Текст книги "Дорожное знакомство"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Когда девушка забиралась в экипаж маркиза, ей не могло прийти в голову, что дядя не просто выследит ее, но использует сложившуюся ситуацию, чтобы обеспечить себя деньгами, в которых он так нуждался, и одновременно отомстить своему главному врагу.
Медленно, шаг за шагом, пользуясь тем, что никто не обращает на нее внимания, Кара продвигалась к двери.
Но как только девушка достигла ее, Израиль Джейкобс сделал шаг назад и преградил ей путь.
Ему не надо было ничего говорить, он просто стоял перед ней, и Кара с тяжелым вздохом признала свое поражение.
Она слышала, как маркиз произнес в другом конце комнаты:
– Давайте рассуждать здраво, Мэтлок. Я дам вам денег. Но вы прекрасно знаете, что я не совращал вашу племянницу и у меня нет причин чувствовать себя обязанным жениться на ней. Она провела прошлую ночь в обществе компаньонки. Моя домоправительница – весьма уважаемая пожилая особа.
– Ни один магистрат, ни один судья не посчитает наемную работницу подобающей компаньонкой для юной леди, которая провела ночь под одной крышей с неотразимым маркизом Брумом! – снова ухмыльнулся герцог. Желая позлить маркиза еще больше, он добавил: – Вы получили свою долю удовольствий, Брум. Будьте же спортсменом до конца – заплатите за них!
Маркиз едва удержался, чтобы не ударить этого негодяя Мэтлока.
– Я заплачу пятнадцать тысяч, – сказал он вместо этого, – только избавьте меня от женитьбы.
Герцог рассмеялся.
– Не рассчитывайте на это, – со злорадством ухмыльнулся Мэтлок. – Вы очень богатый человек, Брум, и для меня будет весьма выгодно, если я смогу похвастаться родством с вами. Я собираюсь насладиться в будущем не только деньгами, но и властью, которую дает подобное положение.
То, о чем говорил Мэтлок, было правдой. Маркиз понимал, что негодяй постарается извлечь из их невольного родства как можно большую выгоду. И он еще имел при этом наглость требовать от Айво в качестве компенсации астрономическую сумму!
Словно почувствовав, что перегнул палку, герцог поспешно произнес:
– Давайте исполним то, зачем я пришел сюда. Не думаю, что чековая книжка находится у вас в столовой. Нам лучше пройти в кабинет, если она, конечно, там.
То, что Мэтлок распоряжался в его доме, приказывая ему, что делать, было само по себе оскорблением, вызвавшим в душе маркиза бурю негодования. Но в сложившихся обстоятельствах ему оставалось лишь молча повиноваться.
Кара стояла рядом с дверью и, открыв ее, маркиз взглянул на девушку, словно ожидая, что она пройдет вперед.
Медленно, очевидно, испытывая жуткую боль при малейшем движении, Кара прошла вперед, а маркиз последовал за ней. Герцог и его люди замыкали шествие, радуясь про себя успеху своего мероприятия.
Кара не знала расположения комнат в чужом доме, и ей пришлось подождать, пока маркиз пройдет вперед и проведет их всех к двери кабинета, поспешно распахнутой перед ним лакеем.
Они вошли в просторную, удобную комнату с картинами Стаббса на стенах, кожаными креслами и огромным письменным столом, на котором стояли золотая чернильница и пресс-папье с гербом маркиза.
Маркиз направился к стулу с высокой резной спинкой, а Кара снова прикинула в уме, не представится ли ей возможность убежать.
Но тут же поняла, что это неосуществимо, ведь за спиной стоял ее дядя со своими подручными. К тому же Кара почувствовала, что ноги больше не повинуются ей, и опустилась прямо на ковер.
Повернувшись спиной к мужчинам, она протянула руки к пылавшему в камине огню.
Девушка чувствовала себя невероятно униженной и испытывала сильные душевные страдания, хотя боль от ран, нанесенных кнутом дяди, не давала ни на мгновение забыть о себе.
Подняв голову от стола, маркиз посмотрел на клочья тонкой ткани, пропитанные кровью, на спине девушки, и губы его плотно сжались.
Айво начал выписывать чек, а герцога привлек к себе поднос со всевозможными спиртными напитками, стоящий на столике у окна.
Не спрашивая разрешения, он подошел к столику, чтобы налить бренди себе и своим людям.
– Я, конечно же, собираюсь выпить за ваше семейное счастье, милорд.
Маркиз даже не поднял головы от стола, и Мэтлок издевательски продолжал:
– Вы скоро обнаружите, что Кара непослушна и чересчур упряма. Так что моим свадебным подарком станет кнут, которым я пользуюсь, чтобы держать ее в узде. Он наверняка пригодится вам в будущем!
Говоря это, герцог подошел к столу и положил перед маркизом кнут.
Айво собрал всю свою волю и по-прежнему не обращал внимания на хамство Мэтлока. Он молча подписал чек и поднялся, оставив его на столе.
Герцог поспешно схватил чек, словно опасаясь, что хозяин дома передумает. Затем тщательно рассмотрел его, убеждаясь, что все выписано правильно, и кивнул:
– Вот и хорошо. А теперь, Брум, не соблаговолите ли показать нам дорогу в свою часовню, которую столь богобоязненный джентльмен наверняка содержит в полном порядке и регулярно посещает.
Мэтлок снова издевался, но маркиз не ответил ему, не желая ронять свое достоинство, а только посмотрел на Кару, которая, услышав слова дяди, встрепенулась и повернулась в их сторону.
Она тут же поняла, что все ждут только ее, и поднялась на ноги.
Девушка была еще бледнее, чем когда они выходили из столовой, только отпечаток руки мерзавца Мэтлока горел на ее щеке, словно красный мак.
Кара проследовала мимо дяди с гордо поднятой головой, и только когда она прошла в дверь кабинета, открытую перед ней маркизом, в голове ее вдруг мелькнула спасительная мысль.
Оказавшись в коридоре, девушка быстро обернулась, захлопнула дверь, из которой только что вышла, и повернула в замке ключ.
Затем, подобрав юбки, Кара побежала так быстро, как только могла – по коридору и на улицу через парадную дверь.
Как и предполагала Кара, кони, на которых приехали в Брум Мэтлок и его подручные, стояли у крыльца. Каждого держал под уздцы грум.
Быстро сбежав по ступенькам лестницы, Кара вспрыгнула в седло ближайшей к ней лошади.
Она села верхом по-мужски и схватила вожжи, прежде чем грумы успели понять, что же, собственно, происходит.
Слуги ошалело смотрели ей вслед, а Кара неслась во весь опор – прочь от дома, к видневшемуся неподалеку мосту через речку.
Проскакав совсем немного, Кара поняла, как сильно устал выбранный ею конь, совсем недавно проделавший нелегкий путь из Лондона.
Она догадалась, что дядя ее наверняка скакал, не выбирая дороги, чтобы добраться до Брума быстрее.
Ведь Мэтлок наверняка опасался, что Кара успеет покинуть Брум до его прибытия, и скакал на бешеной скорости, не жалея лошадь.
У Кары не было ни кнута, ни шпор, и хотя она время от времени ударяла пятками по бокам несчастного животного, очень скоро девушка убедилась, что лошадь просто не может бежать быстрее, чем легкой трусцой.
Проезжая через ворота поместья, Кара обернулась и увидела, что ее преследуют двое всадников.
Нетрудно было догадаться, что ее дядя нашел способ выбраться из запертого ею кабинета и теперь торопился настичь беглянку.
За воротами дорога разделялась в обе стороны. Поскольку Кара помнила, что дорога в Лондон – справа, она направила лошадь налево.
Дорога представляла собой небольшую аллею, идущую вдоль высокой кирпичной стены, которая ограничивала с этой стороны владения маркиза.
Кара старалась изо всех сил заставить лошадь бежать хоть немного быстрее, но не слишком преуспела в этом.
Кара безумно боялась своих преследователей, которые неумолимо приближались, и, увидев открытые ворота, ведущие в поле, посреди которого стояло какое-то строение, девушка тут же помчалась в ту сторону. Она надеялась, что сможет спрятаться внутри.
Доскакав до первых деревьев, Кара обернулась и увидела всадника, скачущего по аллее, с которой она только что свернула.
Она поняла, что преследователи ее разделились у ворот и герцог поскакал влево. Он нещадно нахлестывал лошадь, и она мчалась куда быстрее коня Кары.
Живая изгородь была в это время года низкой и голой, и Кара понимала, что дядя уже заметил ее.
Девушка поняла вдруг, что ее попытка убежать была абсолютно безнадежной. Она сочла более достойным развернуть лошадь и подъехать к герцогу.
Красный от злобы и напряжения, Мэтлок тут же заорал на племянницу:
– Черт тебя побери! Что ты вытворяешь?
– Пытаюсь убежать от вас, дядя Лайонел! – вызывающе заявила Кара. На самом деле она испытывала отчаяние при мысли о своем неудавшемся бегстве.
– Ты вернешься со мной! – приказал Мэтлок. – И если маркиз успел улизнуть из дома за это время, я буду бить тебя до тех пор, пока ты не пожалеешь, что вообще родилась на свет.
– Я часто жалела об этом с тех пор, как попала к вам! – презрительно бросила Кара.
Мэтлок повернул коня к воротам, через которые они выехали на поле, и Каре не оставалось ничего другого, как только покорно последовать за ним.
Когда они оказались на дороге и поехали рядом, герцог сказал:
– Если бы ты не была такой упрямой, то поняла бы, что я делаю тебя счастливой, выдавая тебя за Брума. Маркиз – завидная партия для любой невесты. Ты займешь на социальной лестнице место, выше которого могут подняться только особы королевской крови.
– Неужели вы думаете, что я стану счастливой женой человека, который будет ненавидеть и презирать меня только за то, что я ваша племянница.
Вместо того чтобы разозлиться, герцог неожиданно рассмеялся.
– Наконец-то я взял над ним верх! – удовлетворенно произнес он.
Кара ничего не ответила, и Мэтлок продолжал:
– Он смеялся надо мной, позволял себе обращаться со мной снисходительно, и это не давало мне заснуть спокойно последние пять лет! Теперь я победитель, а мистер Безукоризненная репутация будет есть грязь, которой я стану его кормить.
– Вы получили деньги, в которых так нуждаетесь, дядя, – сказала Кара, сделав попытку уговорить герцога по-хорошему. – Отпустите меня. Скажите, что не нашли меня и понятия не имеете, куда я подевалась. Я просто исчезну, и вы никогда больше меня не увидите.
– Я не собираюсь слушать твои бредни, наглая девчонка, – ответил на это Мэтлок. – Ты выйдешь замуж за Брума. И будешь на коленях благодарить господа бога, если он все-таки существует. Ни один опекун не сделал бы большего для племянницы, которая доставляла ему одни неприятности в ответ на заботу о ней.
– Вы взяли надо мной опеку вовсе не ради меня и никогда обо мне не заботились, – возразила на это Кара. – Вы всегда ненавидели моего отца, завидовали ему, а теперь эта ненависть перешла на меня. Единственное, за что я стану благодарить бога, это за то, что мне не придется больше жить с вами.
Мэтлок отвратительно захихикал.
– Так в тебе еще осталась дерзость? А я-то надеялся, что выбил ее из тебя. Жаль, что ты все же выходишь не за Мортимера Форстрата, он бы быстро управился с тобой.
Кара ничего не ответила.
Она смотрела на показавшийся перед ними величественный дом и знала, что дядя ее прав в одном: какой бы ни была жизнь с маркизом, она будет бесконечно лучше той, что ждала ее в роли жены Мортимера Форстрата.
Неожиданно Кара почувствовала озноб и слабость, и не только из-за горечи поражения, но и потому, что о себе напомнили раны на ее спине.
Девушка проехала вперед, чтобы только не слышать очередных гадостей, изрекаемых устами Мэтлока, а еще потому, что она боялась упасть в обморок прямо здесь, не доехав до дома. Кара сосредоточилась на том, чтобы не потерять равновесие и удержаться в седле. И это ей удалось.
К ней поспешил грум, и Кара спешилась.
Только когда ноги ее коснулись земли и девушка поняла, что должна подняться по лестнице навстречу своей участи, мир стремительно стал вращаться вокруг Кары и тьма поглотила ее.
Очнувшись, девушка обнаружила, что полулежит на резной деревянной скамье в часовне.
Кто-то прижимал к ее лбу платок, смоченный одеколоном, а к губам – бокал с бренди.
Кара попыталась оттолкнуть бокал, но тут услышала сухой и равнодушный голос маркиза:
– Выпейте это. Вам станет лучше.
Повиноваться было проще, чем спорить, и Кара сделала глоток, почувствовав, как обжигает горло огненная жидкость.
Окружавшая ее тьма немного отступила, и она приподнялась на скамье. Маркиз снова поднес бокал к ее губам, и Кара поняла, что должна сделать новый глоток.
Именно так она и поступила, и последние темные облака тут же рассеялись. Кара начала понимать, где она и что с ней происходит.
– Теперь она будет в порядке, – произнес все тот же голос.
Со лба ее убрали платок, и Кара увидела маркиза, стоящего рядом.
Трудно было определить выражение его глаз, но одного взгляда на плотно сжатые губы и выступавший вперед подбородок хватало, чтобы понять, что маркиз в ярости. Но Каре почему-то казалось, что он зол вовсе не на нее.
– Хотите еще? – спросил маркиз, и, хотя голос его казался абсолютно равнодушным, Каре все же почудилось, что она расслышала в этом голосе нотки сочувствия.
Девушка покачала головой.
– Нет… спасибо…
– Раз уж невеста пришла в себя, не будем терять времени и приступим к церемонии, – потребовал герцог Мэтлок.
Повернув голову, Кара увидела дядю на соседней скамье. Привезенный им из Лондона священник уже открывал книгу, стоя за кафедрой.
В запыленных дорожных сапогах священник выглядел зловеще, единственным знаком сана была широкая белая лента, наброшенная на шею.
Но Кара не сомневалась в том, что Лайонел Мэтлок позаботился, чтобы церемония прошла безукоризненно с точки зрения закона и ни к чему нельзя было бы потом придраться.
Девушка поняла, что попала в ловушку, из которой ей не выбраться, хотя брак, заключенный при подобных обстоятельствах, был не более чем жалким фарсом и преступлением против законов церкви и веры. Но ни она, ни маркиз ничего не могли поделать.
Не глядя на Кару, маркиз сделал несколько шагов и встал перед алтарем, ожидая, когда она подойдет.
Оглянувшись, Кара увидела в дверях часовни Джейкобса, которого наверняка поставили туда, чтобы предотвратить новую попытку побега.
Джейкобс не сводил с девушки глаз, и Каре показалось, что он злорадствует над ее безвыходным положением.
Мэтлок подошел к племяннице и подал ей руку, но Каре было противно прикоснуться к этому негодяю, и, собрав силы, она встала сама.
Подсохшие раны на спине снова начали кровоточить, и Кара едва сдержала крик боли.
Она твердо решила, что не позволит обращаться с собой как с марионеткой даже сейчас. У нее еще осталась гордость. Высоко вскинув голову, преодолевая чудовищную боль, Кара подняла руку и поправила растрепанные волосы.
Затем, даже не взглянув на дядю, она прошла вдоль ряда пустующих скамей и встала у алтаря рядом с маркизом.
Тот даже не взглянул в ее сторону, а священник поспешно приступил к брачной церемонии.
– Я, Айво Александр Максимилиан, беру тебя, Кара Матильда, в законные жены…
Кара услышала, как маркиз спокойно и безо всякого выражения повторяет эти слова. Она была словно во сне.
– Я, Кара Матильда, беру тебя, Айво…
Произнося эти слова, Кара поняла вдруг, что теряет сейчас не только свою свободу, но и расстается со своими мечтами.
Хотя она поклялась никогда не выходить замуж, где-то в глубине души Кара надеялась, что когда-нибудь найдет мужчину, не похожего на тех, с кем ей пришлось столкнуться за свою короткую жизнь…
Она всей душой ненавидела дядю и Мортимера Форстрата, выбранного ей в мужья.
В душе девушки жил страх, она считала всех мужчин злодеями или, скорее, дикими животными, которые все время преследовали ее и от которых надо было спасаться бегством.
Жестокость дяди, ненависть к нему и ужас, который она испытывала, познакомившись с сэром Мортимером, – сложившись вместе, все это заставило ее считать мужчин настоящими чудовищами. Кара поклялась себе, что никогда ни один мужчина не овладеет ею как женщиной, не будет иметь право считать ее своей.
Она останется свободной, если только не свершится чудо и она не встретит человека, которому сможет доверять, потому что полюбит его. Впрочем, Кара догадывалась, что чудес на свете не бывает.
И вот теперь, когда она меньше всего ожидала этого, когда думала, что бежит, чтобы обрести независимость, ее схватили и вот-вот прикуют на всю жизнь цепями к маркизу Бруму.
– Тех, кого связал бог, не разлучит ни один смертный!
В словах этих послышался Каре глас судьбы.
Она точно знала, что любой ценой, любым способом – она пока еще не придумала каким – должна убежать от маркиза.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Маркиз стоял в дверях, глядя, как удаляются под сень могучих дубов Мэтлок и его подручные.
Лишь долгие годы тренировки собственной воли и природная выдержка помогли ему сдержаться и не ударить Мэтлока в последний момент, чтобы стереть с его лица эту омерзительную самодовольную улыбку победителя.
Когда они вышли из часовни, герцог произнес все тем же издевательским тоном:
– Неужели, Брум, вы настолько негостеприимны, что не предложите нам выпить по бокалу шампанского за вашу счастливую семейную жизнь?
Маркиз ничего не ответил. Он отошел от Кары сразу же, как только церемония была закончена, и молча направился к дому.
Поднявшись на ступени, Айво выразительно посмотрел на герцога, и тому стало ясно, что в его интересах поскорее покинуть владения Брума.
В Мэтлоке боролись противоречивые чувства – он никак не мог решить, продолжать ли задирать маркиза или благоразумнее спокойно удалиться, добившись своего.
Наконец негодяй выбрал последнее и, чувствуя себя победителем, взобрался на своего усталого скакуна. Весь вид его выражал высокомерие и довольство.
Адвокат и священник последовали за ним.
Маркиз смотрел им вслед, и внутри его вскипала такая чудовищная ненависть, которая не предвещала ничего хорошего его врагам. Когда-нибудь он отомстит им за все, но сегодня маркиз Брум был побежден.
Бросив последний взгляд в сторону удалявшихся всадников, маркиз подозвал одного из грумов, державших их лошадей.
– Бен!
– Да, милорд!
– Немедленно оседлай Грома и приведи его сюда!
– Хорошо, милорд.
Маркиз не стал заходить в дом, чувствуя, что не способен сейчас взглянуть в глаза Каре.
Вместо этого он прошел по усыпанной гравием дорожке, а затем через лужайку, ведущую к озеру, в которое впадала узкая, но быстрая речка.
Озеро было покрыто тонким льдом, который к середине дня подтаивал под лучами солнца, и теперь утки и лебеди плавали посередине водоема.
Бледное солнце, спрятавшись за низкими облаками, тускло светилось над землей.
Маркиз не замечал красот окружавшего его пейзажа. Он остро переживал свой позор и унижение.
Айво подумал о том, что впервые потерпел поражение в битве, где с самого начала не было надежды на победу.
Все случилось так быстро, и он до сих пор не мог осознать до конца, что это произошло на самом деле, а не является плодом его воображения.
И все же факт оставался фактом – он был теперь женатым человеком, супругом своенравной, упрямой особы, которую увидел впервые вчера, причем при весьма странных и не слишком приятных обстоятельствах.
– Женат! – слово это звучало, словно эхо, у него в голове. Мозг отказывался подсказать подходящий выход из ситуации, которой он никогда не мог бы себе даже представить. То, что сегодня случилось, нельзя было сравнить ни с одной проблемой, с которой Айво приходилось сталкиваться до сих пор. Женитьба на Каре никак не вписывалась в то будущее, которое планировал для себя маркиз Брум.
Он стоял, глядя на озеро, пока не услышал рядом с собой стук подков и позвякивание сбруи. Повернувшись, маркиз увидел своего лучшего скакуна.
Конь был в отличной форме, и маркиз понимал, что, только изнурив себя бешеной скачкой, сможет избавиться от охватившего его отчаяния и уныния.
Не сказав груму ни единого слова, Айво вскочил в седло и пришпорил коня, направляя его в сторону парка.
Дождавшись отъезда дяди, Кара отошла от окна, пересекла холл и стала медленно подниматься по ступенькам. Каждый шаг давался ей с трудом, отзывался страшной болью в израненной спине.
Физическая боль, усталость, душевное опустошение овладели девушкой. Она не могла думать о браке, заключенном с маркизом, и его возможных последствиях. Все, чего ей хотелось сейчас, это остаться одной и поскорее лечь.
Добравшись наконец до постели, девушка поняла, что после жестокого избиения и обморока она должна прежде всего поправиться и восстановить силы, а потом уже думать о будущем.
Кара осторожно легла, стараясь не тревожить раны, закрыла глаза и стала молить бога, чтобы он лишил ее сознания.
Несколько часов спустя Кара очнулась от тяжелого забытья, которое больше напоминало обморок, чем сон. Повернув голову, она обнаружила, что кровь из ран засохла на простынях, на которых она лежала. Кара легла на бок и вскрикнула от боли.
В комнате тут же появилась миссис Пил. Каре стоило некоторых усилий вспомнить, кто перед ней.
– Вы проснулись, миледи? – спросила экономка.
– Кажется… да…
– Сможет ли ваша светлость добраться до соседней комнаты? Там все для вас приготовлено. Надо смазать спину мазью, переодеться и лечь как следует.
Поскольку согласиться было проще, чем возражать, Кара позволила миссис Пил отвести ее вниз по коридору, в южное крыло дома.
Девушка была слишком измучена болью и отчаянием, чтобы сразу понять, что ее поместили в комнату, которую всегда занимали хозяйки поместья, и последней ее обитательницей была мать маркиза Айво.
Но, войдя в комнату, Кара чувствовала только собственную боль и унижение. Как маленькому раненому зверьку, ей хотелось забиться в норку, спрятавшись подальше от всего мира.
Когда с нее снимали платье, Кара застонала от боли, однако мазь, которой смазала ей спину миссис Пил, сразу принесла девушке облегчение.
Ей дали выпить что-то теплое, похожее на мед с молоком, но Кара была слишком равнодушна ко всему, чтобы выяснить, что это за напиток.
Затем миссис Пил помогла ей лечь на кровать под огромным балдахином из набивного шелка, на котором пухлые купидоны прятались среди листьев и цветов.
Кара думала лишь о том, чтобы скорее коснуться головой подушки и закрыть глаза.
Занавеси на трех высоких окнах были задернуты, и, оставшись одна, Кара попыталась отключить свой мозг, чтобы поскорее заснуть.
…Маркиз вернулся через несколько часов. Он вошел через парадную дверь, и лакей, принимавший у него шляпу, перчатки и хлыст, подумал о том, что господин его выглядит измученным и каким-то постаревшим.
Слуги догадывались о том, что произошло. От них не укрылось, что маркиз побывал сегодня утром в часовне со священником и весьма странной юной особой, которую привез с собой накануне вечером.
Хотя миссис Пил решительно пресекала сплетни, на которые так падка была прислуга, горничные, столпившись под лестницей, нашептывали друг другу, что у юной леди были неровно остриженные короткие волосы и мужской костюм под меховым плащом маркиза.
Все, от поваренка на кухне до старшей горничной, гадали, кто же эта девушка и почему она прибыла в Брум в таком странном наряде.
– Приехавший из Лондона джентльмен желает видеть вас, сэр, – сообщил маркизу дворецкий. – Я проводил его в кабинет.
– Джентльмен из Лондона? – удивился маркиз.
У него мелькнула мысль, что это, должно быть, Генри Хэнскет, но тут же понял, что друг его не мог приехать так рано.
Первым побуждением маркиза было заявить, что он не желает никого видеть, но полученное воспитание диктовало ему, что нельзя поступать подобным образом с человеком, проделавшим утомительный путь из Лондона.
Лакей открыл перед ним дверь, и, войдя в кабинет, маркиз с удивлением обнаружил, что его посетитель, намеренно не сообщивший дворецкому своего имени, был из числа приближенных к королевской семье.
– Добрый день, Бингэм, – воскликнул маркиз. – Прошу прощения, что заставил себя ждать. Я не ожидал вашего визита.
– Я подумал, что лучше мне самому сообщить вам эту информацию, милорд, – сказал мистер Бингэм. – Вчера вечером, в половине девятого, Его Величество отошел в мир иной.
– Король умер! – воскликнул в изумлении маркиз.
Это действительно оказалось для него неожиданностью, хотя на самом деле смерть короля была событием, которого ожидали уже давно.
Но Айво так же, как регент и многие его приближенные, иногда приходил к мысли, что король не умрет никогда.
– Он умер, – повторил мистер Бингэм, – и поскольку сегодня годовщина казни Карла Первого, заявление о восшествии на престол нового короля последует не раньше понедельника.
– И он, конечно же, ожидает моего присутствия в Лондоне, – словно само собой вырвалось у маркиза.
– Именно поэтому я поспешил сюда, милорд. Его Величество уже спрашивал о вас.
– Спасибо, мистер Бингэм, – сказал маркиз. – А теперь позвольте предложить вам бокал вина. Или вы предпочитаете бренди?
– С вашего позволения, я выпью немного вина, милорд.
– Вы, конечно же, останетесь на ночь, – сказал Айво. – А утром мы вместе отправимся в путь.
– Чем раньше, тем лучше, милорд! Его Величество пребывает в меланхолии по поводу постигшей его утраты и желает видеть рядом с собой в такой момент только самых близких друзей.
Маркиз несколько скептически отнесся к услышанному комплименту. Он знал, сколь эмоционален их новый властитель.
Всю жизнь новый король драматизировал каждую ситуацию, в которой оказывался, начиная с двадцати двух лет, когда ранил сам себя ножом, чтобы убедить миссис Фитцгерберт стать его женой.
Маркиз налил Бингэму шампанского из бутылки, покоившейся в серебряном ведерке со льдом, и подумал о том, что последнее, что нужно ему сейчас, – это король, драматизирующий долгожданную смерть собственного отца. Эта мысль заставила его вспомнить о Каре.
Если ему необходимо срочно ехать в Лондон, что же делать с ней?
А главное, как объявить друзьям о своем неожиданном браке? Айво, зная нрав герцога Мэтлока, понимал, что тот будет хвастать их родством по всему Лондону, и новость о браке с Карой ему скрыть не удастся.
Больше всего на свете маркиз ненавидел скандалы, связанные с его именем. А сейчас он не представлял себе, как представить обществу жену, которую никто никогда не видел и не слышал о ней.
Маркиз понимал, что новость эта ошеломит лондонский свет не меньше, чем смерть короля.
Мысли путались у него в голове, но Айво старался казаться спокойным, передавая Бингэму бокал и наливая вина себе.
Только поднеся бокал к губам, маркиз понял вдруг, что его посетитель не пьет, а внимательно, изучающе смотрит на него.
Маркиз сразу понял, что от него требуется.
Подняв бокал, он торжественно произнес:
– Король! Благослови его бог.
– За короля, – повторил Бингэм и залпом выпил шампанское.
…Чуть позже маркиз, отдав дворецкому указания проводить мистера Бингэма в предназначенную ему комнату, поднялся наверх и направился в свою спальню, зная, что для него, по обыкновению, приготовлена ванна.
Погрузившись в теплую воду, Айво собирался обдумать свое теперешнее положение. Смерть короля и неразбериха в личных делах в связи с внезапной женитьбой спутали все его планы.
Он уже подошел к своей комнате, когда из соседней двери появилась миссис Пил.
Увидев экономку, маркиз понял без слов, что Кару переместили в соседние с ним покои.
Это означало, что все в доме уже знают о его женитьбе, с Карой обращаются как с госпожой, и, по обычаю этого дома, она будет спать впредь в апартаментах маркизы Брум.
На секунду он почувствовал прилив гнева при мысли о том, что слуги не стали дожидаться его распоряжений и перевели Кару в спальню, которая пустовала с тех пор, как умерла мать Айво.
Будь его воля, он вышвырнул бы Кару вон, и пусть спит где угодно – на чердаке, под лестницей – только бы подальше от него. Но надо было соблюдать приличия. В конце концов, девушка не виновата в том, что произошло. Хотя, если бы не ее сумасшедшее бегство из Лондона…
Миссис Пил, как всегда вежливо и почтительно, обратилась к маркизу, и, сосредоточившись, Айво выслушал ее слова:
– Миледи чувствует себя лучше, ваша светлость, и хотя сначала я собиралась испросить у вас разрешения вызвать врача, чтобы он осмотрел ее спину, теперь мне кажется, что в этом нет необходимости.
Маркиз застыл на месте.
Он прекрасно понимал, что, если местный врач осмотрит Кару, невозможно будет скрыть, что новую маркизу Брум жестоко избили в утро ее свадьбы, и болтливые языки соседей тут же разнесут эту новость во все концы страны.
– Я не хочу, миссис Пил, – властно произнес Айво, – чтобы кто-либо узнал о ранах ее светлости, и поручаю вам позаботиться о том, чтобы сплетни не распространялись ни внутри дома, ни за его пределами.
– Я приложу все усилия, милорд, – пообещала миссис Пил.
Она присела в реверансе, и маркиз прошел мимо нее в свою комнату, захлопнув за собой дверь.
Вздохнув, миссис Пил направилась дальше по коридору.
Маркиз не мог даже представить себе, как расстроил верную долгу благочестивую экономку тот факт, что ее господину пришлось жениться столь странным, необъяснимым образом на юной леди, с которой не только обошлись жестоко и неподобающе, но которая к тому же явно не соответствовала роли маркизы Брум. Совсем не такую женщину ожидала увидеть миссис Пил в один прекрасный день своей госпожой.
– Короткие волосы и брюки! – бормотала себе под нос экономка, спускаясь по лестнице. – Куда только катится этот мир, я вас спрашиваю? Слава богу, что старая маркиза не дожила до этого дня…
Маркиз и мистер Бингэм пообедали вдвоем, обсуждая, что же произойдет в обществе теперь, когда истомленный долгим ожиданием принц-регент взойдет наконец на трон.
– Могу только надеяться, мистер Бингэм, – сказал маркиз, – что Его Величество услышит мои постоянные призывы к реформам, пока еще не слишком поздно провести их в жизнь. Премьер-министр и члены кабинета не прислушиваются к моим словам.
Мистер Бингэм, который был очень умным человеком, только покачал в ответ головой.
– На севере дела идут все хуже, милорд, – заметил он. – Но, к сожалению, всем стоящим у власти нравится думать, что, если не обращать внимания на происходящее, угроза рассосется сама собой.
Губы маркиза крепко сжались.
Он хорошо помнил, что система мер под названием «Шесть правительственных актов», с помощью которых рассчитывали снизить царящее в стране недовольство, только ухудшила положение.
Он считал, что письма, призывающие к подавлению революционных настроений, вроде письма герцога Кембриджа, где тот высказывал суждения вроде: «…ничто, кроме твердости, не способно подавить отвратительный революционный дух, царящий сейчас в Англии…», писали ничего не понимающие в текущем положении вещей люди.
Маркиз довольно жестко поговорил с регентом о необходимости перемен. Тот и сам мог убедиться в царящих среди народа настроениях, когда почти у дверей его собственного замка возмущенная толпа черни преградила дорогу его экипажу.
Леди Хертфорд, последнюю пассию принца, чуть не вытащили из кареты на растерзание. Хорошо, что вовремя подоспела помощь.