар, когда те захотели изменить традиции.

– Но хетарианцы тоже придают традициям большое значение, – заметил Сирило. – Разве они так уж отличаются от жителей Бельмаира?

– Да, очень отличаются, – ответил Диллон. – Те, кого мы называем хетарианцами, действительно чтут свои обычаи и традиции. И только в исключительных случаях соглашаются слегка изменить их. Это вполне объяснимо и по сути своей правильно. Ведь несохранение традиций ведет к разрушению государства. Но основное их отличие от жителей Бельмаира в том, что хетарианцы изначально установили в своем государстве те обычаи и традиции, которых так добивались в Бельмаире. Они создали новую историю своей страны, придумали новые легенды и мифы о своем происхождении и основании Хетара. И Бельмаир теперь для них – всего лишь большая звезда и созвездие в ночном небе. Они не знают ни о жизни своих предков в этом мире, ни об их изгнании.

– Как хорошо, что я потомок фей, – сказал Сирило. – Жизнь простых смертных слишком сложна для меня.

– В каждом из этих миров, я имею в виду Хетар и Бельмаир, есть своя прелесть, – сказал Диллон. – Но мне все больше и больше начинает нравиться Бельмаир. Жизнь здесь куда более мирная и упорядоченная, чем в Хетаре, где постоянно вспыхивают восстания и войны.

– Но за мир и порядок нужно платить, сын мой, – заметил Калиг. – И в конце концов плата может оказаться слишком высокой. Уже несколько столетий в Бельмаире исчезали молодые женщины. А местные жители упорно не желали этого замечать, пока ситуация не превратилась в настоящее бедствие. Ведь чтобы бороться с этой проблемой, им надо изменить свои традиции. Гораздо комфортнее делать вид, что ничего не происходит. И, если мы не сможем разрешить эту проблему, население Бельмаира попросту исчезнет. Ты – тот король, который может изменить традиции. Именно благодаря тебе народ Бельмаира вернется к жизни и будет процветать.

– Все эти разговоры слишком утомительны, – зевнул Сирило и посмотрел на свой опустевший бокал.

Чтобы его вновь наполнить, он лишь опустил в бокал палец, и там тут же появилось сладкое красное вино.

– Сегодня ты не ночевал во дворце, – решил поддразнить своего дядю Диллон. – Где ты был? Не у Нидхуг ли?

– Да, ты прав. Я хочу некоторое время пожить у Нидхуг, если ты, конечно, не возражаешь, – невозмутимо ответил Сирило. – Нидхуг – отличная хозяйка, ее повар вкусно готовит. И вообще, я был бы не прочь забрать и Нидхуг, и ее повара с собой в Хетар.

– Ну и как, ты уже пробовал превратиться в дракона? – спросил Калиг.

Легкая улыбка тронула уголки его чувственных губ. Оставшаяся часть вопроса осталась невысказанной, но Калиг и без него обо всем догадался.

– Да, я превращался в дракона. Потрясающее ощущение! Мы летели над морем в горы, в пещеру Нидхуг. Это было чудесно. И то, что между нами произошло, было совершенно невероятным. И мне кажется, между нами возникла не только физическая, но и духовная близость. Нидхуг принесла и показала мне самое сокровенное – яйцо, из которого когда-нибудь вылупится ее наследник. Это произойдет еще не скоро. Но Нидхуг уже так любит, так беспокоится за своего будущего потомка! И это так трогательно! Она попросила меня его благословить. И когда я это сделал, крошечное создание, находящееся внутри, засветилось золотистым светом. – Принц улыбнулся умилительным воспоминаниям.

– А что было потом, когда вы вернулись в замок Нидхуг? – не желал отступать от этой темы Калиг.

– Я превратил Нидхуг в смертную женщину. Для нее это было тоже потрясающе и совершенно необычно. Она никогда еще не занималась любовью в человеческом обличье. По-моему, ей все это очень понравилось, – рассказывал Сирило и, повернувшись к Диллону, продолжил: – Ты говорил, что женщины в Бельмаире скромнее хетарианок. Однако о драконихе этого не скажешь.

– Может быть. А вот моя Синния сначала была очень целомудренна и стеснительна. Я разжег в ней страсть и обучил основам любви. И рад, что до меня она никого не любила, – несколько самодовольно сказал Диллон. – Она моя, и только моя.

– Ты стал походить на мужчин-бельмаирцев в отношении к женщине, сын мой, – сказал Калиг. – Хорошо, что теперь ты их понимаешь. Но тебе не следует уподобляться им. Синния не похожа на других женщин в Бельмаире. С твоей помощью она научит бельмаирок доставлять истинное удовольствие мужчинам. – Затем, повернувшись к Сирило, спросил: – Как ты думаешь, Нидхуг не будет против, если сегодня ночью я к вам присоединюсь?

