355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бекки Баркер » На крыльях любви » Текст книги (страница 2)
На крыльях любви
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 12:30

Текст книги "На крыльях любви"


Автор книги: Бекки Баркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Глава 2

Ди летела на своей «сессне» в голубом небе Кентукки под теплыми лучами заходящего июньского солнца. Она вылетела в Луисвилл в полдень и теперь возвращалась домой через Лексингтон. Она уже приближалась к ферме, где должна сделать посадку, чтобы встретиться со своими будущими учениками.

Сверившись по карте, она начала постепенно снижаться, высматривая посадочную полосу. Увидев ее, она сделала круг и сообщила по радио на землю о своем прибытии.

Посадка получилась мягкой и легкой. Дул теплый ветерок, а посадочная полоса находилась в отличном состоянии. И это очень хорошо для начинающих, им будет легче взлетать и садиться.

Двое мужчин стояли на краю площадки около ангара и ждали, когда заглохнет мотор, чтобы подойти к самолету. Они внимательно наблюдали, как из кабины появилась тонкая стройная фигура в летном комбинезоне.

Их глаза расширились от удивления и удовольствия. Они знали, что инструктором компании «Прескотт» будет женщина, но никак не предполагали увидеть молодую блондинку, да еще такую красавицу.

Когда Ди вышла из прохладной кабины, ее обдало теплом. Ей нравилось ощущать на лице ласковые солнечные лучи и дуновение ветра. Она умела сразу воспринимать атмосферу и гостеприимство мест, которые посещала.

Ди всегда доверяла своим чувствам, и этот уголок Кентукки произвел на нее хорошее впечатление. Она со спокойной улыбкой встретила двух мужчин, которые шли к ней от ангара.

– Мисс Прескотт? – вопросительно произнес старший из них. Высокий крепкий мужчина подошел к ней и протянул руку

– Я Джейк Трэвис. Добро пожаловать к нам на ранчо.

Ди понравилось его дружеское рукопожатие. Ее первое впечатление о Трэвисе оказалось благоприятным. В карих глазах светилось искреннее радушие без малейшей попытки пофлиртовать с ней. Они посмотрели друг на друга, и Ди не заметила в нем никакого высокомерия или сожаления о том, что их инструктором будет женщина.

– Это Бутч Тройер, наш тренер и будущий ваш ученик, – представил Джейк молодого человека.

Ди повернулась к светловолосому юноше и протянула ему руку. Его рукопожатие оказалось кратким, но твердым. Он был на голову ниже Трэвиса и худощавого телосложения.

– Очень рад познакомиться с вами, мисс Прескотт. Вы так хорошо посадили самолет, что одно удовольствие наблюдать за этим.

Его похвала звучала искренне, но в Ди проснулся инструктор, который не мог позволить ему думать, что это так уж легко.

– У вас такой гладкий асфальт на полосе, что очень важно при посадке.

– Здесь все новое, – объяснил Джейк. – Полосу закончили лишь на прошлой неделе. Самолет нам доставят не раньше пятницы. Надеюсь, что сегодня вы не собирались его посмотреть.

Ди покачала головой, и ее длинная коса метнулась из стороны в сторону.

– Мы не сразу поднимемся в воздух. Сперва надо многое усвоить на земле. Обычно я начинаю обучение на своем самолете «сессна». Он оборудован вторым комплектом управления.

– Мы будем летать на этом самолете? – спросил Бутч, с благоговейным трепетом посмотрев на него.

– Он немного проще в управлении, чем грузовой самолет, – пояснила Ди. – Мы потренируемся на нем, а потом, когда каждый из вас освоится с управлением, перейдем на ваш.

Бутч никак не мог оторвать восхищенного взгляда от ее самолета, и Ди с пониманием улыбнулась:

– Вы можете осмотреть его, если хотите. Идите же.

Глаза Бутча засияли от волнения. Он бросил взгляд сначала на Ди, а потом на Джейка.

– Иди и посмотри, – разрешил управляющий, – а я провожу мисс Прескотт к дому и познакомлю ее с хозяином.

– Вы уверены, что не станете возражать? – все еще сомневался Бутч.

– Уверена, – успокоила его Ди. – если вы собираетесь учиться летать, то должны знать самолет до последнего винтика.

– Верно! – воскликнул Бутч и бросился к самолету словно на крыльях.

– Бутч не находил себе места с того самого момента, когда нам пришла идея научиться летать. Он первоклассный тренер лошадей, но я начинаю думать, что его настоящая страсть – это авиация, – усмехнулся Джейк, как только Ди снова взглянула на него.

– Кажется, он и на самом деле заинтересовался, – согласилась она с улыбкой.

Джейк ответно улыбнулся, любуясь блеском ее прекрасных зеленых глаз.

– Я подвезу вас к дому. Здесь довольно далеко идти по полям, мы поедем на грузовике.

Они направились к пыльному пикапу, стоящему у ангара. Джейк открыл правую дверцу и подал руку, помогая ей сесть. Потом закрыл дверцу и прошел к месту водителя. Ди запомнила это, чтобы потом рассказать матери о его хороших манерах.

– У вас сегодня плотный график? – спросил он после того, как завел машину и выехал на узкую грязную дорогу.

– Нет. Утром был рейс, и до вечера я свободна.

– Вы уже завтракали?

– Да, спасибо. Я перекусила в Луисвилле.

– На сколько вы можете задержаться? Хотите осмотреть все владение?

– В другой раз, – отказалась Ди, повернув лицо к окну, чтобы его обдувало ветром. – Я заглянула сюда только для знакомства. Мне хотелось бы к вечеру вернуться в Виргинию.

Джейк кивнул:

– Вы уже увиделись с Бутчем и со мной. А третьим вашим учеником будет сам босс. Он, наверное, сейчас дома. Вы обсудите с ним все детали вашего контракта и посмотрите комнаты, где будете жить.

– Они с сестрой сейчас дома?

– Да. Пэтти только что окончила колледж и проводит лето на ранчо. Ей предстоит сделать выбор – найти работу или продолжить образование и получить ученую степень.

Ди удивилась. Она думала, что сестра хозяина гораздо старше, и представляла ее деловой женщиной, вдовой, старой девой или разведенной дамой. По понятиям Ди, других причин, по которым женщина могла бы жить в доме брата, не существует.

– Мэтти Уолтерс у нас повариха и экономка. Она тоже живет здесь, на втором этаже, и служит в этой семье с тех пор, как Пэтти была маленькой девочкой. Она настоящая леди, и, мне кажется, вы хорошо с ней поладите.

– А что, большинство работников живут в имении?

– У меня небольшой дом внизу, у реки, – объяснил Джейк. – Несколько лет назад мы перестроили старую коптильню и сделали там две удобные квартирки. Сейчас там живут Бутч и другой наш тренер, Гриф Майерс, но большинство работников приходящие.

Похоже, здесь подобралась дружная компания, и Ди представила, как хорошо им работать вместе. Она очень чутко воспринимала напряженные отношения между людьми, с которыми ей приходилось сотрудничать, и старалась избегать конфликтных ситуаций. Вот почему она никогда не соглашалась на длительный контракт, пока сама не убедится, что за атмосфера царит там.

– А здесь красивые места, – заметила Ди.

– Этим летом нам повезло, – отозвался ее попутчик. Было много дождей, но обошлось без наводнения. Хорошая погода для урожая и скота.

– Мама говорила, что вы разводите верховых лошадей. Разве вы еще занимаетесь полями?

– Сеем в основном люцерну и овес для животных. В прежние времена здесь выращивали много табака, но теперь гораздо меньше. Мы держим небольшое стадо, чтобы снабжать говядиной ближайшие окрестности.

– Далеко отсюда до Лексингтона?

– Можно добраться за полчаса. Это зависит от того, как быстро вы ездите, – поддразнил он ее.

Ди улыбнулась ему в ответ, а потом обратила внимание на большой белый дом, показавшийся впереди. Они проехали через причудливо украшенные чугунные ворота, и перед ее глазами раскинулось двухэтажное здание, размерами и великолепием напоминающее родной дом. Оно представляло собой типичное жилище плантатора, какие частенько встречались на старом Юге.

Здесь не было колонн, как в их виргинском доме, но так же, как и у них, вокруг всего здания простиралась широкая веранда. Дом окружали старые ивы и множество цветочных клумб.

– Какое восхитительное место, – восторгалась Ди, с удовольствием рассматривая красивый старый дом.

– Да, действительно.

Джейк подъехал по дорожке к главному входу и остановился. Ди открыла дверцу, и ее охватил сладкий медовый запах цветов. Выйдя из пикапа, она глубоко вздохнула:

– Мне так нравится запах жимолости.

Джейк улыбнулся:

– Тогда вы будете чувствовать себя здесь как дома.

Он легонько взял ее под локоть и провел по ступеням подъезда к входной двери. Они вошли в большой вестибюль, и Ди ошеломленно огляделась. Большой старый дом будто раскрыл свои объятия и обдал ее теплом гостеприимства. Чувство домашнего уюта наполнило ее, и она навремя смешалась.

Ди приходилось бывать во многих домах, где ей очень нравилось, но никогда она не ощущала такого родства с чужим домом.

Джейк провел ее через арку в огромную, ярко освещенную гостиную с очень высоким потолком иокнами до самого пола. Здесь стояли тяжелые стулья и диван в старом американском стиле, диванчик маркетри и кресла. Обивка и лежащие на полу ковры выдержаны в приятных серо-голубых тонах.

– Какая чудесная комната! – восхитилась Ди.

– Благодарю вас, – раздался вдруг женский голос.

Ди и Джейк повернулись к боковой двери и увидели обладательницу этого голоса. Одетая в обрезанные джинсы и слишком свободную для нее тенниску, она смотрелась подростком, но в ее глазах светились житейская мудрость и понимание, приходящие с годами.

– Я только этой весной переделала гостиную, – сказала она, подходя к ним. – Брат считает, что вышло слишком красиво и женственно, но мне все кажется превосходным.

Ди улыбнулась:

– Я с вами полностью согласна.

– Пэтти, – представил Джейк, – это мисс Прескотт. Она пилот-инструктор и заехала к нам, чтобы решить, стоит ли браться обучать нас, мужчин, летать.

Светлые волосы молодой женщины едва достигали плеч. Голубые глаза светились любопытством, но ее манеры были безупречны.

– Добро пожаловать к нам. Я слышала, как садился ваш самолет. Не понимаю, как можно взвалить на себя такую ужасную задачу – обучить трех упрямых мужчин искусству пилотирования, но я очень рада, что в доме появится еще одна женщина. После четырех лет жизни в пансионе колледжа здесь кажется слишком уж тихо.

– Тихо? – перебил Джейк, давая Ди понять, что он может не соглашаться с сестрой самого хозяина. – Как можно назвать это место тихим?

Пэтти не обратила внимания на его вопрос и улыбнулась Ди, отчего ее симпатичное личико сделалось озорным и лукавым.

– Заметьте, что он даже не попытался возразить на мое замечание насчет упрямых мужчин.

Ди перевела взгляд с Пэтти на Джейка и улыбнулась еще шире. Ей показалось, что между молодыми людьми существует сильная привязанность.

– Мой отец служил сержантом военно-воздушных сил, – заметила Ди. – Поэтому я чаще встречалась именно с упрямыми мужчинами.

– Это хорошо. – отозвалась Пэтти, потому что мой брат…

Джейк прервал ее:

– А где твой брат?

– В офисе, ругается с кем-то по телефону.

– Наверняка с Россом Паркером. Он хочет, чтобы мы взяли на время его свирепого жеребца, пока тренер не вернется из отпуска.

– Того жеребца, что недавно стал причиной гибели двух человек?

– Того самого, – нахмурился Джейк.

Все трое замолчали и посмотрели на дверь, за которой послышались звуки тяжелых шагов по деревянному полу. Ди вдруг охватила сильная дрожь, словно от ожидания чего-то неприятного.

Она напряглась, зрачки расширились, и сердце забилось неровно, когда в комнату вошел высокий широкоплечий мужчина и приблизился к ним.

– Ди! – сорвалось с губ мужчины ее уменьшительное имя.

Все в комнате остолбенели, и больше всех сама Ди.

Она не хотела слышать этот охрипший от неожиданного счастья голос. Не хотела, чтобы он с удивленным восхищением смотрел на нее. Не желала находиться рядом с Логаном Брэдфордом.

Она не знала, что такое ненависть, пока не встретила Логана Брэдфорда. Она научилась ненавидеть в тот момент, когда полюбила его. Подарила ему свою любовь, а он швырнул ее обратно.

Глаза Ди стали ледяными от досады, и она перевела взгляд на Джейка. Если Логан является здесь хозяином, то ей тут нечего делать.

– Думаю, что произошла серьезная ошибка.

Логан вздрогнул от ее тона. Обычно очень сдержанный, он страшно растерялся, увидев женщину, которая по ночам одаривала его страстными ласками, но только в его снах.

Она вовсе не разделяла его восторга от неожиданной встречи после месяцев разлуки. Заметив это, Логан ожесточился и перешел в наступление:

– В чем ошибка, Ди? Ты здесь всего несколько минут, не больше. И тебе уже успела не понравиться лесная глушь Кентукки?

Глаза Ди гневно сверкнули; всего минуту назад невозможно было даже представить у нее такую вспыльчивость. Она редко теряла самообладание, но когда это случалось, то скрыть не умела.

Она понимала, что Логан намекал на её отказ выйти за него замуж шесть месяцев назад. Он думал, что она отказала ему потому, что он живет в глухомани.

– Я профессиональный летчик-инструктор, – сообщила Ди. – От меня не требуется любовь к месту, где я буду обучать людей летать.

Даже сквозь загар стало заметно, как побледнел Логан. Несколько мгновений он в замешательстве смотрел на нее. От счастья видеть ее он не сразу сообразил, почему она здесь. Только теперь он разглядел ее форменную одежду с эмблемой «Прескотт эйрсервис» и вздрогнул.

Он намеренно поручил Джейку поиски инструктора, стараясь без особой надобности не вмешиваться. Он знал, что Ди пилот, но не предполагал, что она еще и инструктор. Никогда, даже в страшном сне, он не мог представить, что его управляющий наймет ту единственную женщину в мире, с которой он расстался из-за своего отвращения к самолетам.

Несмотря на полное смятение, Ди понимала, что Логан расстроен больше, чем она. Пэтти сразу же уловила состояние брата и в тревоге воскликнула:

– Логан?

– Оставьте нас! – Приказной тон относился и к сестре, и к управляющему. Он даже не старался смягчить свое требование.

Пэтти попробовала запротестовать, но Джейк подтолкнул ее к двери.

– Я выпил бы чего-нибудь холодного, – предложил он, следуя за ней на кухню.

– Ты слышал его голос, когда он произнес ее имя? Ты видел его, когда она так холодно отнеслась к нему? – возбужденным шепотом спросила Джейка Пэтти, на кухне. – Ты знаешь, что только одна женщина могла привести его в такое состояние, только она чуть не погубила его прошлой зимой. Как же ты мог привезти ее сюда?

– Ее имя – Дарла, – проворчал Джейк. – А я слышал, что Логан все время бормотал совсем другое имя – Ди. Как, черт возьми, я мог догадаться?

– Ты должен был получше во всем разобраться.

– А ты хотя бы представляешь себе, насколько трудно найти пилота-инструктора, который согласился бы приехать на такое долгое время? Я обрадовался, когда нашел ее, с такой квалификацией и репутацией. Не мог же я потребовать досье ее личной жизни!

– Мог бы и потребовать.

Пэтти достала кувшин из холодильника и налила им по стакану чая со льдом.

А в гостиной Логан и Ди все еще продолжали смотреть друг на друга. Внутри у Ди все трепетало. Встретиться лицом к лицу с единственным мужчиной, которого она когда-то любила и потеряла, нелегко и в нормальной обстановке, а в ее ситуации просто невыносимо больно. Гнев дал выход переполнявшим ее чувствам.

– Это что, злая шутка?

– Для меня наша встреча так же неожиданна, как и для тебя, – спокойно возразил он. – Ты на самом деле приехала сюда, не зная, что я владелец этого ранчо?

Его вопрос тут же вызвал у Ди новую вспышку негодования. Как он смел подумать, будто она могла приехать сюда, если бы знала всю правду? Ди задрожала, стараясь не показать переживаний, которые сдерживала целых шесть месяцев.

– Если бы я имела хоть малейший намек на то, что ты владеешь этим поместьем, то не приблизилась к нему ни на один дюйм!

Она только недавно начала приходить в себя, залечивать душевные раны, к ней стали возвращаться мечты о будущем. Место, которое показалось ей таким гостеприимным, на деле оказалось ловушкой.

Логан пожирал ее глазами, разглядывая каждую черточку – медово-золотой шелк ее волос, зеленый блеск глаз, женственное тело, вызывающее у него дикое желание. Его сны нельзя даже сравнить с этой реальной женщиной.

– Ты всегда соглашаешься на работу, не узнав предварительно своих клиентов?

Ди рассердилась:

– Мне сказали, что Джейку Трэвису поручили нанять пилота-инструктора. Всеми проверками занималась мама, и у меня не было причин беспокоиться. Она узнала, что многие поколения семьи владельца живут здесь, а название поместья как-то связано с какой-то травой.

– «Брэдфорд блуграс», – пояснил Логан, отчаянно борясь с желанием обнять и поцеловать ее.

– Поверь, если бы только я услышала имя Брэдфорда, то тут же бы немедленно убежала!

Логан предполагал, что она служит пилотом в небольшой компании, но слишком мало знал о ее работе. Он не думал, что ее могут нанять на длительное время и она может так долго работать в окружении мужчин, и это ему совсем не нравилось.

– У тебя возникали проблемы, когда ты уезжала в незнакомое место и работала среди мужчин? – Одна только мысль вызывала у него жгучую ревность, хотя о том, что он сам нанял ее, Логан даже не задумался. Он поразился, как часто Ди зависела от посторонних людей.

Его нападки привели Ди в бешенство. Он не имел абсолютно никаких прав осуждать ее поведение.

– Меня уверили, что здесь я буду в полной безопасности, – выпалила она, – и не твое дело, где я живу или с кем работаю!

– Мое дело, если ты будешь работать у меня.

– Ну, уверяю тебя, у меня нет никакого желания здесь работать – Она упрямо добавила: – Можешь считать с этой минуты, что я у тебя не работаю! Ее открытая неприязнь только еще больше разожгла злость Логана. Она вправе презирать его, в ее глазах сквозило отвращение. Они расстались в гневе, и он до сих пор не понимал, как сильно она ненавидит его.

Он все еще надеялся, что когда-нибудь она сможет понять его и простить за грубый поступок. Но это еще одна ошибка. Ее сегодняшнее поведение не оставляло места для понимания и прощения.

Внутренняя борьба у Логана оказалась недолгой. Здесь и на самом деле нечего было решать. Он хотел, чтобы она была рядом с ним. Желал ее, как никакую другую женщину, и поэтому решил изменить тактику.

– Я думал, что работа важна для тебя. Думал, что ты гордишься своим мастерством. Но твое сегодняшнее поведение как профессионала не заслуживает похвал. Я будущий клиент, а ты так отвратительно ведешь себя со мной.

Кровь ударила Ди в голову, и в ее взгляде мелькнула ярость.

– Как ты смеешь говорить такое, – воскликнула она, задыхаясь от гнева.

Она до безумия любила его, отдала ему всю себя, а он грубо потребовал оставить летную карьеру и превратиться в домохозяйку.

– Как ты смеешь судить о моем мастерстве? Кто дал тебе право осуждать меня? Единственная вещь, которую ты когда-либо хотел от меня, – это секс. Ни одна разумная женщина не променяет приличную карьеру на непрочное будущее с таким высокомерным типом, как ты!

У Логана свирепо задвигалась челюсть. Он ощутил тяжесть в груди, дыхание стало прерывистым. Он совсем не высокомерен и столько месяцев старался исправить ошибку. Он тоже страдает и ищет возможность объяснить ей это. Сделав глубокий вдох, он совсем уж собрался сказать ей правду, но от гордости слова застряли у него в горле.

– Я ухожу, – воскликнула Ди, стараясь овладеть собой, – можете сообщить мистеру Трэвису, что меня не интересует ваш контракт. Пусть начинает поиски другого инструктора.

Она повернулась, собираясь выйти из гостиной, и Логан протянул руку, пытаясь задержать ее. Как только пальцы коснулись ее руки, между ними проскочила электрическая искра. Ди резко отдернулась.

– Не трогай меня, – вскричала она.

Слова Ди тяжело ранили Логана. Он так долго сдерживал бушующую страсть, что не мог позволить ей вот так уйти. Он снова протянул руку, схватил ее за локоть и, развернув, притянул к себе.

Ди не успела даже подумать; она ощутила ужас от его близости, и у нее сработал защитный рефлекс. Она размахнулась и ударила его по щеке.

Звук пощечины и несвойственная Ди резкость ошеломили их обоих. Они замерли. В комнате стояла мертвая тишина, было слышно только ее прерывистое дыхание. Они смотрели друг на друга как заклятые враги.

Ди почти не владела собой. Ее гордость и самолюбие потерпели поражение. Она никогда в жизни не ударила человека. Она не могла заставить себя раздавить даже насекомое, а тут ударила Логана с такой силой, что у нее онемела рука, а у него остался красный отпечаток на щеке.

Она понимала, что ей грозит опасность полностью потерять контроль над собой. У нее подкашивались ноги, и она опасалась рухнуть на пол. Но вместо этого она повернулась на каблуках и направилась к двери, не обращая внимания на его искаженное от злости, пылающее лицо.

Услышав, как громко хлопнула входная дверь, Джейк и Пэтти вернулись в гостиную. Логан смотрел вслед ушедшей гостье и растирал щеку, на которой горел отпечаток ладони.

– Иди за ней, – приказал он Джейку грубым тоном, он не мог снова потерять ее. – Делай все что хочешь. Утрой ее оплату, обещай все, но получи ее подпись под контрактом.

– Логан! – запротестовала Пэтти.

Она была одной из немногих, кто знал, как сильно Логан боится самолетов. Знала, как тяжело он переживает свой страх, и она не хотела, чтобы его боль усилилась по вине этой женщины, которая уже заставила его столько страдать.

Брови Джейка сошлись на переносице.

– Ты уверен, что так надо?

– Уверен. Сделай все, что сможешь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю