Текст книги "Разговоры беженцев"
Автор книги: Бертольд Брехт
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Калле. За короткое время им удалось нагнать друг на друга такого страху, что дело доходило до анекдотов. Рассказывали, например: приезжает к ним туда один иностранец и является к своему партнеру по торговым делам. Сидят они в конторе, и вдруг этот иностранец спрашивает: "Ну как вам живется при новом режиме?" Партнер бледнеет, бормочет что-то невразумительное, хватается за шляпу и тащит иностранца на улицу. Иностранец думает, что на улице он услышит ответ на свой вопрос. Не тут-то было. Хозяин конторы боязливо озирается и увлекает гостя за собой в какойто ресторанчик. Здесь он садится с ним в уголок, подальше от других посетителей. Им подают коньяк, и, когда официант удаляется, иностранец вторично задает свой вопрос. Однако немец недоверчиво косится на лампу, которая стоит у них на столике – у лампы необычайно массивный бронзовый цоколь. Они расплачиваются, и немец приглашает гостя к себе домой, в свою холостяцкую квартиру. Он ведет его прямо в ванную, открывает кран и, когда вода с громким шумом начинает литься в ванну, придвигается к гостю чуть ли не вплотную и еле слышно произносит: "Мы довольны".
Циффель. Без мощного полицейского аппарата и неусыпной бдительности не превратишь в высшую расу ни один народ. Он непременно начнет снова вырождаться. К счастью, государство в данном случае имеет возможность оказать некоторое давление. Государству вовсе не обязательно думать, как набить своим гражданам брюхо, иногда вполне достаточно набить им морду. Завоевание мирового господства начинается с чувства самопожертвования. Мировое господство держится на самопожертвовании, нет самопожертвования нет мирового господства. Единственные существа, не ведающие чувства самопожертвования, – это танки, пикирующие бомбардировщики и вообще машины. Только они способны отказаться терпеть голод и жажду. В таких случаях они не внемлют доводам разума. Вышло горючее – и их не сдвинешь с места никакой пропагандой. И никакие клятвенные заверения насчет обетованных морей бензина в будущем не заставят их воевать, если не дать им бензина насущного. Сколько бы кругом ни кричали, что отечество погибнет, если они не продержатся еще немного, – для них это глас вопиющего в пустыне. Что проку напоминать им о славном прошлом? Они не питают веры в фюрера и не ощущают страха перед его полицией. Если они забастуют, с ними не справятся никакие эсэсовцы, а бастовать они начинают, как только иссякнет горючее. Когда нет бензина, с какой радости возьмется у них сила? Сила через радость у них невозможна. Они то и дело требуют смазки, и весь народ должен сидеть без масла только потому, что масло нужно им. Если же о них заботятся недостаточно, они не проявляют раздражения, но не проявляют и понимания серьезности момента – они простонапросто начинают ржаветь. Во всей стране не найдется человека, которому было бы так легко сохранить свое достоинство, как им.
Калле. История Германии сложилась неудачно, и в результате у немцев выработался беспримерный по стойкости рефлекс послушания. Немцы послушны, даже когда из них хотят сделать высшую расу. Рявкните на них по-фельдфебельски: "Приседания начали!" или "Направо равняйсь!" или "Покорять мир – шагом арш!" – услышав команду, они постараются ее выполнить. Разумеется, пришлось хорошенько вдолбить им в голову, что такое немец, а что – не немец. Тут прежде всего помог лозунг "кровь и почва". Только немец имеет право проливать кровь за фюрера и только немец, корнями вросший в родную почву, имеет право выдирать из нее других немцев. Заключенный концлагеря и его истезатель – люди родные по крови, а так как они к тому же вросли корнями в одну и ту же почву, то, в сущности, между ними и разницы нет. Я всегда относился к узам крови так же, как и к любым другим стесняющим меня узам. Я не люблю, когда меня стреноживают. Верно, отца по собственному желанию не выберешь, но как раз поэтому он и не стесняется дать тебе ремня. Надо думать, он не чавкал бы так за обедом, если б знал, что ты можешь выбрать себе отца получше.
Циффель. Но люди, естественно, косятся на тех, кто разрывает самые священные человеческие узы.
Калле. Разве это я их разрываю? Семейные узы разорвали капиталисты. Узы, связывающие меня с родиной, расторг этот Какевотамм. Я эгоист ничуть не больше, чем все остальные, но, что касается мирового господства, – нет уж, в это дело меня не втравишь. Тут я тверд как скала. Что поделаешь – нет у меня чувства безграничного самопожертвования.
После этого они еще немного поговорили об истреблении клопов, а затем
попрощались и разошлись – каждый в свою сторону.
17
Перевод А. Березиной.
Циффель заявляет о своем неприятии всех добродетелей
Пришла осень с холодом и дождями. Прекрасная Франция пала. Народы зарывались в землю. Циффель сидел в вокзальном ресторане в X. и отрывал хлебный талон
от хлебной карточки.
Циффель. Калле, Калле, что же нам-то теперь делать, простым смертным? От каждого требуют, чтобы он стал сверхчеловеком. Куда же деваться нам? Великое время переживает не один народ и не два, оно неотвратимо наступает для всех народов, и никуда им от него не деться. Иные были бы и не прочь, чтобы великая эпоха их миновала, пусть величие достается другим. Шалишь, ничего не выйдет, пусть выбросят это из головы. Число героических деяний на всем континенте возрастает с каждым днем, подвиги простого человека становятся все легендарнее, каждый день провозглашаются все новые добродетели. Чтобы разжиться мешком муки, нужно столько же энергии, сколько раньше хватило бы на обработку земли в целой провинции. Чтобы определить, нужно ли удирать уже сегодня или еще можно будет удрать завтра, требуется столько же интеллектуальных усилий, сколько лет двадцать-тридцать назад хватило бы для создания гениального труда. Нужно обладать бесстрашием гомеровского героя, чтобы выйти на улицу, самоотрешенностью Будды, чтобы они терпели твое существование. Только мобилизовав в себе человеколюбие Франциска Ассизского, можно удержаться от убийства своего ближнего. Мир становится обиталищем титанов, а куда же деваться нам? Одно время казалось, что мир может быть пригодным для проживания местом, и люди перевели дух. Жить стало легче. Ткацкий станок, паровая машина, автомобиль, самолет, хирургия, электричество, радио, пирамидон дали человеку возможность стать ленивее, трусливее, сентиментальнее, похотливее – словом, счастливее. Вся эта механика служила тому, чтобы каждый мог делать все, и была рассчитана на самого обыкновенного среднеарифметического человека. К чему же привел этот многообещающий прогресс? Опять со всех сторон сыплются на человека самые немыслимые требования и призывы. Нам нужен такой мир, в котором можно прожить с минимумом интеллекта, мужества, патриотизма, чувства долга и справедливости и т. п., а что мы имеем? Вот что я вам скажу: мне надоело быть добродетельным– потому что ничего не клеится; полным самоотречения потому что нигде ничего нет; трудолюбивым как пчела – потому что экономика дезорганизована; храбрым – потому что мой государственный строй заставляет меня воевать. Калле, друг, мне надоели все добродетели, и я не желаю становиться героем.
Официантка взяла хлебный талон. Имярек напал на Грецию. Рузвельт отправился в предвыборное турне, Черчилль и рыбы ожидали вторжения на Британские острова. Какевотамм послал солдат в Румынию, а Советский Союз пока молчал.
18
Перевод Л. Брауде и П. Глазовой.
Заключительное слово Калле. Неопределенный жест
Калле. Я обдумал ваше поразительное заявление, сделанное вами на днях, равно как и ваш отказ от героизма. Я решил взять вас в компаньоны. Я нашел человека, согласившегося субсидировать мою фирму но уничтожению клопов. Это будет предприятие на правах общества с ограниченной ответственностью.
Циффель. Я принимаю ваше предложение без особого энтузиазма.
Калле. А теперь два слова о вашем умонастроении: вы дали мне понять, что ищете страну с общественным строем, при котором такие утомительные добродетели, как любовь к отечеству, свободолюбие, доброта, самоотверженность, были бы столь же излишни, как наплевательское отношение к отечеству, сервилизм, жестокость и эгоизм. Такой общественный строй существует. Это – социализм.
Циффель. Извините, но это весьма неожиданный поворот...
Калле (встал и поднял свою чашку кофе). Я приглашаю вас встать и чокнуться со мной за социализм, но только так, чтобы никто в ресторане не обратил на нас внимания. Не скрою, однако, что для достижения этой цели потребуется очень многое. А именно; безграничная смелость, глубочайшее свободолюбие, величайшая самоотверженность и величайший эгоизм.
Циффель. Я так и предполагал. (Поднялся с чашкой кофе в руке и сделал неопределенный жест, который нелегко было разоблачить как попытку чокнуться.)
КОММЕНТАРИИ
Переводы пьес сделаны по изданию: Bertolt Brecht, Stucke, Bande I-XII, Berlin, Auibau-Verlag, 1955-1959.
Статьи и стихи о театре даются в основном по изданию: Bertolt Brecht. Schriften zum Theater, Berlin u. Frankfurt a/M, Suhrkamp Verlag, 1957.
РАЗГОВОРЫ БЕЖЕНЦЕВ
(Fluchtlingsgesprache)
"Разговоры беженцев" написаны в основном в Финляндии в 1940-1941 гг. Несколько сцен добавлено в 1944 г. Опубликованы впервые в 1961 г. в ФРГ (издательство Suhrkamp-Verlag, Frankfurt/Main), затем в ГДР (Aufbau-Verlag, Berlin, 1962). На русский язык переводятся впервые.
В начале 1962 г. эти диалоги были поставлены режиссером Эрвином Пискатором в мюнхенском театре "Каммершпиле" и высоко оценены зрителями, которые принимали "многие реплики демонстративными аплодисментами" ("Die Tat", Zurich, 1962, 17 февраля). Тогда же, в марте – апреле 1962 г., "Разговоры беженцев" исполнялись целиком по лондонскому радио. Осенью 1962 г. передавались на словенском языке телевизионной студией города Любляны (Югославия).
Стр. 6. Вудхауз Пелхам Гренвил (р. 1881) – английский романист и сатирик.
Стр. 9. Дахау – гитлеровский концлагерь близ Мюнхена.
...вплоть до последней пуговицы...– В день объявления франко-прусской войны 1870 г. военный министр Франции маршал Лебеф заявил: "Мы более чем готовы – вплоть до последней пуговицы на гетрах наших солдат".
Стр. 11. Аргонны – лесистые горы на северо-востоке Франции; в 1915 г. арена ожесточенных боев.
Стр. 12. "Старый боец" – то есть член нацистской партии с большим стажем.
Стр. 15. ...был безбожником. – Немецкий союз безбожников (Freidenkerbund) был основан в 1881 г.; в 1905 г. из него выделились рабочие организации безбожников-социалистов, имевшие большое влияние на пролетарские массы.
...А мия спасения. – См. примечание к стр. 505, т. I.
Стр. 22. Fair play – честность, справедливость (англ.).
Стр. 24. Киви Алексис (1834-1872) – финский писатель, драматург и романист, родоначальник финского реализма.
Стр. 26. Когда идешь к женщине...– Цитата из книги реакционного философа Ф. Ницше "Так говорил Заратустра". Продолжение гласит: "...бери с собой плетку".
Биркенау – местечко в округе Бергштрассе (земля Гессен, юго-западная Германия).
Пловец и лодочка, знаю... – строка из стихотворения Г. Гейне "Лорелея".
Стр. 27. Казанова – итальянский авантюрист, автор "Мемуаров" (1774), одного из наиболее гривуазных сочинений XVIII века.
Блайбтрой Карл (1843-1913) – немецкий поэт и критик.
Тут выйдет к тебе, император...– строка из стихотворения Г. Гейне "Гренадеры".
In corpore sanо... mens sana – в здоровом теле здоровый дух (лат.).
Гобино Жозеф-Артур (1816-1882) – французский дипломат и писатель, автор реакционного труда "Опыт о неравенстве человеческих рас", на который опирались фашистские теоретики.
В походном ранце каждого немца – парафраза известного изречения Блаза в книге "Военная жизнь в годы империи" (.1837): "Французский солдат носит у себя в ранце жезл маршала Франции".
Меня ты спрашивать не смей, откуда я и кто я – фраза из оперы Р. Вагнера – "Лоэнгрин" (1847).
Войну семидесятого года вы играл немецкий учитель. – После победы Пруссии над Австрией в 1866 г. родилась крылатая фраза: "Прусский школьный учитель выиграл битву под Садовой". Брехт парафразирует это изречение.
Венерина гора. – По преданию с этой горой связаны события из жизни поэта-миннезингера Тангейзера.
Стр. 27-28. Сильные батальоны в его помощи не нуждаются – парафраза из Вольтера: "Говорят, что бог всегда на стороне сильных батальонов" (письмо к Ле Ришу, 6 февраля 1770 г.).
Стр. 29. Школа святой Урсулы – женский католический орден, основанный в XVI в. и занимающийся воспитанием девушек.
Стр. 30. Вы берете Леду с лебедем... – По мифологической легенде Зевс, пораженный красотой дочери этолийского царя Леды, явился ей в образе лебедя. Плодом их союза была красавица Елена. Леда с лебедем – сюжет многочисленных живописных полотен.
Дидро. – Речь идет о его романе "Нескромные сокровища" (1748).
Нудисты – проповедуют, что высшая нравственность требует от людей отказа от одежды.
Стр. 31. Какевотамм – подразумевается Гитлер.
Интеллектуальная бестия – так нацистские пропагандисты презрительно именовали интеллигенцию (см. главу XV).
Стр. 32. Правительство республики... – Имеется в виду Веймарская республика (1918-1933).
Стр. 33. Гейзенберг (1901) – немецкий физик-теоретик, создавший квантовую механику и сформулировавший в 1927 г. "соотношение неопределенностей".
...провинциального города...– Имеется в виду Мюнхен.
Стр. 34. Рейхспрезидента – то есть Гинденбурга.
Имярек – подразумевается Муссолини.
Vita pericolosa – опасная жизнь (тал.).
Штилте – это имя сочинено Брехтом.
Маттерхорн – гора на франко-итальянской границе (4500 м), считается красивейшей горой Альп.
Стр. 38. Штульпнагель Амадеус – генерал гитлеровской армии (1886-1944). До декабря 1940 г. был председателем немецко-французской комиссии по перемирию, затем – командующим 17-й армией на Восточном фронте.
Стр. 40. Вальтер фон дер Фогельвейде (ок. 1160 – ок. 1227) – немецкий средневековый лирик, миннезингер.
Стр. 43. "Человек добр" – под таким названием вышла в 1917 г. книга новелл Леонгарда Франка (1882-1961), полная резкого протеста против империалистической войны (книга была отмечена премией Клейста в 1920 г.).
На стене висит японская скульптура...– Это стихотворение взято Брехтом из его цикла "Свендборгские стихотворения".
"Быть немцем – значит быть основательным" – парафраза из патриотической песни Леопольда фон Германа, в которой есть строки: "Быть немцем – значит быть добрым" и "Быть немцем – значит быть сильным".
Стр. 44. "Страсти по Матфею" – оратория И.-С. Баха.
"Веселая вдова" – оперетта Оффенбаха.
Стр. 45. "Штеффинский сборник" – цикл стихов Брехта, названный им по имени Маргарет Штеффин, одной из его ближайших сотрудниц, которая собрала и сохранила эти стихи, написанные Брехтом в Дании, Швеции и Финляндии в 1937-1940 гг.
Стр. 48. Homo sapiens – человек как разумное существо (лат.).
Стр. 54. ... от Понтия к Пилату. – См. примечание к стр. 343, т. III.
Стр. 55. La patrie – отечество (франц.).
Стр. 56. Ваннзее – дачная местность к западу от Берлина, близ одноименного озера.
Стр. 59. ...в образе дюжины самолетов... – Речь идет об оккупации Дании гитлеровскими войсками в апреле 1940 г.
Стр. 61. "Большая логика" (иначе – "Наука логики", 1812-1816) сочинение Гегеля, в котором разработано учение о взаимосвязанных, переходящих друг в друга логических категориях и впервые сформулированы законы диалектики: перехода количества в качество, взаимопроникновения противоположностей и отрицания отрицания.
Стр. 62. Людендорф (1865-1935) – немецкий генерал, с 1916 г. фактически – вместе с Гинденбургом – командующий германской армией.
Стр. 64. Семантик – приверженец семантической философии идеалистического течения, изучающего смысл слов и считающего общие понятия пустыми условными знаками.
Стр. 70. Ионийские философы. – К ним относят Фалеса, Анаксимандра, Анаксагора и Гераклита (VI в. до н. з.), приверженцев наивно-материалистических и стихийно-диалектических воззрений,
Стр. 71. Стоики – древнегреческие философы (III в. до н. э.VI в. н. э.), проповедовавшие покорность судьбе, апатию, отказ от радостей жизни.
Стр. 74. Эберт Фридрих (1871-1925) – социал-демократический политик, с 11 ноября 1918 г. был рейхсканцлером и предал революцию. 11 февраля 1919 г. был избран рейхспрезидентом.
Стр. 78. Вийон Франсуа (1431-1463?) – известный поэт, родоначальник французской лирики.
Стр. 79. Краус Карл (1874-1936) – знаменитый австрийский сатирик, публицист, драматург.
...вместе с Манном и Мерингом – шуточная парафраза немецкого идиоматического выражения "mit Mann und Rob" (с людьми и лошадьми). Здесь имеются в виду романист Т. Манн (1875-1955) и критик-публицист Ф. Меринг (1846-1919).
Стр. 81. Баррас Поль (1755-1829) – политический деятель эпохи французской революции и Директории. Беспринципный карьерист, циник и стяжатель. Автор мемуаров, вызвавших в свое время большой интерес.
Ее политика – это продолжение ее деловых операций...– парафраза известного положения прусского военного теоретика Клаузевица: "Война – это продолжение политики иными средствами" ("О войне", 1832-1834).
Стр. 82. Капиталисты не просто разбойники хотя бы уже потому, что разбойники – не капиталисты. – Ср. в "Примечаниях" Брехта к "Трехгрошовой опере" (т. I, стр. 252): "Пристрастие буржуа к разбойникам объясняется заблуждением: разбойник, дескать, не буржуа..." и т. д.
Стр. 87. Сила через радость... – "Сила через радость" национал-социалистская спортивная организация.
"Кровь и почва" – нацистский лозунг.
Стр. 89. Франциск Ассизский (1182-1223) – итальянский религиозный деятель, основатель монашеского ордена францисканцев.
Е. Эткинд