– Вы должны сами спросить ее об этом, милорд, – несколько высокопарно ответил Сирило. – Что касается меня, то я не против.

– Постарайся не развратить нашу защитницу Бельмаира, – с напускной строгостью сказал Диллон, но потом не выдержал и улыбнулся.

Он вдруг вспомнил, как, когда они еще были детьми и жили в Шуннаре, Калиг водил их к женщинам, чтобы они приобрели сексуальный опыт. Калиг и Сирило рассмеялись.

Слуги уже приготовили ужин и накрыли на стол, а Синния все не возвращалась. Трое мужчин ужинали в маленькой уютной столовой. Сирило и Калиг пытались завести неспешный разговор, но у них ничего не вышло. Слишком уж им не терпелось отправиться в гости к Нидхуг. Диллон же нарочно пытался задержать их у себя как можно дольше, эта ситуация его забавляла. Но наконец он сжалился и отпустил их. Сирило и Калиг мгновенно исчезли в яркой вспышке света, а Диллон все еще продолжал смеяться. С трудом успокоившись, он перенесся в жилище адепта.

Прентайс и Синния, погруженные в изучение древних книг, даже не сразу заметили его появление.

– Синния, пора возвращаться домой, – сказал король. – Ты и так провела здесь весь день. Но, надеюсь, с пользой? Тебе удалось найти что-нибудь интересное в этих книгах?

– Пока сказать сложно, – ответила она и поднялась из-за стола. – Пора ужинать?

– Ну что ты, ужин уже прошел, – сказал он ей и обратился к адепту: – Прентайс, вам тоже нужно поесть, чтобы набраться сил для дальнейших исследований.

Диллон щелкнул пальцами, и на столе перед Прентайсом появилась тарелка с дымящимся ужином и бокал вина.

– О боже мой! – воскликнул адепт. Пока он ел, благодарности его не было предела. – Спасибо вам, ваше величество. Еще никогда я не ел такой вкусной пищи! – Он отпил вина из бокала. – И никогда еще я не пил такого великолепного вина!

– Синния вернется сюда завтра утром, если захочет продолжать исследования, – сказал Диллон.

Они с Синнией попрощались с адептом и вышли из комнаты. Через несколько минут король и королева уже стояли в маленькой столовой своего дворца.

– Садись, – предложил Диллон, взмахнул рукой, и перед Синнией появился великолепный ужин. Открыв буфет, он достал графин, затем при помощи магического заклинания наполнил его вином и поднес Синнии. – Сначала тебе нужно поесть, моя королева, а после ужина расскажешь, что тебе удалось найти в этих книгах.

Синния приступила к еде.

– Это было так благородно с твоей стороны – угостить Прентайса ужином, – сказала она, намазав маслом кусочек хлеба. – Думаю, ему нечасто приходится отведывать таких роскошных яств да еще в таком количестве и разнообразии. Он так погружен в свои исследования, что совсем о себе не заботится.

Королева улыбнулась мужу и отправила в рот бутерброд.

– Я полностью с тобой согласен, – кивнул Диллон. – Прентайс такой худой и изможденный! Ему потребуется немало сил, чтобы довести исследование до конца. Как хорошо, что Сирило удалось вынести из потайной комнаты все эти книги.

– Так, значит, потайной комнаты больше не существует? – спросила Синния, зачерпнув ложкой горячего жаркого из говядины. – Твой дядя в этом уверен?

– Если Сирило что-нибудь говорит, значит, так оно и есть, – ответил Диллон.

Он сидел у камина, пока Синния ужинала. Вечер был сырым и прохладным. Казалось, что вот-вот пойдет дождь.

Вдруг зеленые глаза Синнии расширились. Она уставилась на что-то в другом конце комнаты.

– Диллон! – вскрикнула Синния.

Ложка выпала у нее из рук.

Проследив за ее взглядом, Диллон увидел маленький хрустальный шар, плывущий к нему. Протянув руку, он поймал шар, посмотрел в него и, улыбнувшись, сказал:

– Добрый вечер, бабушка!

Затем поманил Синнию рукой. Она быстро поднялась с места, села рядом с мужем и тоже заглянула в шар.

– Вечер совсем не добрый, Диллон, – сварливо проговорила женщина из хрустального шара. – Где Сирило? Прошло уже два дня со времени его отъезда, а он все не возвращается. Что случилось? Я хочу поговорить с ним.

– С Сирило все в порядке, бабушка. Они с Калигом развлекаются в замке драконихи. Я не пошел с ними, потому что мне нужно было дождаться свою жену. Она вместе с одним адептом пыталась найти ответ в книгах по поводу того, как можно решить проблему Бельмаира. Познакомьтесь: это моя жена Синния, бабушка, а это моя бабушка, Илона, королева лесных фей.

– А вы симпатичная, – окинув Синнию внимательным взглядом, одобрила Илона. – Мой внук не обманывает меня?

Взгляд Илоны стал суровым и недоверчивым.

– Мой муж никогда не стал бы вас обманывать, королева Илона, – сказала Синния. – Вы и сами знаете, что это так. Диллон прекрасный и благородный человек.

– Можете называть меня бабушкой, – смягчилась Илона. – Да, вы действительно очень хорошенькая.

– Сирило здесь в полной безопасности, бабушка, – поспешил уверить Илону Диллон. – Но ему придется задержаться в Бельмаире на некоторое время. Несмотря на то что мы с моим отцом сильные колдуны, нам нужна магия лесных фей, которой обладает Сирило. Без его помощи нам не обойтись. Если бы не Сирило, сегодня мы потеряли бы многие ценные книги. Он уверен, что в Бельмаире живут феи. Я попрошу его связаться с тобой завтра, бабушка. Могу я оставить шар у себя?

– Конечно! – нетерпеливо сказала Илона. – Я послала тебе шар, чтобы ты всегда мог поговорить со мной или твоей матерью. Честно говоря, связаться с тобой было не так-то просто. Кто-то не давал мне наладить контакт. Если в Бельмаире и живут феи, то они представители темных сил. Будь осторожен, Диллон. О! Мать передает тебе привет. Она скоро тебя навестит.

Хрустальный шар потух, и Илона пропала.

– Боже мой! – воскликнула Синния. – Какая властная женщина твоя бабушка!

Диллон рассмеялся.

– Да, ты права, властности ей не занимать. Но в данный момент понять ее можно. Мой дядя – ее единственный сын. В один прекрасный день он унаследует власть в Лесном королевстве. Сирило никогда еще не приходилось покидать Хетар. Возможно, она слишком беспокоится о нем. Но что поделаешь? Моя мать такая же.

– Твоя бабушка такая красивая и так молодо выглядит! – в восхищении, но немного завистливо проговорила Синния. – Твоя мать на нее похожа?

– Посторонние люди часто принимают их за сестер, – ответил Диллон. – Моя мать практически чистокровная фея. Когда-нибудь ты познакомишься с моими родными, и, уверен, они тебя полюбят. Я обучу тебя всем премудростям магии, открою глубочайшие тайны, ты станешь настоящей волшебницей, и тогда мы отправимся в Хетар.

– Ты сказал, что твой отец и дядя развлекаются во дворце Нидхуг. А почему ты к ним не присоединился? Надеюсь, Нидхуг не обиделась, что ты не пришел к ней в гости? – засыпала вопросами Синния мужа.

Наивность жены рассмешила Диллона до слез. Синния удивленно смотрела на него и никак не могла понять, что его так развеселило: вроде она не сказала ничего смешного. Наконец он смог взять себя в руки и перестать смеяться.

– Нидхуг обиделась бы еще больше, если бы я присоединился к ним, – наконец смог выговорить Диллон.

– Почему? – все никак не могла понять Синния.

– Да потому, что Нидхуг, Калиг и Сирило собрались для того, чтобы втроем заняться любовью. Сирило превратил ее в обычную женщину, и сейчас она получает необыкновенное удовольствие. Мой отец и дядя знают толк в искусстве любви. Сирило говорит, что Нидхуг самая страстная женщина, какую он когда-либо встречал, – принялся объяснять Диллон.

Синния с удивлением смотрела на мужа.

– Я никогда не воспринимала Нидхуг с этой точки зрения, – призналась она. – Я привыкла считать ее защитницей Бельмаира и моей наставницей в магии, а то, что она ко всему еще может быть страстной женщиной, мне как-то и в голову не приходило.

– Одно другому не мешает, – усмехнувшись, заметил Диллон. – И одно другое не исключает. Нидхуг и защитница Бельмаира, и страстная женщина, жаждущая любви и мужских ласк. Вчера вечером мой дядя превратился в дракона мужского пола, и они отправились в пещеру Нидхуг. Там они занимались любовью. А потом, вернувшись в замок, продолжили ночь любви. Но уже в обличье двух смертных.

– О боже мой! – воскликнула Синния. Ее бледные щеки залила краска смущения.

Диллон обнял ее и нежно погладил по черным как смоль волосам.

– Не волнуйся за Нидхуг. Мне кажется, они замечательно проводят время, – сказал он. – Не последовать ли нам их примеру и не отправиться ли в спальню?

Диллон зажмурился от вожделения – соблазнительные картины пронеслись перед его мысленным взором.

– Почему бы и нет? – без всяких колебаний ответила Синния. – Неужели только Нидхуг дано право проводить время в свое удовольствие?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю