355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бертрам Чандлер » Наемники космоса » Текст книги (страница 4)
Наемники космоса
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 20:10

Текст книги "Наемники космоса"


Автор книги: Бертрам Чандлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

10

Действительно. Они были недалеки от этого. Ни инерциальный привод, ни спасательные ракеты не могли по отдельности сразу остановить корабль, а их одновременное действие было почти убийственным. Не менее убийственным было и их падение в верхних слоях атмосферы. Насосы трудились вовсю, гоняя между внутренней и внешней оболочками хладагент, но несмотря на это, температура внутри корабля резко возросла.

Для корабля маневр был тяжел – но еще тяжелее он был для его команды. Их счастье, что они были все тренированы, все они знали, для чего служат в подобных случаях перегрузочные кресла, однако, некоторые из них оказались застигнутыми врасплох внезапностью и силой торможения.

Когда, наконец, Траффорд вновь взял контроль над кораблем, когда вес его тела уменьшился и стало возможным вернуться к работе, он огляделся.

С Айрин было все в порядке, и она ответила на его озабоченный, вопросительный взгляд понимающей улыбкой. Бронхейм выглядел, как всегда, вялым, но сделался бледным, как смерть. Метзентер развалился в своем кресле, лицо его посерело, и он тяжело дышал. Он открыл глаза и, прочитав вопрос на лице Траффорда, сказал:

– Небольшое потрясение. Не больше.

Таллентайр был белым, как снег, и весь дрожал, но не сводил глаз с Сюзанны, которая, казалось, была без сознания. Тонкая струйка крови бежала из уголка ее рта.

– Посмотрите, что с ней, мистер Таллентайр, – сказал Траффорд. Офицер, шатаясь, встал с кресла и подошел к девушке. Он наклонился над ней, называя шепотом ее по имени, а потом повторил во весь голос. Айрин решила взять дело в свои руки. Она взяла диагност и обследовала тело девушки.

– Я не думаю, что имеются переломы, мистер Таллентайр. Принесите немного холодной воды…

На трансивере ожил громкоговоритель. Долгожданный человеческий голос произнес:

– Аэрокосмический контроль вызывает неизвестный корабль. Это вы, «Вандерер»? Добро пожаловать.

Звук незнакомого голоса вывел Сюзанну из забытья. Ее глаза открылись. Она протянула руку к микрофону:

– «Вандерер» – аэрокосмическому контролю. У вас есть что-нибудь для нас?

– Для вас? Мы чертовски рады вас видеть, вот и все. А как у вас там, помощь не требуется? Сможете дотянуть до космодрома «Донегал»?

– Что мне ответить, ваша честь? – спросила девушка.

– Это уже твоя работа, Бенджамин, – сказала Айрин Траффорду.

Траффорд окинул взглядом приборы. Нельзя было сказать, что все механизмы функционировали нормально, но все же они функционировали. Инерциальный двигатель, которому досталось больше всех, держался молодцом. Скорость упала до шестисот узлов, и нагрев корабля прекратился.

– Скажите им, – произнес он, – корабль в полном порядке, и попросите дальнейших инструкций.

Сюзанна так и сделала. Голос оператора сразу стал спокоен и деловит. Диспетчер дал указание следовать по лучу в порт Донегал.

«Вандерер» летел над сельской местностью. Далеко под ним светились огни городов и деревень. Он направлялся на запад, и, когда взошло солнце, весь мир залило причудливым золотым светом, в нем открылись голубые озера, лежащие среди зеленых гор, уходящие вдаль золотые пляжи, омываемые синим, как индиго, морем. Это был мир, который пощадило опустошительное действие индустриализации, а султаны белого дыма и тумана, вырывающиеся из труб редких заводов, только делали окружающую природу еще более удивительной.

Потом показался порт Донегал – низкие серебристые строения и многоэтажный главный город, расположенный на обширном, напоминающем большую поляну, пространстве. Голос диспетчера сменился женским голосом, в котором не было и намека на безразличие и деловитость.

– Это министерство здравоохранения, «Вандерер». Мы не верили, что вы сможете пробиться. Но вы сделали это, сделали невозможное, и мы вам очень признательны. Теперь этот мир ваш, «Вандерер». И вы можете находиться здесь столько, сколько душа пожелает.

– А мы можем остаться здесь дольше, чем вы думаете, – заметила Айрин. – Сесть-то мы сядем, но вот дадут ли нам взлететь?

11

– Но, сэр, – сказал Таллентайр, – мы смогли бы улететь с Антрима точно так же, как и прилетели. Вы же пилот Ее Императорского Величества.

– А вы будете играть соло, когда потребуется, на вашем боевом органе… – добавил Траффорд. Он сурово посмотрел на своего офицера. – Мистер Таллентайр, должен ли я напомнить вам еще раз, что вы как-никак второй помощник и что второй помощник на торговом судне выполняет обязанности навигатора. Стоит ли напоминать вам так же, что миссис Траффорд занимает должность первого помощника, что она больше не Ее Императорское Величество, и чем меньше людей в этом мире будут знать о ее прошлом, тем лучше. Как бы то ни было, вы навигатор. И пусть только на бумаге. Но у вас все равно должно быть хоть малейшее представление о том, что может делать межзвездный ускоритель и чего не может. Наш уникальный маневр сближения удался лишь потому, что после долгого путешествия мы сумели преодолеть миллионы лет темпоральной инерции такой планеты, как эта. Но не в наших силах стартовать прямо с ее поверхности. Даже если бы мы смогли сделать это, то столкнулись бы с непреодолимыми трудностями. В мгновение ока мы бы низвергли один из основных законов физики, гласящий, что два твердых тела не могут одновременно находиться в одном и том же месте. Так что…

– Так что же нам прикажете делать? О, я знаю, существуют намного худшие миры, нежели этот, и я счастлив, что доставил антибиотики, которые уничтожат здесь чуму. Но рано или поздно галличекам надоест ссориться между собой, и я снова смогу вернуться к своей любимой работе.

– Чертовски сожалею, что вам не досталось такой дозы галлюциногенов, как недавно нам, – сказал ему Траффорд. – Иначе вы бы не рвались бы так в бой.

– Все-таки мы наемники, сэр! – воскликнул Таллентайр. – А основная работа наемников – война.

Пока Траффорд обдумывал свой ответ, из кают-компании послышался голос Айрин:

– Пойдем, Бенджамин. Ты, наверное, забыл, что мы собираемся показать Их Превосходительству наше искусство. А когда мы вернемся, у тебя будет достаточно времени, чтобы поиграть с личным составом в инструктора.

– И не заставляйте ждать Ее Императорское Величество… – пробормотал Таллентайр.

Путешествие из космодрома в город было приятным, таким приятным, что все пассажиры в машине, возможно, исключая Айрин, жалели, что машина мчалась с такой высокой скоростью.

Вначале единственным признаком присутствия человека в этих краях были белые фермерские домики. Они напоминали корабли, плывущие над низкой зеленой возвышенностью, у каждого был свой парус и сверкающий экран солнечных батарей. А потом машина заскользила по пригороду, мимо вилл, утопающих в обширных садах, через прекрасные парки, по грациозному мосту, пересекающему широкую реку. Народу на улицах было мало, и так как машина пошла теперь медленнее, то Траффорд смог разглядеть лица колонистов, мимо которых они проезжали. Все они были равнодушными и апатичными. На всех лежала печать долгого напряжения и усталости. Конечно, многих из них спасут медикаменты с «Вандерера», но для скольких людей они прибыли слишком поздно.

Они ехали по городу, по широким проспектам, минуя стройные здания, сложенные из известняка. Это были не небоскребы, не многоквартирные муравейники. Здания были похожи на эллинские дворцы с большим количеством колонн и архитектурных излишеств.

«Это был тихий город, – подумал Траффорд, – и он останется таким, даже когда полностью восстановится его население».

Наконец, машина затормозила у здания, красной красивой железной оградой и высокими воротами, на которых была изображена сфера с крыльями и короной – герб Империи. На вершине здания развевался темно-синий флаг. Внутри ограды, перед высокой бронзовой дверью, медленно прогуливались четверо часовых, одетых в сине-золотую форму, со сверкающими, но малоэффективными штыками, венчающими стволы их лазерных винтовок. Это были гвардейцы морского корпуса Ее Императорского Величества.

– Мне никогда не нравились эти ублюдки, – пробормотала экс-императрица.

– Они тоже бывают иногда полезными, – сказал Траффорд.

Из дверей выскочил сержант, гордо прошествовал к дороге и подождал, пока один из часовых откроет перед ними ворота. Он подошел с важным видом к машине и отдал, как полагается, честь, что по отношению к гражданским считалось верхом вежливости. Он спросил:

– Капитан Траффорд и его офицеры? – И когда Траффорд утвердительно, кивнул, добавил: – Его Превосходительство ждет вас.

Траффорд вышел из машины первым, а затем помог выйти Айрин. Сержант уставился на нее и остолбенел. Траффорд почти угадал его мысли:

«Не может быть, что это императрица, но лучше быть осторожным».

Сержант снова щелкнул каблуками и козырнул, словно в первый раз была только репетиция, а потом осторожно посмотрел на Траффорда:

«Наверное, торговый шкипер, но у этого торгаша манеры имперского офицера».

– Может, быть, сэр, вы с дамами и остальными джентльменами пройдете со мной? – предложил сержант.

Группа последовала за сержантом в посольство: первыми шли Траффорд и Айрин, а Метзентер и Сюзанна замыкали шествие. Они шли по коридору с высоким сводчатым потолком, по паркетному полу, отшлифованному до зеркального блеска. Всюду царила атмосфера роскоши, богатства и изобилия. Чувствовалось, что послу Ее Императорского Величества живется неплохо, очень даже неплохо. Траффорд не был особенно удивлен, когда увидел одетого в белый шикарный костюм человека, сидевшего за широким, отделанным кожей письменным столом. Увидев Траффорда, тот лишь неохотно привстал, но появление Айрин придало ему больше резвости. Когда он ее увидел, на его полном лице отразились замешательство и неуверенность.

– Капитан Траффорд? – спросил он.

– Да, Ваше Превосходительство. Позвольте представить миссис Траффорд, моего старшего офицера, мисс Белдон – кладовщика, мистера Метзентера – моего офицера связи. Посол пробормотал что-то в ответ об удовольствии видеть всех этих господ и затем сказал:

– Прошу садиться. – Он посмотрел через стол на Траффорда. – Я надеюсь, вы понимаете, капитан, что вы поставили меня в довольно неудобное и затруднительное положение.

– Я могу представить себе, Ваше Превосходительство, как поднялись сейчас ваши акции на этой планете после того, как мы прорвали блокаду и доставили на Антрим необходимые медикаменты.

– Хм-м. Да, да, конечно. Вы прорвали блокаду. Но своей дерзостью вы выставили Землю в довольно невыгодном свете. Позвольте мне сказать, молодой человек, что благодаря вашим нелегальным действиям я попал в весьма скверное положение. Да, весьма скверное. И мой военный советник сообщил мне, что вы не только рисковали своим собственным кораблем, но и очень просто могли стать причиной громадных разрушений на поверхности планеты. Но оставим эти вопросы техникам. Меня беспокоит, что вы здорово напакостили галличекам. И мне стоило немалых трудов восстановить дружественные отношения между Империей и Гегемонией.

– Мое сердце просто обливается кровью, – посочувствовала Айрин.

– Что? Что вы сказали, мадам?

– Вы прекрасно слышали меня, Ваше Превосходительство. А сейчас послушайте вот что. Мы здесь для того, чтобы подать официальную жалобу на ваших крылатых друзей. То, что они позволили себе по отношению к нашему кораблю, мирному торговому судну, находящемуся под флагом Империи Земли, является по меньшей мере пиратством. Мы были обстреляны, и вряд ли взрывы перед носом корабля можно считать предупреждением. Мы были обстреляны, и только скорость и мастерство команды спасли нас от катастрофы. Мы были обстреляны, хотя не давали никакого повода к подобным действиям.

– Сэр, – взорвался посол. – Могу я просить вас приструнить вашего офицера?

– Мой помощник, – произнес Траффорд мягко, сказал то, что должен был сказать я, только в менее грубой форме.

– Итак, вы хотите подать жалобу?

– Мы имеем на это право, – ответила Айрин. У посла явно испортилось настроение.

– Да будет вам известно, – разбушевался он, – что мне уже подали одну жалобу. Сегодня я говорил о вас с галличекским послом. – Он стал перечислять по пунктам, загибая толстые пальцы. – Первое – вы обвиняетесь в контрабанде. Второе – вы отказались остановиться, когда этого потребовали компетентные органы. Третье – вы дважды в оскорбительных выражениях высказались о команде галличекских военных кораблей. Четвертое – вы обстреляли галличекский корабль. – Казалось, его просто распирает от удовольствия, когда он пробормотал свои последние слова. – Это пиратство и контрабанда.

– Выбирайте выражения, – проговорила Айрин, наблюдая, как с его лица сходит самодовольная усмешка. – Они действовали не по правилам. Мы требуем очной ставки. Ваше Превосходительство, вы прекрасно понимаете, что за контрабанду мы привезли на Антрим.

– Это не оправдывает вас, – телефон на его столе звякнул. Он нажал кнопку и поднял трубку. – Очень хорошо, а потом обратился к экипажу «Вандерера»: – Ее Превосходительство посол галличеков лично желает высказать вам свои претензии.

12

До этого момента Траффорд никогда не встречал представителей летающей расы, но, как военный офицер, он присутствовал на инструктажных фильмах, которые были созданы для ознакомления с внешним видом всех разумных форм жизни, известных в Галактике, включая и галличеков. Но ни фильмы, ни солидография не могли дать по-настоящему полного представления об этих существах.

Первое, что почувствовали земляне, – это запах свалявшихся, никогда не мытых перьев, плюс аромат птичьего помета. Посол надменно протопала по коридору, скребя по полированному полу когтями высоких, голенастых ног.

Своим обликом она напоминала земного страуса, но на концах ее крыльев имелись клешни, которыми можно было прекрасно управляться. Оперенье ее было однообразного темно-коричневого цвета, на фоне которого зловеще сверкал гигантский драгоценный камень, свисающий на золотой цепочке с длинной шеи.

Большие, блюдцеподобные глаза тоже казались зловещими. Они были расположены по разным сторонам крючковатого клюва и, не мигая, смотрели на собравшихся в комнате. Когда существо повернулось к Траффорду, тот встретил холодный, бесстрастный изучающий взгляд посла. В этом лице было мало от страуса, скорее, что-то от домашней курицы, да и выражение его казалось злобным и мстительным.

«Оно, – подумал Траффорд (он все еще не мог сказать о после – „она“), – наверное, имеет высокое звание среди своих голенастых собратьев».

Правда, под выпуклым черепом этого существа помещался мозг, сумевший построить межзвездную цивилизацию.

– Ваше Превосходительство, – подобострастно пролепетал посол.

– Ваше Превосходительство, – прокудахтала ему посланница.

– Ваше Превосходительство, хочу вам представить капитана Траффорда и его офицеров.

– Ах, этих пиратов!

– Людей, прорвавших блокаду, – холодно поправил ее Траффорд. – Ведь вы признаете, что ваша блокада – незаконна.

– Пираты! – заверещала посланница. – Контрабандисты! Вы напали на «Керестрел». Вы поплатитесь за это жизнью.

– Это «Керестрел» напал на нас, – произнес Траффорд. – Мы были вынуждены применить наше противолазерное и противоракетное оружие.

– И еще говорите, что «Вандерер» – мирное торговое судно. У вас установлено вооружение легкого крейсера!

Айрин перебила ее:

– Мадам, среди подписавших договор Капелла, был и представитель вашей Гегемонии. Там в одном из пунктов четко указано право торговцев применять оборонительное оружие в любых случаях и в любом месте, где существует военное положение. Только вот определение «оборонительное оружие» звучит там довольно расплывчато.

– А я говорю – вы пираты. Маршал Фраймики назвал вас пиратами и контрабандистами. Я уже представила президенту Антрима требование на выдачу вас, как преступников.

– И есть шанс, что нас выдадут? – спросил Траффорд.

Казалось, посланница потеряла к нему всякий интерес. Она выгнула длинную шею и стала внимательно разглядывать перья у себя на груди. Там копошилось что-то, похожее на блестящую черепашку такого же цвета, как и оперенье, в котором она свила себе гнездо. Изогнутый клюв раскрылся и кинулся со скоростью разящей змеи. Раздался щелчок. Голова птицы приняла прежнее положение, по длинной шее прошла волна, и проглоченное насекомое провалилось в желудок. Посланница вновь посмотрела на Траффорда и самодовольно крикнула:

– Вот!

Первой нарушила тишину Айрин. Она повернулась к послу Земли.

– И вы еще смеете утверждать, что желаете сохранить дружбу с этими вшивыми курами!

Посол, побагровевший от злости, стал похож на индюка.

– Выбирайте выражение, девушка. С каких это пор космические бродяги стали разбираться в вопросах имперской полиции?

– А вы удивлены? – спросила она с притворным интересом. Краска сошла с ее лица, и глаза смущенно потупились. – Удивлены, да?

– Я, черт побери, просто не понимаю, – прокудахтала посланница послу. – Меня, полномочную представительницу Гегемонии, здесь, на земной территории, в вашем присутствии, оскорбляют какие-то отбросы космоса.

– Но, Ваше Превосходительство…

– Это была ошибка. Я так и скажу в Консульстве. Как можно было подумать, что мы сумеем договориться с этими «млекопитающими»? – Слова прозвучали, как оскорбление. – Я подаю рапорт. В нем будут соответствующие выводы. – Она перевела дух. – И если начнется война – ответственность ляжет целиком на вас. Она негодующе выскочила вон.

– Кто вы? – уныло спросил посол. – Кто вы?

– Миссис Айрин Траффорд. Старший офицер торгового судна «Вандерер». Старший офицер и хозяин.

Толстяк посмотрел на нее с сомнением.

– В моей практике мне не раз приходилось иметь дела с земными торговцами, но я не помню случая, чтобы хозяин служил помощником на собственном корабле…

– Я буду первой, – сказала она ему.

– Да, наверное. Но…

– Что – но?

– Этот портрет на стене. Ее Величество императрица Айрин. Ее лицо очень похоже на ваше, только, быть может… чуть более волевое.

– Массераш всегда немного идеализирует натуру.

– Значит, вы…?

– Я – нет. Скажем так, мистер посол, мне кое-что известно о работе имперской полиции.

– О, – произнес он. – Я понимаю. Вы – ее двойник.

– Может быть. А может, и нет. Но, на мой взгляд, галличеки не посмеют объявить войну. Они в большой зависимости от Империи, которая поставляет им различные промышленные товары, главным образом машины. А производить их сами они не могут. К тому же дай им клюнуть один раз, и они сядут тебе на шею и заклюют до смерти. Посол усмехнулся.

– Кажется, вам достался необычный старший офицер, капитан.

– Думайте, что хотите, – ответил Траффорд. – Но мои офицеры – отличные специалисты. Вот, к примеру, офицер связи, у него диплом Ринского института. Вряд ли мы бы говорили так свободно, если бы не убедились при помощи телепатии, конечно, что вы нам верите. Разумеется, посягательство на тайну чужих мыслей является нарушением институтских правил, но ничего не поделаешь, вынуждают обстоятельства.

– И вы читали мысли Ее Превосходительства? – спросил посол.

– Да, – ответил Метзентер. – Она блефовала. Она прекрасно знала, что президент никогда не согласится на нашу выдачу, и еще она знала, что ее начальство никогда не пойдет на разрыв дипломатических отношений с Империей. В таких делах, как это, они могут позволить себе только немного пообижаться. Ведь объявление войны этому миру равносильно крупному конфликту с Империей.

– Но что мне делать? – захныкал посол.

– Не позволяйте садиться вам на голову, – посоветовала Айрин. – Вспомните, чей вы представитель, а это значит, что вы во всем должны защищать нас от этой стаи подлых стервятников, только и ждущих, как бы наброситься на Антрим и сожрать его.

– Мне кажется, вы и сами можете постоять за себя.

– Один корабль против целого флота? А что касается нашего прорыва, то разве применение оружия одной нацией против другой нации без объявления войны не пиратство? Мы вынуждены были защищаться.

– А, так вы все же признаете это?

– Прорывая блокаду, мы применили только антиракеты и антилазеры. Так что мы еще не пираты.

– Уверен, если бы пришлось, вы бы, не задумываясь, вступили в бой, – сказал посол с мрачным удовлетворением.

13

Выйдя из посольства, прежде чем нанести визит президенту, они нашли тихую таверну с полутемным баром, где можно было обсудить дела за серебряными кружками темного, крепкого портера.

– Если эта тварь была типичным галличеком, – проворчала Сюзанна, – то мне чертовски обидно, что Таллентайру не довелось сыграть настоящую симфонию на своем орудийном органе. – Она задумчиво отхлебнула из своей кружки. – Дело темное, были там вши или не было, все прошло, как по нотам. Вы попросили их помыться, прежде чем перейти на наш корабль, и они озверели.

Айрин рассмеялась.

– Персонал галличекских военных кораблей, подобно космонавтам других рас, фанатически чистоплотен. Они не в состоянии вынести такой шутки. А существам типа посланницы собирать паразитов со своих перьев доставляет такое же наслаждение, как нам лакомиться земляными орехами. – Она повернулась к Метзентеру. – Ну, командор, ведь вы навострили свои телепатические уши. Итак, что вы там узнали?

– Вы просто измучили вашего посла. Хороший помощник, конечно, и должен быть заносчивым, но вы вели себя чересчур высокомерно. Ну, и потом, ваша внешность. Я не сомневаюсь, что в Галактике может существовать двойник императрицы Айрин, но когда вы изображаете дьявола с тросточкой… Вы его изрядно напугали. Посол думает, что он и вправду немного загалличекился и его будущая карьера может пострадать из-за этого.

– Я просто не могу представить, как человек может загалличекиться до такой степени, – вставил Траффорд.

Ему ответила Айрин.

– Наш друг, которого мы только что покинули, один из тех, кого специально отобрали для службы в секторе Галличеков. Если память мне не изменяет, его основная специальность – орнитолог. Это может показаться странным, но по отношению к галличекам он руководствуется любовью, а не страхом.

– Да, – согласился Метзентер. – У него почти отеческая любовь к этой отвратительной старой птице.

– Значит, он любит галличеков и боится тебя, – констатировал Траффорд.

– Это с одной стороны. Сейчас я преподнесу тебе еще один приятный сюрприз. Кроме орнитологии, наш друг отлично ориентируется в космическом праве. Мораль ясна. Человек он не глупый. Я думаю, он вполне может представить себе ситуацию, в которой мы достигаем этой планеты, не нарушая законов. У меня мелькнула одна идея…

– Какая?

– Я не скажу, пока не обдумаю все как следует. Мы дадим второй раунд, а потом встретимся с президентом.

Они проследовали из таверны в президентский дворец, величественное белое здание, над которым развевался зеленый флаг с изображением золотой арфы. В воротах им не пришлось себя называть и показывать удостоверения, их сразу же узнали, и через несколько секунд перед ними вырос старый солдат, одетый в парадную зеленую форму. Айрин вознегодовала, когда офицер охраны отдал довольному Траффорду салют. Солдаты проводили их до главного входа во дворец, где их встретил человек в армейском мундире. После обмена любезностями он проводил их к президенту.

Президент Мак-Гован оказался маленьким жилистым человеком, его лицо едва было видно из-за высокого накрахмаленного стоячего воротника архаического туалета. Когда они вошли в комнату, он встал, вышел из-за стола и сердечно пожал каждому руку. Приведший их офицер пододвинул каждому кресло и подал графин и бокалы.

Когда они расселись, президент сказал:

– Мы все очень рады вам, капитан. Спасибо вам и нашим друзьям из ГЛУНР. Теперь мы покончили с эпидемией. Коль вы оказались здесь, с вами надо что-то делать.

– Зачислить их в нашу армию, – посоветовал офицер. – Мы можем использовать их корабль.

– Не торопись, Тимоти. Ты уже не сержант для набора рекрутов, и не стоит переигрывать. – Президент сжал ножку бокала узловатыми пальцами. – Согласитесь, капитан, вы поставили нас в слегка затруднительное положение. Галличеки рассвирепели, точно стая коршунов, и эта базарная торговка-посланница практически ходит за мной по пятам с тех пор, как вы приземлились. Они требуют вашей выдачи. Надо заметить, их требования невыполнимы. Но вы же не вечно будете сидеть на Антриме. А пока мы можем подыскать вам работу в армии.

– Спасибо за предложение, мистер президент, – ответила ему Айрин. – Но мы рождены для бродяжничества и риска. Нам нравится ваша планета, но мы не любим подолгу оставаться, на одном месте. К тому же армия – не для настоящих мужчин. – Она взглянула на Траффорда и офицера, и в ее глазах промелькнула усмешка.

– Я понимаю, куда вы клоните, миссис Траффорд, – произнес президент. – Но я должен взвесить все последствия. Хорошо, вы взлетите с Антрима, но, как только вы покинете атмосферу и сможете включить межзвездный ускоритель, на вас накинутся все корабли галличекской орбитальной блокады. Конечно, вы сможете принять бой. Но что потом? Ваш корабль – корабль Земли. Галличеки могут использовать ваши пиратские действия, как предлог для разрыва дипломатических отношений с земной Империей. И поступи они так – что же остается нам? Мы не законная часть Империи, хотя с тех пор, как галличеки нас обнаружили, прикрываемся ружьями Земли.

– Разве галличеки находятся не в состоянии войны? – спросила Айрин. – Я не раз уже слышала, что между их метрополией и группой колоний, провозгласивших себя автономными, не утихают конфликты?

– Это верно, миссис Траффорд. Недалеко от вашего космодрома стоят три торговых судна и два корвета с опознавательными знаками так называемой Кокрельской Федерации. Они здесь… – он вопросительно посмотрел на своего помощника.

– Где-то около года, – подсказал ему помощник. – У них беда. Они ухитрились прокрасться незамеченными, чтобы загрузиться зерном. Они хотели уже бежать, но тут галличекам ударила в голову моча, и за день до предполагаемого ухода была установлена орбитальная блокада.

– Наверное, это посланница уведомила об их прибытии, – сказал Траффорд.

– Да, возможно, она. Как раз, когда садились кокрельские корабли, у нас была крупная авария на станции Карлотти-связи. Мы соблюдали нейтралитет, – добавил он. – Но несмотря на то, что кокрели – птицы, они все же ближе к людям, чем галличеки.

– Я думал, что они относятся к той же расе, – заметил Траффорд.

– О, да, конечно. Но у кокрелей главную роль играют самцы.

– А это лучше? – холодно спросила Айрин.

– Да! – твердо произнес помощник Президента.

– Мне не хочется сейчас спорить, – сказала Айрин, поднялась и попросила наполнить ее бокал. – Спасибо. Моя память может ошибаться, я слишком долго не интересовалась межзвездными делами, но мне помнится, Империя признала кокрелей…

– Это правда, миссис Траффорд, – ответил президент.

– На планете сейчас имеются кокрельские представители?

– Конечно.

– Уже лучше.

– Что ты надумала, Айрин? – спросил ее муж.

– Законы, законы, – пробормотала она. – Оглядываясь на историю Земли… – Она увидела замешательство на лицах президента и его помощника и сказала поспешно: – А впрочем, неважно.

– Кажется, у вас исключительный старший офицер, капитан, – воскликнул помощник президента.

– Мне все это говорят, сэр. Я и сам почти в это поверил.

– Довольно, – оборвала она их. – Теперь, мистер президент, я прошу вас организовать встречу между нами, земным послом и местным представителем кокрелей.

– Генеральным агентом, – произнес помощник президента.

– Только хватит ли у него сил повлиять на правительство, вот в чем вопрос, – сказала Айрин.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю