Текст книги "Тайна горной долины"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Мне бы очень хотелось встретиться с Вашей светлостью еще раз, и я надеюсь, что это окажется возможным. Если я не смогу приехать к Вам на экипаже, возможно, когда-нибудь я буду кататься верхом вдоль границы, Благодарю Вас еще раз, за все, что вы сделали для меня.
Для меня время, проведенное в Вашем замке, было самым чудесным
Остаюсь
искренне Ваша, Леона Гренвилл
Девушка перечитала письмо несколько раз и почувствовала, что оно недостаточно верно передает то, что живет в душе. Затем надписала адрес и позвонила в колокольчик.
Служанка Мэгги появилась через несколько минут.
– Вы звали, мисс?
– Да, Мэгги. Мне нужно отправить письмо, но я не знаю, как это можно сделать.
– Все письма обычно складывают на столе в холле, мисс.
– Тогда будь так добра, Мэгги, отнеси его туда.
– Да, мисс, хорошо, мисс.
Служанка взяла письмо и спросила:
– Что-нибудь еще, мисс?
– Мне хотелось бы отдохнуть, – ответила Леона. – Когда вы отнесете письмо, может быть, вы подниметесь сюда еще раз и поможете мне раздеться?
– Хорошо, мисс.
Служанка ушла, а Леона, осмотревшись, увидела в другом конце комнаты книжный шкаф.
Она выбрала одну книгу, которая показалась ей интересной, и когда Мэгги вернулась, чтобы помочь ей раздеться, улеглась на кровать, укрылась теплым одеялом и открыла книгу.
Она не слишком устала, но почувствовала, что сестра герцога и другие дамы ожидали, что она оставит их, чтобы избавить других от необходимости ее развлекать.
«Мне и одной очень хорошо», – подумала Леона, перелистывая страницы.
Но читать она не могла.
Девушка размышляла над тем, что подумает лорд Стрэткарн, когда получит ее письмо.
Была ли она достаточно убедительна в выражении своей благодарности? Поймет ли он, насколько она действительно благодарна ему за доброту?
– Я должна увидеть его снова! Непременно должна! – бормотала Леона.
Он сказал, что замок Карн всего в трех милях отсюда, если ехать через вересковые пустоши.
Возможно, она была слишком самоуверенна – ведь все могло быть совсем наоборот, – но у нее появилось ощущение, что он непременно станет ездить верхом недалеко от границы своих владений в надежде увидеть ее.
«Ах, если бы я только могла остаться там хоть немножко дольше», – подумала Леона и тут же сказала себе, что ведет себя неблагодарно.
Герцог так исключительно добр к ней! Он подарил ей эти восхитительные платья и изо всех сил старается, чтобы она чувствовала себя здесь как дома.
Он потратил много времени, чтобы показать ей замок и башню.
«Мама была бы в восторге, знай она, что меня так принимают здесь», – сказала себе Леона.
Гуляя по замку, она видела несколько портретов герцогини. В ее чертах были доброта, мягкость и сострадание, этим она очень напоминала ей мать.
Леона жалела, что она уже умерла.
«Мы могли бы поговорить о маме», – думала она.
Ей вдруг так захотелось к маме, что она ощутила почти физическую боль.
Она мечтала рассказать о лорде Стрэткарне, ей нужно было спросить совета относительно выселения невинных людей и хотелось, чтобы мать убедила ее в том, что в замке нет ничего страшного.
«Я просто слишком впечатлительная, – сказала себе Леона, – но тут есть что-то… Я точно знаю, есть!»
Миссис Гренвилл иногда признавалась, что благодаря своей интуиции она знала о вещах, другим людям неизвестных.
Потом она часто посмеивалась над собой.
– Макдоналды всегда были очень суеверными, – говорила она. – Когда они жили в Гленкоу, то верили в помешанных, которые вдруг обретали нечеловеческую силу, и в огромных черных кошек, которые собирались вместе пошалить в канун Дня всех святых.
Леона приходила в восторг от ее рассказов.
– Расскажи мне еще, мама! Ее мать смеялась.
– В те далекие дни Макдоналды верили в злобных гоблинов, живущих в холмах, и в то, что рядом с ивами и дубами в Ахнакоре обитают добрые феи.
– Хотелось бы мне увидеть хоть одну! – восклицала Леона.
– А когда приближалась беда, – продолжала ее мать, – ночью приходил Большой Человек, коровы вырывались из загонов и бежали вверх по крутому склону холма с ужасающим мычанием и ревом, а крики людей, которые должны были скоро умереть, раздавались в темноте, даже если сам человек еще был жив и сидел у костра.
Леона дрожала от страха, но все равно просила маму продолжать рассказывать ей о приметах, в которые верили Макдоналды.
– Тогда жили люди, мужчины и женщины, у которых был «дурной глаз», – вела свое повествование миссис Гренвилл, – а еще те, кто мог видеть сквозь землю или, например, то, что происходит очень далеко от них. Они могли сказать, что творится в этот момент по ту сторону гор!
– А еще, наверное, были те, кто мог предсказывать судьбу? – спросила тогда Леона, уже зная ответ, но желая послушать об этом еще раз.
– У них был Оракул, который мог предсказывать будущее по отметинам на кости.
– Это, наверное, еще более занимательно, чем гадание на картах, которым промышляют цыгане!
– Такое гадание было более точным, – признавалась миссис Гренвилл. – И все верили ясновидящим, хотя гораздо более разумно было не спрашивать о своем будущем – ведь ничего хорошего из этого не выходило.
«Я не ясновидящая, – думала сейчас Леона, – но, возможно, из-за того, что я наполовину шотландка, я более чувствительна к окружающей атмосфере, чем другие люди».
Она посмеялась над собой.
«Хотя, пожалуй, у меня просто слишком богатое воображение!»
Но ведь почувствовала же она, когда лорд Стрэткарн держал ее на руках, что может довериться ему и что он защитит ее от любых неприятностей.
Когда она думала о времени, проведенном в его замке, то сознавала, что ситуация была довольно странной: молодой девушке пришлось одной остаться в замке с молодым человеком. Тем не менее она не испытывала там никакой тревоги и чувствовала себя прекрасно.
Но здесь, в замке герцога Арднесского, все было совсем иначе, Леона ощущала что-то пугающее, но не могла определить, что именно настораживало ее.
Собравшись с духом, она заставила себя больше не думать ни о чем и попыталась читать книгу.
Но вместо этого стала прислушиваться к тишине, нарушаемой только пением птиц за окном, осматривать спальню, которая, несмотря на размеры и роскошь обстановки, была довольно обычного вида.
– Ах, если бы только мама была здесь! – снова вздохнула она и подумала, что мать обязательно поняла бы все ее тревоги.
Страхи, однако, прошли, когда миссис Маккензи и служанки наполнили для нее ванну и, после того как она вымылась, одели ее в одно из новых вечерних платьев.
Это было самое прекрасное платье из всех, которые она когда-либо видела.
Огромный кринолин пышно расходился в стороны от ее узкой талии, и Леона с восторгом смотрела на юбку с оборками и воротник, расшитый камнями, похожими на бриллианты.
– Вы превосходно выглядите, мисс! – воскликнула миссис Маккензи. – Как будто собираетесь на самый настоящий бал, а не на обычный ужин со стариками!
– Более прекрасного платья просто невозможно себе представить, – радостно сказала Леона.
– Его светлость будет очень доволен, что оно вам так нравится.
Леона шла по коридору, разглядывая себя во всех зеркалах и немного смущаясь.
Она старалась не мечтать о том, чтобы лорд Стрэткарн увидел ее одетую так красиво, а не в том простом платьице, которое было на ней вчера вечером, когда они ужинали вместе.
Девушка уже поднялась по лестнице и собиралась войти в комнату герцога, где, по словам миссис Маккензи, все гости должны собраться перед обедом, когда вдруг услышала в холле чьи-то голоса.
Она посмотрела вниз через каменную балюстраду и увидела герцога, великолепно выглядящего в парадном килте. Он разговаривал с мажордомом, который сопровождал ее сегодня утром, когда она только приехала.
Мажордом что-то показывал герцогу.
Леона уже собралась отвернуться, чтобы они не подумали, будто она сует нос в чужие дела, но тут заметила в руке этого человека свое письмо, написанное лорду Стрэткарну.
Они определенно обсуждали это письмо, но из-за того, что разговор шел на гэльском, который Леона знала не слишком хорошо, она не могла понять, что именно они говорят.
Пока девушка ждала, размышляя о том, насколько неприлично со стороны мажордома показывать герцогу ее личные письма, она увидела, как его светлость взял письмо, пересек холл и бросил конверт в огонь, горящий в большом открытом камине.
Она была так ошеломлена, что какое-то время даже не могла пошевелиться или хотя бы осознать увиденное.
Но как только пламя охватило письмо, собираясь его уничтожить, герцог повернулся к лестнице и Леона, словно инстинктивно желая защитить себя, сдвинулась с места.
Быстро и бесшумно поспешила она по устланному ковром полу в гостиную герцога, прежде чем он сам дошел до поворота лестницы.
Она дрожала от гнева, но гнев умерялся страхом, поселившимся в ней с того момента, как она увидела замок герцога.
Теперь Леона знала, что такое страх – страх не иметь возможности убежать отсюда, быть здесь во всех отношениях узницей.
Стараясь успокоиться, она подошла к окну, из которого открывался вид на море.
– Вы пришли рано! – услышала Леона голос герцога за спиной.
– Да, ваша светлость.
Она с усилием повернулась и сделала несколько шагов к нему.
– Я надела еще одно из тех прекрасных платьев, которые вы подарили мне. Не знаю, как выразить вам свою благодарность. У меня никогда еще не было ничего столь элегантного.
– Очень рад, что оно вам нравится, – произнес герцог, – и, конечно же, это платье вам очень к лицу, но, на мой взгляд, к нему требуется некоторое дополнение.
– Дополнение? – удивилась Леона.
Герцог вынул из кармана своего вечернего жакета маленькую бархатную коробочку.
Леона в волнении взяла ее из его рук.
– Это подарок. Надеюсь, он вам понравится.
Герцог говорил ободряюще, как если бы разговаривал с боязливым ребенком.
Леона открыла коробочку.
Внутри было жемчужное ожерелье, маленькое, но очень изысканное. Идеальное украшение для молодой девушки.
– Но я… не могу принять… этого! – воскликнула она.
– Ожерелье принадлежало моей жене, – сказал герцог, – и поскольку она так любила вашу матушку, то, думаю, была бы счастлива подарить это вам.
– Это… так мило, я… не знаю… что сказать, – запинаясь, проговорила Леона.
Герцог улыбнулся и вынул жемчужное ожерелье из коробочки.
– Позвольте мне надеть его вам на шею.
Она послушно повернулась к нему спиной, нагнула голову, и герцог защелкнул застежку.
– Посмотрите на себя в зеркало, вон там, – предложил он. Леона послушалась и увидела, что он был прав, считая, что для полного совершенства ее внешнего вида не хватало этой маленькой детали.
Кружева подчеркивали белизну кожи, но теперь ее изящную шею украшало колье из нежно переливающихся жемчужин, придавая ее образу утонченность, которой прежде у нее не было.
– Спасибо вам… еще раз спасибо! – воскликнула Леона. – Но я не понимаю, почему вы так добры ко мне.
– Я мог бы привести вам тысячу причин, – ответил герцог. – Сейчас же скажу вам только то, что очень хочу, чтобы здесь в замке Арднесс вы нашли свое счастье.
– В таких обстоятельствах трудно оставаться несчастной, – ответила Леона.
Но пока ее губы произносили эти слова, в голове возникали вопросы, на которые она не могла найти ответа.
Почему герцог сжег ее письмо? Почему никому не было позволено упоминать имя его сына Эьана? И почему, будучи очень добрым внешне, он приказывал творить такие жестокости, как принудительное выселение людей?
И вновь у нее не было никаких возможностей поговорить с ним об этом.
К ужину собралось гораздо больше людей, чем было за обедом.
Выяснилось, что в замке живут несколько мужчин среднего возраста и старше, которые днем отправились на рыбную ловлю или поохотиться на куропаток, а сейчас вернулись и оживленно обсуждали свои дневные развлечения.
Чтобы за столом не оказались исключительно мужчины, к ужину были приглашены дамы из соседних имений. Они с нескрываемым любопытством разглядывали Леону.
Герцог еще раз объяснил, что теперь она будет жить у него в замке Арднесс.
Девушке показалось – хотя она не была в этом полностью уверена, – что в устремленных, на нее взглядах, кроме естественного любопытства, была еще и критическая оценка.
Между тем она наслаждалась вечером просто потому, что пожилым джентльменам доставляло удовольствие осыпать ее комплиментами и рассказывать о себе.
Большинство из них приехали либо с севера Англии, либо с юга Шотландии.
– Мы останавливаемся здесь каждый год, – сказал один из них Леоне, – мне кажется, что охота в Арднессе гораздо интереснее, чем где-либо еще на севере.
Говоря это, он наклонился вперед, обращаясь к герцогу, который сидел через несколько мест от него:
– Кстати, герцог, эти ваши овцы испортили нам сегодня всю охоту.
– Правда? – спросил герцог.
– Они бежали перед линией и поднимали птиц прежде, чем наши пули могли бы их достать.
– Я поговорю об этом со своим пастухом, – пообещал герцог.
– Очень на это надеюсь, – ответил охотник. – Возможно, овцы увеличивают ваши доходы, но они совсем не увеличивают наше удовольствие от отдыха.
Герцог на это ничего не ответил, и беседовавший с ним человек, очевидно англичанин, снова повернулся к Леоне.
– Северные лендлорды совсем помешались на овцах, – сказал он. – Но я слышал, что скоро начнут ввозить шерсть из Австралии. Тогда-то, надо думать, их пыл поугаснет вместе со снижением цен.
– Что ж, в таком случае, – сказала тихонько Леона, – возможно, им покажется, что они были не правы, заменяя людей овцами!
Ее голос изменился, и это заставило ее соседа за столом посмотреть на нее довольно резко.
– Вы подразумеваете выселение людей?
– Именно!
– Я читал об этом несколько статей в «Таймс» и подумал тогда, какой это позор!
– Можно ли что-нибудь сделать? – спросила Леона.
Он пожал плечами:
– А что могут сделать люди, которые живут в Англии? Я ото всех слышу, что планируются выселения еще в нескольких местах.
– О! Нет! – воскликнула Леона. – Неужели никто не может обратиться к королеве?
Человек, с которым она разговаривала, улыбнулся.
– Даже королева с высоты своего положения не может так легко повелевать шотландскими лендлордами, – сказал он.
Затем, посчитав предмет разговора более не интересным, он повернулся к даме, сидящей от него по другую сторону.
«Я совершенно ничего не могу сделать! Ничего!» – сказала себе Леона.
Она подумала, что, если будет продолжать настойчиво выражать свое мнение, герцог, пожалуй, рассердится и отправит ее прочь из комнаты.
Роскошное платье и жемчужное ожерелье вокруг шеи показались ей вдруг такими же предательскими, как и те тридцать серебряных монет, что получил Иуда за предательство Христа.
По окончании обеда в зале появился волынщик и традиционно обошел вокруг стола, дамы удалились в гостиную, которую Леона прежде не видела, – еще одну великолепную залу.
Леона догадалась, что обстановкой этой гостиной занималась герцогиня, поскольку выглядела она гораздо более элегантной, чем другие комнаты. Мебель во французском стиле, занавески и ковер самым тщательным образом подобраны по цвету и материалу.
На полированных столах выстроились предметы искусства, собранные – Леона не сомневалась – самой герцогиней: табакерки эпохи короля Георга, покрытые эмалью и украшенные драгоценностями, китайские сервизы и несколько восхитительных изделий из нефрита.
Пока она рассматривала все это великолепие, к ней подошла одна из дам, которую, насколько Леоне было известно, звали леди Бауден.
– Такое ощущение, что вас одели специально для этой комнаты, мисс Грен вилл, – сказала она приятным голосом.
– Спасибо за комплимент, сударыня.
– Здесь в замке не так часто встречаются особы столь юные и столь привлекательные, – продолжала леди Бауден. – И герцог сказал, что теперь вы будете жить здесь.
– Да, сударыня. Мои родители умерли, а матушка в молодости была очень дружна с герцогиней.
Леди Бауден вздохнула:
– Мы все так скучаем без герцогини. Она была прекрасной женщиной и, честно признаться, только благодаря ей это место выглядело человечным.
Леона посмотрела на нее вопросительно и улыбнулась, когда та сказала:
– Каждый раз, когда я прихожу сюда, я чувствую себя, как во дворце великана-людоеда. А вы разве этого не чувствуете?
Леона засмеялась.
Это действительно очень сильно походило на ее ощущения. Кроме них, в этой части комнаты не было больше никого, и леди Бауден, оглянувшись через плечо, понизила голос.
– С герцогом очень сложно иметь дело с тех пор, как умерла его жена. Возможно, вы окажете на него смягчающее влияние.
– Думаю, что вряд ли я буду иметь на него хоть какое-то влияние вообще, – ответила ей Леона.
– По-моему, вы просто слишком юны, – произнесла леди Бауден, словно разговаривая сама с собой. – Когда он потерял свою дочь Элизабет, я думала, он больше никогда не улыбнется:
– От чего она умерла? – спросила Леона.
– Она никогда не была очень сильной – сказала леди Бауден, – и я думаю, она просто утомилась. Ей было всего пятнадцать, и поскольку она любила своего отца до беспамятства, то ходила с ним на охоту, каталась с ним верхом на лошадях и вообще тратила всю свою энергию на то, чтобы быть ему близким другом, в котором он так нуждался.
Леди Бауден ненадолго замолчала.
– Стояла очень суровая зима, – продолжила она, – и девочка выезжала на прогулки, в то время как должна была лежать в постели. Легкая простуда дала осложнение на легкие, переросла в воспаление. И надежды спасти ее не осталось.
– Как грустно! – воскликнула Леона. – Как я понимаю чувства его светлости!
– Конечно, для него это было хуже всего, – сказала леди Бауден. – Видеть, что его сын…
Она осеклась, заметив, что сестра герцога направляется к ним через комнату.
– Не желаете ли поиграть в карты, леди Бауден? – спросила та. – Вы знаете, как его светлость любит сыграть партию в вист.
– С величайшим удовольствием! – ответила леди Бауден. Оставив Леону, она направилась к карточному столу. Как раз в этот момент дверь открылась, и джентльмены присоединились к дамам.
Что же она собиралась сказать? Эта мысль не давала Леоне покоя.
Ее раздражало, что фраза не была закончена, и она так ничего и не узнала о Эване.
Но продолжить разговор с леди Бауден не представлялось никакой возможности, потому что сейчас она сидела за карточным столом, а те, кто не хотел играть в вист, собрались у камина.
– Довольно странно, что в этой части света по вечерам становится так холодно, – заметил кто-то. – Сегодня днем во время охоты было так тепло, что я даже подумывал снять пальто.
– Полагаю, именно этим можно объяснить, что вы дважды промазали! – пошутил другой джентльмен.
Все разговоры велись теперь только об охоте, и у Леоны уже не было шанса узнать что-либо о таинственном наследнике герцога.
ГЛАВА 4
Леона решила, что ей нужно каким-то образом пересечь границу владений лорда Стрэткарна и постараться увидеться с ним.
Дни шли, и постепенно она начала понимать, что осуществить задуманное не так уж легко, поскольку еще ни разу ей не удалось выйти из замка без сопровождения.
Герцог, который, казалось, делал все, чтобы быть ей приятным и доставлять радость, брал ее на конные прогулки, или же она отправлялась кататься с кем-либо из гостей.
Первая партия охотников отбыла, приехала новая, каждый вечер устраивались шикарные трапезы, и всегда на них приглашалось не менее десяти человек.
Леоне казалось, что каждый момент ее существования заполнен то одними делами, то другими, и с ее стороны было бы крайне неблагодарно не принимать с радостью ту доброту, которая окружала ее со всех сторон.
Из Эдинбурга привезли еще платья, с ними прибыли пелерины, отороченные мехом, для предстоящих холодов и бархатные жакеты, носить которые было еще рано, даже если кататься в экипаже.
Ей становилось все труднее находить новые слова, чтобы выразить герцогу свою благодарность, но Леона чувствовала, что он внимательно наблюдает за ее реакцией на все происходящее, на все сказанное.
И, несмотря на то, что ей было так интересно жить своей новой жизнью, она не могла не думать по сотне раз за день, что лорд Стрэткарн, должно быть, считает ее невежливой и исключительно неблагодарной.
Мысленно она прокручивала разные способы, как написать и отправить другое письмо взамен сожженного герцогом. Она, конечно же, размышляла о возможности попросить во время прогулки остановиться на почте, но понимала, что вопросы, которые ей непременно зададут, приведут ее в замешательство и ей придется признать, что она знает о судьбе своего первого письма.
Как бы ни был герцог добр и внимателен, девушка по-прежнему все так же боялась его.
Она прекрасно понимала, что, когда ему это надо, он может быть абсолютно беспощаден, и не приходилось сомневаться в том, что с кем бы он ни общался, все робели в его присутствии. Слуги бегом кидались исполнять малейшие поручения хозяина, а местные люди, которых она встречала, вроде священника, вели себя при герцоге так подобострастно и так униженно, что это приводило ее в замешательство.
Она то и дело возвращалась мыслями к семьям выселенных, но вокруг не было никого, кто мог бы сказать ей правду о том, что произошло с ними дальше.
Расспрашивать слуг герцога о действиях их повелителя не имело никакого смысла, кроме того, она была уверена, что никто больше не имеет ни малейшего представления ни о случившемся, ни о последствиях насильственного выселения, невольным свидетелем которого стала она.
Леона попыталась поискать газеты на тот случай, если вдруг в «Таймс» появятся статьи о драме в Росс-и-Кромарти.
После разоблачительных статей мистера Делани образовалось общество, целью которого являлась защита бедных, но Леона выяснила, что общество это просуществовало недолго, а из денег, собранных его членами, очень мало дошло до нуждающихся людей.
Тем не менее из газет ей удалось выяснить, что выселения проводились в Гленелге и Солласе, на территории земель лорда Макдоналда. То же самое творилось и в иных местах на севере.
Но в газетных статьях приводилось очень мало подробностей творящегося произвола, и Леона могла только усиливать в своем воображении то, что видела на земле герцога, чтобы представить всю чинимую людьми жестокость.
«Я должна поговорить об этом с лордом Стрэткарном», – повторяла она себе в сотый раз.
И вот однажды ей представилась неожиданная возможность.
Герцога пригласил на охоту сосед, живущий по другую сторону северной границы его владений.
Это означало, как узнала Леона, что ему придется выехать очень рано утром, а вернется он в замок только поздно вечером.
Это был тот самый шанс, которого она так долго ждала. Когда миссис Маккензи разбудила ее утром, девушка отодвинула занавески и выглянула из окна своей спальни, чтобы посмотреть, какая за окном погода.
Она понимала, что если на улице дождь, то охота вполне может не состояться или же герцог вдруг решит, что запланированное предприятие вредно для его здоровья.
Но за окном стоял прекрасный сентябрьский день, небо было безоблачным, а солнце обещало еще более теплую погоду днем.
Деревья и кусты вокруг замка уже облачились в осенние наряды, а вересковые поля выглядели волшебным ковром.
«Скоро наступит зима, – подумала Леона. – Тогда я буду действительно заключена в стенах этого замка без какой-либо надежды убежать!»
Но сегодня, несмотря на возможные последствия, она решила любой ценой вырваться из-под неустанной опеки герцога.
Девушка позавтракала еще прежде, чем кто-либо из гостей спустился вниз, и попросила подать ее лошадь к парадному входу.
Она знала, что ее непременно будет сопровождать конюх, но решила не сопротивляться. Если бы Леона заявила, что собирается ехать одна, это вызвало бы массу вопросов, а возможно, и протест со стороны мажордома.Надев свой новый, чрезвычайно привлекательный костюм для верховой езды, который был прислан из Эдинбурга по приказанию герцога, и довершив наряд шляпкой с вуалью, Леона довольно посмотрела на себя в зеркало, думая о том, как было бы замечательно, если бы лорд Стрэткарн увидел ее в таком одеянии.
Он запомнил ее, размышляла она, в простом, дешевом дорожном платье, которое она сшила сама и которое не обладало таким утонченным шиком и элегантностью, как наряды, созданные искусным портным в Эдинбурге.
«Если он счел меня красивой тогда, что бы он подумал обо мне сейчас?» – спросила она себя.
С самого момента пробуждения Леону не оставляло волнение.
Спускаясь по каменной лестнице, девушка чувствовала, как все в ней поет от радости. Только после того, как она в сопровождении конюха отправилась на прогулку, ей вдруг пришло в голову, что лорд Стрэткарн может быть в отъезде, и тогда, несмотря на такой удачный план, они могут и не встретиться.
Затем она вспомнила его слова, что он должен защищать свой клан и заботиться о нем. Нет, этот человек не такой, как другие лендлорды, влекомые на юг всяческими развлечениями и соблазнами.
«Все в нем привело бы маму в восторг», – сказала себе Леона, хотя секундой позже она подумала, что герцог тоже живет в своем замке среди своих людей.
«Но он о них не заботится, – подумала она сердито, – для него самое главное – деньги, а вовсе не люди!»
Она вспомнила об овцах, которых видела пасущимися в полях, огромные отары, белые на фоне вереска. Как она ненавидела все, что за этим стояло!
Затем мысли ее вернулись к лорду Стрэткарну – ей трудно было не думать о нем хоть какое-то время. Леона пришпорила лошадь и поехала быстрее.
Выехав за ворота замка, она повернула на юг и поскакала к холму, который, насколько она знала, граничил с вересковыми полями лорда Стрэткарна.
Она ехала вверх по склону холма, но теперь гораздо медленнее, потому что почва здесь была неровной, в ней встречались кроличьи норы, и лошадь могла повредить ногу.
Когда Леона приблизилась к вершине холма, конюх поравнялся с ней.
– Простите, мисс, – произнес он с резким шотландским акцентом, – но вы очень близко подъехали к границе владений лорда Стрэткарна, а нам не разрешается пересекать ее.
– Мне кажется, наверху должна быть пирамида из камней, – ответила Леона, – я хочу на нее посмотреть.
– Да, и правда есть, – сказал конюх.
Предприняв попытку сдержать ее, он потерпел неудачу, и теперь ему не оставалось ничего другого, как осадить лошадь. Леона же двинулась вперед настолько быстро, насколько это было возможно, все вверх и вверх до тех пор, пока замок не остался внизу.
Даже в лучах теплого солнца он выглядел невероятно грозным и неприступным.
Горная долина внизу казалась темной и, как подумала Леона, увидев ее в первый раз, зловещей.
– Есть в ней что-то, внушающее страх, – сказала она себе. А потом, рассмеявшись, добавила:
– Мое воображение опережает мысли.
Ощущая свободу вересковых полей, раскинувшихся перед ней, и вдыхая с ветром аромат цветущего вереска, она с трудом вспомнила страхи, навеянные в замке.
Как-то раз она проснулась среди ночи и лежала, вслушиваясь в тишину, хотя сама не представляла, что ожидала услышать. Какими зловещими в замке были тени!
Впереди Леона увидела пирамиду – огромные серые камни, сложенные друг на друга, и сердце ее запрыгало.
Она знала, что через несколько секунд окажется во владениях лорда Стрэткарна.
Девушка подъехала к пирамиде и натянула поводья, чтобы заставить лошадь остановиться.
Затем она посмотрела на юг и увидела сначала озеро, потом замок. Она так мечтала увидеть их снова с того момента, как эта красота осталась у нее за спиной.
Огни на холмах вокруг озера и его ровная серебристая гладь были сейчас еще более красивыми, чем помнилось Леоне.
Замок вдали был совсем волшебный, и девушка подумала, что, наверное, он появился здесь прямо из книги сказок, которую она читала в детстве.
Лошадь ее уже не была такой игривой после* длительного подъема в гору и покорно стояла на месте, пока Леона любовалась красотами, напоминавшими ей землю обетованную.
Она так часто думала о ней и мечтала, что даже боялась разочароваться, увидев эти места вновь. Так не хотелось, чтобы они потеряли хоть часть своего волшебства.
Но все было таким, как она помнила: сказочное озеро и волшебный замок.
Леона вдруг осознала, что конюх позади нее сильно нервничает, несомненно, опасаясь наказания за то, что позволил подопечной подъехать так близко к границе, но она не двигалась с места.
Она понимала, что с ее стороны глупо даже предполагать, что, не получая от нее никаких известий, лорд Стрэткарн вдруг появится здесь.
Однако, несмотря ни на что, она по-детски верила, что именно так и произойдет.
«Интересно, можно ли мне спуститься с холма и поискать его?» – подумала она.
Но тут же отбросила эту мысль, потому что, узнав об этом, герцог пришел бы в бешенство. Хотя, возразила она самой себе, он и так уже рассердится, когда узнает, что его гостья так близко подъезжала к границе.
«Чего мне теперь бояться?» – подумала Леона.
Она повернула лошадь и начала спускаться с холма по направлению к замку.
– Мисс! Мисс! – взволнованно кричал ей вслед конюх. – Мы нарушаем границу! Это земли лорда Стрэткарна, мы не должны пересекать границу!
– Но меня приглашали! – ответила Леона не останавливаясь.
Конюх позади нее протестовал изо всех сил. По его голосу было понятно, что он ужасно взволнован и напуган.
Девушка ехала вперед уже двадцать минут, замок постепенно приближался. Теперь она вполне могла рассмотреть орудийные башни и флаг, развевающийся над серой крышей.
Леона различала небольшие фермы, приютившиеся на холмах вокруг озера, и радостно отметила, что здесь, на полях его светлости, не было овец.
По дороге они вспугнули несколько куропаток, которые возмущенно кудахтали, поднимаясь со своих гнезд и отлетая на безопасное расстояние.
И тут Леона увидела вдалеке всадника, скачущего им навстречу. Сердце готово было вырваться у нее из груди.
Сначала она совсем не была уверена в том, что это лорд Стрэткарн» местность была холмистая и всадник то появлялся всего на несколько секунд, то снова исчезал из виду, чтобы через некоторое время появиться опять.
Очень скоро она убедилась в том, что не ошиблась. Это был лорд Стрэткарн, и он направлялся к ней!
Он ехал так же быстро, как и она, но теперь Леона ударила лошадь хлыстом и поскакала еще быстрее, спеша встретиться с человеком, без которого так скучала. Она так торопилась, что совсем перестала думать о собственной безопасности.
Конюх все еще недовольно ворчал позади, но Леона знала, что он просто боится гнева лорда Стрэткарна – ведь они нарушили границу его владений.
Но когда они приблизились друг к другу, лицо лорда сияло от нескрываемой радости.
– Я уже почти утратил надежду, – сказал он, подъезжая к ней и протягивая руку.
Леона подала ему свою руку, и он сжал ее пальцы так, что она чуть не вскрикнула от боли.