355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Дорожное знакомство » Текст книги (страница 3)
Дорожное знакомство
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 09:23

Текст книги "Дорожное знакомство"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

– Как вы смеете предлагать мне такое и вообще брать на себя заботу обо мне в столь назойливой форме?

Маркиз рассмеялся.

– Сейчас вы похожи скорее на молодую тигрицу, а не на юную леди. Однако даже молодых тигриц сажают на ночь в клетку.

– Возможно, я сделала ошибку, выбрав именно ваш экипаж, чтобы выехать из Лондона, – выпалила Кара. – Я подумывала о том, чтобы поехать с юным Баком, хотя у него была всего четверка лошадей, но он выпил слишком много вина на приеме у принца-регента, и мне пришлось покинуть его экипаж, о чем он, впрочем, так и не узнал.

Маркиз подумал, что Кара слишком невинна, чтобы понять, что могла оказаться в весьма неприятном положении, оставшись наедине с пьяным Баком, но не стоило говорить сейчас об этом, и он произнес только:

– Моя экономка может войти в любой момент. Так вы хотите, чтобы с вами спала горничная, или готовы дать мне слово чести?

– Откуда вы знаете, что я сдержу его? – поинтересовалась Кара.

– Оттуда же, откуда вы узнали, что я – спортсмен, и были уверены в том, что я не выдам вас магистрату…

Маркиз еще не закончил фразу, а дверь приоткрылась, и, понимая, что у нее нет больше времени на раздумья, Кара быстро сказала:

– Я даю вам слово чести.

Улыбнувшись, маркиз повернулся к вошедшей экономке, которая, казалось, вовсе не была раздосадована тем, что ее подняли с постели в столь неурочный час.

Маркиз передал Агамемнона двум конюхам, которые взяли коня под уздцы с некоторой опаской.

Поднимаясь по ступеням лестницы, Айво думал о том, что Кару, должно быть, будет так же трудно приручить, как этого норовистого жеребца, которому он только что преподал урок послушания.

Отдав лакею свою шляпу, перчатки и хлыст, Айво прошел в столовую, где подавали завтрак, вслед за степенно шествующим впереди дворецким.

– Мне кажется, юная леди уже приступила к завтраку, – заметил по пути Ньюмен. – Я сказал ей, что она может не ожидать вашего возвращения.

Маркиз ничего не ответил. Конечно, Агамемнон заставил его задержаться дольше обычного на верховой прогулке, но он вовсе не собирался извиняться за опоздание к завтраку перед нежданной и непрошеной гостьей.

Айво просто вошел в столовую, невольно гадая про себя, как выглядит Кара сегодня утром.

Девушка сидела у окна за круглым столом. Отложив вилку и нож, она встала при появлении хозяина и чуть присела в реверансе.

На ней было симпатичное, но чересчур простое платье, которое, как определил опытный взгляд маркиза, было ей слишком велико в талии и перетянуто поясом.

– Вы ведь отправились на верховую прогулку. Могли бы взять меня с собой! – упрекнула его гостья.

– Доброе утро, Кара, – высокомерно произнес маркиз, словно желая напомнить девушке о хороших манерах. – Если бы даже я решил пригласить вас, то у вас вряд ли нашелся бы в кармане мужского камзола женский костюм для верховой езды.

Усмехнувшись, Кара села.

– И вы, конечно, не разрешили бы мне сесть в седло в моей вчерашней одежде, милорд.

– Нет, конечно, нет!

Маркиз стал накладывать себе закуски с серебряного блюда, предложенного лакеем, в то время как другой слуга наливал ему черный кофе, который Айво неизменно пил после утренних прогулок, в отличие от большинства своих друзей, предпочитавших в таких случаях бренди.

Лакей поставил рядом с Айво тарелку с поджаренным хлебом и подвинул поближе серебряную масленку с маслом от коров со скотного двора маркиза. Затем он положил у левой руки своего господина маленький колокольчик.

Кара смотрела на все это, и в глазах ее плясали озорные искорки.

– Не удивительно, что вы не женитесь! – сказала вдруг она. – В этом нет необходимости, когда вокруг так много слуг, которые суетятся вокруг вас. А миссис Пил говорила о вас так, словно она наседка, а вы – бегающий по двору цыпленок.

Маркиз едва подавил желание рассмеяться, настолько остроумными показались ему слова девушки.

– Если вы пытаетесь спровоцировать меня, Кара, – сказал он, – то сейчас еще слишком рано. Я не обсуждаю подобные вопросы за завтраком. К тому же я голоден.

– Только потому, что с утра совершили верховую прогулку, – заметила Кара. – Не позвать меня с собой было очень негостеприимно с вашей стороны. В доме наверняка нашелся бы для меня подходящий костюм.

– Почему вы так думаете? – поинтересовался маркиз.

– Потому что в любом загородном доме, вроде вашего, есть целый гардероб вещей, принадлежавших вашим родственникам, покойным и ныне здравствующим, или гостям, которые жили в вашем доме и оставили что-то из одежды. Есть еще также ваши костюмы, из которых вы выросли в свое время.

– Мои костюмы оставьте, пожалуйста, в покое, – поспешно воскликнул Айво. – Лучше всего забудьте о них.

– Неужели вам их жалко? – удивилась Кара. – Они подойдут мне куда больше итонского камзола кузена. Если я отправлюсь во Францию, лучше все-таки путешествовать в мужском платье.

– Если я обнаружу, что вы надевали мои вещи, – строго сказал маркиз, – то обещаю вам, что обойдусь с вами как с мужчиной – задам хорошую трепку. Вы и так уже заслужили это.

– Итак, мы возвращаемся к тому, на чем расстались вчера, – сказала Кара. – Так что вы собираетесь делать со мной дальше?

– Я еще не решил, – ответил маркиз. – И прежде, чем решу, я должен узнать о вас куда больше, чем вы рассказали до сих пор.

Последовала пауза. Через несколько минут Кара спросила:

– И что именно вы хотели бы знать?

– Прежде всего, кто вы, – ответил маркиз. – И во-вторых, почему убежали из дома.

Отодвинув тарелку в сторону, Кара поставила локти на стол и подперла ладонями подбородок.

Глядя на девушку, маркиз подумал вдруг, что она выглядит удивительно хорошенькой при падавшем из окна солнечном свете. Она была так молода и так сильно отличалась от светских, умудренных опытом женщин, с которыми Айво приходилось сталкиваться до сих пор.

Маркиз привык к красавицам, которые, после нескольких лет замужества, подарив своим мужьям нескольких детишек, включая необходимого наследника, готовы были развлечься флиртом с неотразимым светским красавцем – а самым неотразимым частенько оказывался Айво.

Когда флирт переходил в адюльтер, по неписаным законам английского общества, его принято было держать в секрете, а мужья, даже если подозревали, что происходит за их спиной на самом деле, предпочитали не искать подтверждения своим подозрениям.

Маркиз Брум был объектом нежной привязанности самых красивых женщин Англии, ибо не могло быть никаких сомнений в том, что принц-регент собрал в Карлтон-хаузе самых привлекательных дам со всех концов страны.

Маркиз никак не мог понять, что же такого особенного было в лице Кары, что невозможно было устоять перед ее обаянием, не думать о том, что, увидев это лицо один раз, будет трудно, очень трудно забыть его.

«Наверное, – решил он, – все дело в неровно подстриженных волосах, придающих ей забавный, задиристый вид».

Волосы белокурым нимбом окружали ее милое личико, но законодатели светских мод пришли бы в ужас при виде подобной прически.

В то же время в ее облике, благодаря этому, было свое особое очарование, с которым маркизу приходилось сталкиваться до сих пор лишь однажды – у леди Каролины Лэм.

Но что бы он ни чувствовал в отношении Кары, одно было несомненно – эта девушка родилась настоящей леди, и было бы безответственно отпустить ее во Францию, пусть даже с надежным провожатым.

Сам того не сознавая, Айво продолжал изучающе смотреть на Кару, и она прервала ход его мыслей словами:

– Надеюсь, вы пытаетесь оценить мои достоинства, а не сконцентрировать внимание на недостатках?

– Я вовсе не собираюсь восхищаться вашими женскими достоинствами, – довольно резко ответил маркиз. – Я пытаюсь решить, что же все-таки делать с вами.

– Вот и отошлите меня во Францию, чтобы я не надоедала вам больше. Я отправлюсь как мальчик или как девица – как скажете, и вы избавитесь от меня навсегда, вам не придется больше думать обо мне.

Маркиза продолжало преследовать странное чувство, что будет вовсе не просто перестать думать об этой девушке. Хотя это казалось почти невозможным после такого короткого знакомства, у него было неприятное ощущение, что он будет беспокоиться о Каре после ее отъезда.

– Пока что я не возражал бы, если бы вы дали мне спокойно поесть, – заметил маркиз. – А потом, после того как вы расскажете мне свою историю, я решу, как и чем помочь вам. Но должен предупредить – вам не следует рассчитывать на мою помощь, если вы попытаетесь меня обмануть.

Кара рассмеялась.

– Боже мой, как вы несносны, – сказала она, – если думаете, что я не понимаю этого. Конечно, вам невозможно соврать. Вы тут же догадаетесь, что собеседник говорит неправду. У вас есть чутье, как и у меня, и мое чутье подсказывает, что вы поможете мне, как бы сильно ни бились и ни старались вырваться из сетей, в которые я вас поймала.

– Сетей? Каких сетей? – удивленно переспросил Айво. – Что вы имеете в виду?

– О, не пугайтесь, – поспешно произнесла Кара. – Если вы думаете, что я пытаюсь загнать вас в матримониальную ловушку, то вы глубоко ошибаетесь. Я решила, что никогда не выйду замуж, и решение это окончательное. И я не собираюсь ни с кем это обсуждать!

Девушка говорила с таким жаром, что маркиз удивленно посмотрел на нее, а затем спросил:

– На сей раз интуиция мне подсказывает, что вы убежали из дома, потому что вас собирались выдать замуж за человека, который вам пришелся не по душе.

Кара улыбнулась ему.

– Как вы догадливы! Честно говоря, меня удивляет подобная проницательность.

– Я считаю это ваше замечание почти оскорбительным, – заявил в ответ маркиз.

– Не стоит, – успокоила его Кара. – У большинства мужчин интуиция вообще отсутствует. Они просто решают для себя, что такое женщины, и классифицируют их по схеме, которой следовали в течение многих лет их няни, гувернантки, их учителя и, конечно же, их родители. – Рассмеявшись, Кара продолжала. – Это, конечно же, означает, что женщина должна быть куклой, марионеткой, и у нее нет чувств, не говоря уж об интуиции.

– И таков оказался ваш жених? – спросил маркиз. – Поэтому вы и не хотите выходить за него?

Айво казалось, что он задал вполне обычный вопрос, на который получит сейчас вполне обычный ответ, но вместо этого Кару передернуло, и она с отвращением произнесла:

– Он ужасен! Отвратителен! Безобразен! Я скорее умру, чем стану его женой.

– И это вполне может случиться, если я не буду приглядывать за вами, – с усмешкой произнес маркиз. – Но я не думаю, что джентльмен, о котором идет речь, – единственный мужчина на свете.

– Он – единственный мужчина, за которого мне предназначено выйти замуж.

– А есть кто-то, кого вы предпочли бы? – поинтересовался маркиз.

Кара подняла на него глаза.

– О, вы пытаетесь приукрасить мою историю, заставить ее казаться более романтичной. Нет! Как я уже сказала, я не намерена вступать в брак с кем бы то ни было, так что вы можете не волноваться на этот счет.

Откинув голову, маркиз громко рассмеялся.

– Вы очень откровенны, моя дорогая Кара, но не слишком любезны.

– А почему я должна быть любезной? Я слышала о том, как вы неотразимы, как вьются вокруг вас светские красавицы, слетаясь, словно бабочки на огонь, и могу заверить вас, даже если бы вы стали на колени и умоляли меня стать вашей женой, ответ был бы «нет»! Честно говоря, я ненавижу мужчин – всех мужчин без исключения.

В голосе Кары снова звучали боль и негодование, как вчера вечером, когда Айво назвал ее тигрицей, и маркиз вдруг тихо спросил:

– Что же такого сделали вам мужчины, что вы так их ненавидите?

Кара задержала дыхание, и в глазах ее мелькнуло непонятное маркизу выражение.

– Я отказываюсь говорить на эту тему, – быстро произнесла она. – Зачем ворошить прошлое? Меня интересует только будущее, и поскольку вам не откажешь в здравом смысле, пожалуйста, попытайтесь понять, что мне надо исчезнуть отсюда как можно скорее. Меня не должны обнаружить ни здесь, ни где-либо в Англии.

– А если все-таки обнаружат? – поинтересовался Айво. – Что будет тогда?

Кара подняла на маркиза глаза, в которых светился сейчас неподдельный страх. Маркизу невольно стало жаль ее.

– Можете считать, что я преувеличиваю и драматизирую события, – сказала Кара. – Но я скорее убью себя, чем приму уготованную мне участь. Могу заверить вас в том, что меня ожидает жизнь похуже ада…

Кара произнесла эти трагические слова тихим, спокойным голосом, возможно, поэтому они продолжали звучать в ушах маркиза, поражая его своей искренностью.

Он не стал смеяться или спорить с ней.

Просто позвонил в колокольчик и принял у появившегося лакея еще одно горячее блюдо, прибывшее из кухни. Отмахнувшись от двух других слуг, пожелавших помочь ему, маркиз сам наполнил кофе свою чашку.

Только когда слуги удалились, маркиз взглянул на сидящую напротив Кару и увидел, что девушка оценивающе разглядывает его, как незадолго до этого разглядывал ее он.

Съев пару ложек горячего, Айво спросил:

– Ну и каково же ваше заключение? Вам удалось отыскать во мне достоинства?

Кара рассмеялась.

– Очень немного. Думаю, вы властолюбивы, деспотичны и наводите страх на многих людей, хотя сама я не принадлежу к их числу.

– Почему нет?

– Я отвечу на этот вопрос попозже, когда узнаю, права ли, думая о вас то, что я думаю.

– Я разочарован, – поддразнил девушку маркиз. – Наше непродолжительное знакомство многому меня научило. У меня сложилось впечатление, что вы всегда все знаете наперед и приходите к безошибочным заключениям в мгновение ока.

– Я знаю, что могу доверять вам, если вы это имеете в виду. Знаю, что раз вы сказали, что поможете мне, значит, обязательно сдержите слово. Для этого не надо быть ясновидящей. Но сейчас я пыталась оценить вас как мужчину.

– Как образец той части человечества, которую вы, по вашим словам, люто ненавидите, – прокомментировал маркиз.

– Я ненавижу всех мужчин! – с жаром подтвердила Кара. – Но у вас есть кое-какие качества, напоминающие мне моего отца.

– Надеюсь, что это комплимент, – улыбнулся Айво, – и хотел бы услышать о вашем отце побольше.

– Самое удивительное – никак не ожидала этого – что у вас есть чувство юмора.

– Вот спасибо! – только и оставалось воскликнуть маркизу.

– Если хотите, чтобы вам льстили, – продолжала Кара, – то я разочарую вас. Есть много женщин, готовых делать это, и, насколько я знаю, принадлежат они не только к высшему обществу, но и к так называемому полусвету, о существовании которого воспитанной девушке знать не положено.

– Тогда почему вы говорите об этом? – поинтересовался маркиз.

– Потому что мужчины, вроде вас, находят эту часть общества привлекательной, и мне бы хотелось понять почему. Почему, живя в роскоши, имея вокруг столько красивых вещей, способных радовать взгляд, вы непременно желаете посещать притоны или дома свиданий, о которых также не положено говорить приличной девушке.

– Так и не говорите о них! – резко произнес маркиз.

– Почему же? – возразила Кара. – Разве их не существует? Почему я должна сидеть в надушенной гостиной и делать вид, что не существует другой – сложной и интересной жизни за ее стенами. – Вздохнув, Кара продолжала: – Этот мир кажется мне ужасно скучным. Ведь он – не что иное, как ярмарка невест, на которой каждая задается целью поймать рыбку пожирнее.

Кара говорила с такой пылкостью, что маркиз рассмеялся в ответ.

– Ваша страстная речь весьма противоречива, – заметил он. – Однако я понимаю, что вы хотели сказать. Но вернемся к вашей ситуации, – предложил Айво. – Никто определенно не может заставить вас выйти замуж за человека, с которым вы не желаете связывать свою жизнь.

Несколько секунд Кара удивленно смотрела на него, затем медленно произнесла:

– Это первая глупость, произнесенная вами с того момента, как мы встретились.

– Но кто принуждает вас к браку? – продолжал расспросы маркиз. – Ваш отец? Или опекун?

– Вы снова пытаетесь вытянуть из меня то, о чем я не намерена говорить, – упрекнула его Кара. – Если я расскажу вам все, вы привезете меня обратно пленницей. А я этого не вынесу и умру…

– Я не верю вам! – воскликнул маркиз. – Больше того, я ненавижу истерики, особенно по утрам!

Айво говорил сейчас тоном, который действовал безотказно на большинство людей. Они либо начинали бормотать в ответ извинения, либо смущенно замолкали.

Кара же только рассмеялась в ответ, и казалось, что звуки ее смеха делают светлее столовую, куда проникали тусклые лучи зимнего солнца, пробившиеся сквозь серые тучи, затянувшие небо.

– Вы очень щепетильны, ваша светлость, – сказала Кара. – Беру обратно свои слова о вашей глупости. Вы ведь просто пытаетесь вывести меня из себя, чтобы я выболтала то, что вы хотите знать! – Снова рассмеявшись, Кара продолжала: – Это старый трюк. Он был изобретен французскими революционерами, когда они допрашивали аристократов и заставляли многих из них обвинять себя своими собственными словами.

– Откуда вам это известно? – удивился маркиз.

– Как ни странно, в отличие от большинства девиц моего возраста, я читаю книги! – ответила Кара. – Подразню ваше любопытство еще немного. То, о чем мне приходилось читать, никогда не было столь дурно, бесчестно и отвратительно, как то, с чем пришлось столкнуться в реальной жизни.

Девушка произнесла все это так убежденно, что у маркиза не повернулся язык заявить ей, что она не понимает, о чем говорит.

Кара выглядела такой юной, но рассуждала здраво и таким решительным тоном, что казалась старше и опытнее своих лет.

Маркиз отодвинул тарелку и откинулся на спинку стула.

– Я хочу, чтобы вы доверяли мне, Кара, – сказал он. – Если уж я должен помочь вам, как вы того хотите, в вас должно быть достаточно здравого смысла, чтобы рассказать мне правду и позволить судить, так ли она ужасна и отвратительна, как вам кажется.

Говоря это, маркиз посмотрел прямо на Кару и встретился с девушкой глазами.

На секунду ему показалось, что между ними возникла какая-то магнетическая связь, которая объединила их друг с другом и мешала сейчас Каре отвести глаза.

Девушка сказала себе, что не должна слушать этого человека, что он снова пытается заманить ее в ловушку, вытащить из нее то, что она не собиралась говорить.

В это время дверь столовой вдруг распахнулась.

– Герцог Мэтлок, милорд, – объявил дворецкий.

На секунду маркизу пришло в голову, что он просто ослышался.

Но тут в комнату вошел человек, которого он ненавидел больше всего на свете. За ним следовало двое мужчин.

В столовой наступила гнетущая тишина.

Затем Кара вдруг вскрикнула и сжалась, как маленький зверек, пойманный в ловушку.

– Дядя… Лайонел! – Голос ее дрожал от страха.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Несколько секунд маркиз изумленно смотрел на неожиданного визитера.

Это был мужчина средних лет, который считался в молодости довольно привлекательным, если не принимать во внимание слишком близко и глубоко посаженные глаза.

Герцог был не просто возмущен – он смотрел на маркиза с такой ненавистью и враждебностью, что даже морщины на его тяжелом лице казались в этот момент резче.

Когда Мэтлок ворвался в комнату, на губах его играла злорадная улыбка, смысла которой Айво не смог разгадать сразу.

Он намеренно не встал навстречу гостю, а вместо этого медленно произнес:

– Могу я поинтересоваться, что привело вас в мой дом в столь ранний час, Мэтлок?

Говоря это, Айво отметил про себя, что герцог был в костюме для верховой езды, сапоги его покрывала пыль, а в руках он держал хлыст.

Не оставалось сомнений, что Мэтлок прискакал сюда в спешке, о том же свидетельствовал внешний вид его спутников.

Один из них был белокур, с тонкими чертами лица и длинным носом, на другом, к удивлению маркиза, обнаружилось под дорожным плащом одеяние церковнослужителя. У него были седые волосы и худое, изможденное лицо, наводившее на мысль, что человек этот голодал.

Не обращая внимания на Кару, герцог подошел к столу и встал напротив маркиза.

– Я пришел, Брум, – сказал он, – чтобы сообщить вам, что наконец исполнилось то, о чем я давно мечтал – вы в полной моей власти.

Ни один мускул не дрогнул на лице маркиза, но в глазах появилось настороженное выражение.

– Не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите, Мэтлок. Вы должны не просто объяснить эти странные слова, но также свое присутствие в моем доме – свое и еще двух людей, которых я не приглашал.

– Позвольте мне представить их, – невозмутимо произнес герцог, делая широкий жест в сторону своих спутников. – Мой адвокат, Израиль Джейкобс из «Линкольн ин» и преподобный Адольфус Дженкинс, с которым вам вряд ли приходилось сталкиваться, так как клиенты его обитают в основном в тюрьме Флит.

В голосе герцога слышалась явная издевка. В то же время трудно было не заметить ярость, кипящую внутри Мэтлока и прорывавшуюся время от времени в его словах.

Адвокат и священник молча стояли у входа в комнату. Маркиз видел краем глаза, что Кара выбралась из-за стола и пятилась к стене, стараясь оказаться как можно дальше от герцога Мэтлока.

Видимо, девушке больше всего хотелось бы покинуть комнату, но это было невозможно, так как у дверей стояли люди герцога, а французские окна, выходящие в сад, были заперты.

– До сих пор теряюсь в догадках, почему вы здесь, – после нескольких секунд зловещей тишины произнес маркиз.

– Что ж, позвольте все вам объяснить, – услышал он в ответ. – Я обвиняю вас, Брум, в совращении несовершеннолетней девицы.

Маркиз напрягся, но не пошевелился и сохранил прежнее невозмутимое выражение лица. А Кара снова вскрикнула, словно от боли:

– Это ложь! Он вовсе не пытался меня совратить! Я сама спряталась в его экипаже.

Герцог даже не повернул головы в сторону девушки, словно не слышал ее слов.

Глаза его были прикованы к маркизу. Медленно и членораздельно Мэтлок произнес:

– Я готов, Брум, предоставить вам выбор между судом, приговор которого за подобное преступление означает высылку из страны, и женитьбой на моей племяннице с выплатой мне за эту снисходительность десяти тысяч фунтов.

Когда он закончил, в комнате снова повисла тишина, которая показалась маркизу красноречивее всяких слов.

Айво понимал, что, получив в игре против него столь мощный козырь, Мэтлок не замедлит его разыграть.

Дело было не только в том, что герцога бесили победы лошадей маркиза. Айво неоднократно докладывал правлению жокейского клуба о нарушении правил соревнований людьми герцога, скакавшими на его лошадях.

Один раз в результате подобной жалобы были дисквалифицированы лошадь и жокей Мэтлока, выигравшие скачку нечестным способом, а приз достался маркизу, лошадь которого в том же заезде пришла второй.

Маркиз понял еще тогда, что Мэтлок ни за что не простит ему этого, и теперь ему пришло в голову, что он действительно имел глупость оказаться во власти своего злейшего врага, который не преминет воспользоваться несчастливой для маркиза случайностью, чтобы отомстить ему.

Самым неприятным было то, что Айво годами удачно избегал расставленных на него матримониальных ловушек, приготовленных для одного из лучших холостяков королевства.

Во всей Англии не было ни одного аристократического семейства, не мечтавшего породниться со знаменитым маркизом Брумом.

Но Айво давно уже решил для себя, что ему еще не пора жениться, и он не падет жертвой амбициозных родителей одной из молоденьких девиц, заполнявших бальные залы Мэйфер.

Его стремление любыми путями уклониться от брака породило в свете множество сплетен и не осталось даже без внимания сатириков и карикатуристов.

Маркиз сознавал, что когда-нибудь в далеком будущем ему понадобится наследник, и даже представлял себе образ женщины, способной справиться с ролью маркизы Брум.

Но в его планы, конечно же, не входила женитьба на взбалмошной невоспитанной девчонке, рядом с которой он превратится в зануду всего через несколько недель после свадьбы.

Айво располагал временем, чтобы выбрать себе подобающую жену, а с его высокими запросами и критическим вкусом можно было не сомневаться в том, что маркиз не успокоится, пока не найдет женщину, которая будет устраивать его во всех отношениях.

И даже в самом страшном ночном кошмаре Айво не могло привидеться, что перед ним поставят ультиматум, подобный тому, что высказал сейчас ненавистный ему герцог Мэтлок.

Надо было быстро и с умом найти выход из создавшегося положения.

Маркиз заговорил в своей обычной, спокойной, чуть суховатой манере:

– Не могу поверить, герцог, что ваши слова – более чем неудачная шутка, продиктованная дурным вкусом.

– Уверяю вас, что это не шутка, – резко перебил его Мэтлок. – Мистер Джейкобс готов, в случае вашего отказа от женитьбы, отвезти жалобу, которую я уже подписал, главному констеблю королевства. В течение нескольких часов вас арестуют и отвезут в Олд Бейли, где вы проведете незабываемые дни в ожидании суда.

Мэтлок сделал паузу, словно давая маркизу возможность оценить смысл сказанного.

– С другой стороны, в распоряжении преподобного Адольфуса имеется специальная лицензия, которой я также предусмотрительно запасся, выезжая из Лондона, позволяющая ему обвенчать вас с моей племянницей в вашей личной часовне. Выбор за вами! Только не размышляйте слишком долго.

Маркиз набрал в легкие побольше воздуху, приготовившись сказать герцогу, что скорее увидит горящими в аду его и его приспешников, но вдруг Кара, тряхнув своими остриженными волосами, решительно вышла на середину комнаты.

– Если вы думаете, что я выйду замуж за маркиза в подобных обстоятельствах, – в ярости произнесла она, – то вы глубоко ошибаетесь, дядя. Я убежала от вас потому, что вы хотели выдать меня за грязного, жестокого человека, и решила, что вообще никогда не вступлю в брак. И вы не можете меня заставить!

Впервые с момента своего появления герцог повернулся, чтобы взглянуть на племянницу. Маркиз внимательно наблюдал за Мэтлоком. Не могло быть никаких сомнений – в глазах его светилась неподдельная ненависть.

– Так ты снова восстаешь против меня? – повысив голос, Мэтлок обратился к Каре. – Что ж, я готов признать – ты выбрала себе более импозантного любовника, чем Форстрат. Но уж за этого-то ты непременно выйдешь замуж! И я не потерплю никаких истерик!

– Это не истерика, – с жаром произнесла Кара. – Я просто уверяю вас, что не выйду замуж ни за маркиза Брума, ни за это животное Форстрата. Ни одна брачная церемония не будет признана законной, если невеста ответит на вопрос священника «нет»!

Глаза девушки сверкали, она вся дрожала от волнения и гнева.

И тут, не говоря ни слова, Мэтлок размахнулся и ударил племянницу по щеке так сильно, что Кара рухнула на пол.

Прежде чем маркиз успел опомниться, Мэтлок быстро переложил хлыст в правую руку и дважды обрушил его со всей силой на лежащую у его ног девушку.

– Прекратите! – воскликнул маркиз. – Как вы посмели поднять руку на женщину в моем доме?

Отшвырнув в сторону стол с остатками завтрака, Айво кинулся к Мэтлоку, но Израиль Джейкобс преградил ему дорогу. К своему изумлению, Айво увидел в руке адвоката пистолет.

– Оставайтесь на месте, милорд, – приказал Джейкобс. – Опекун обладает определенными правами, среди которых – право наказывать свою воспитанницу, если он считает это необходимым.

Прежде чем снова ударить Кару, Мэтлок внимательно взглянул через плечо на Айво.

– Это правда, – сказал он. – И когда я закончу свое дело, эта маленькая негодяйка будет готова обвенчаться хоть с самим дьяволом.

Снова свистнул кнут, и вскрикнула от боли девушка.

Маркиз прикинул про себя, успеет ли выбить револьвер из руки Джейкобса, и решил, что у него мало шансов проделать это, не получив пулю. Но пытаться нечего было и пробовать. Айво увидел, что священнослужитель тоже целится в него из пистолета, и хотя он держался за рукоятку неверной дрожащей рукой, пистолет все равно оставался смертоносным оружием.

Теперь, когда в грудь его были направлены два дула, маркиз понимал, что шансы овладеть ситуацией равны практически нулю. В случае сопротивления его скорее всего покалечат, а возможно, даже убьют.

Пока он стоял в нерешительности, Кара громко зарыдала, и, чувствуя, что подписывает себе смертный приговор, маркиз произнес:

– Что ж, Мэтлок. Признаю: вы выиграли, хотя и воспользовались при этом преступным шантажом.

Герцог опустил руку.

– Я рад, что вы оценили мои усилия, маркиз. А теперь пора приступить к делу.

Маркиз призвал на помощь всю свою выдержку, чтобы ничего не ответить на подобную наглость.

Он пересек комнату и остановился у камина, судорожно пытаясь сообразить, есть ли выход из создавшейся ситуации, и если есть, то какой именно.

Адвокат и священник опустили пистолеты, но не спешили убрать их, а Мэтлок, взглянув на Кару, как показалось маркизу, едва удержался от того, чтобы пнуть девушку ногой.

– Очень жаль, – сказал герцог племяннице, – что твой будущий муж, согласившись так быстро, не дал мне довершить начатое. Ты заслуживала порки. Как ты посмела убежать из моего дома!

Мэтлок подождал, словно ожидая ответа, затем продолжал:

– Но кто знает? Может быть, мне удалось добиться для тебя лучшего положения в обществе, чем если бы ты вышла за Мортимера Форстрата.

Когда Мэтлок произнес эти слова с отвратительной ухмылкой, казалось отравившей атмосферу вокруг, маркиз вдруг понял наконец, о ком идет речь.

Он не был лично знаком с сэром Мортимером Форстратом, но знал, что тот пользуется всеобщей нелюбовью во всех клубах, членом которых состоял Айво.

Сейчас маркиз не мог вспомнить причин такого отношения к сэру Мортимеру, но он был тем не менее уверен, что тот абсолютно не подошел бы на роль мужа для Кары.

Оставив племянницу в покое, герцог подошел к Айво и остановился в нескольких футах от него. Спутники Мэтлока тем временем продолжали стоять на страже у дверей.

Затем герцог произнес все с той же отвратительной ухмылкой:

– Сначала я хотел бы получить с вас чек, маркиз, а бракосочетание может состояться сразу вслед за этим.

Пока он говорил, Кара поднялась с пола.

Лицо ее было бледным, если не считать красного отпечатка от пощечины герцога.

Раны на спине девушки кровоточили, но в голове ее вертелась одна мысль: если бы удалось как-то выбраться из комнаты, она добежала бы до конюшни и, оседлав лошадь, смогла бы уйти от преследования.

Потом в мозгу ее мелькнуло, что деньги и драгоценности, прихваченные с собой, остались наверху, в спальне, но сейчас это не имело значения.

Она должна бежать, прежде чем ее заставят обвенчаться с маркизом – а Кара понимала, что дядя ее вовсе не шутит.

Вчера вечером, покидая тайком его дом на Гросвенор-сквер, Кара знала, что ни слова, ни слезы, ни мольбы о пощаде не заставят герцога отказаться от планов выдать ее замуж за Мортимера Форстрата.

Мэтлоку нужны были деньги, и он хотел избавиться от нее. Герцог давно уже грозился избить ее до полусмерти, если Кара не прекратит с ним спорить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю