Текст книги "Тайна горной долины"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Пять сотен его шевиотовых овец выжили в суровом климате Шотландии, несмотря на то что все пророчили им гибель.
Но овцы прекрасно росли, и поскольку шерсть – товар довольно ценный, лендлорды усмотрели в разведении овец еще один источник доходов.
Многие шотландские лендлорды в то время были на грани банкротства, и вот они увидели в своих бесплодных землях и узких горных долинах прекрасное пастбище для овец.
Но, естественно, первой необходимостью стало очищение земель от людей, их заселявших.
Веками горцы сносили суровые зимы, занимались своими фермами, выращивали крупный рогатый скот.
Они не могли поверить в то, что теперь им придется оставить дома и уехать с земли, которую они считали своей собственностью.
Они обратились за помощью к вождям своих кланов – и не получили ее.
Многие не понимали, почему им надо перебираться ближе к морскому побережью и с трудом сводить концы с концами или ехать за море в неизвестный мир, где их ожидает полная неизвестность.
Их фермы поджигали прямо над их головами, а с ними самими обращались, как с преступниками.
С самого раннего детства Леона слышала рассказы о страданиях людей сначала в Сатерленде, а потом в Росс-и-Кромарти.
Для ее матери это было предательством всего, во что она верила, всего, что было частью ее наследия.
Но миссис Гренвилл находилась далеко от своей родины, и ей было достаточно сложно представить себе реальную картину того, что происходило там, было трудно понять, как же не оказалось никого, кто мог бы защитить горцев.
Все это происходило задолго до рождения Леоны, и только пять лет назад, в 1845 году, в газете «Тайме» разгорелись яростные споры относительно принудительного переселения людей в Шотландии.
Редактор Джон Делани выяснил, что девяносто крестьян в Росс-и-Кромарти были выселены из Гленкалви и им пришлось поселиться на церковном дворе, так как они лишились крыши над головой.
Прежде в «Таймс» не уделялось внимания принудительному выселению людей в Шотландии, но теперь Джон Делани сам поехал туда и оказался свидетелем издевательств над людьми из Гленкалви, .
Когда миссис Гренвилл читала вслух его репортажи об увиденном, слезы градом катились по ее щекам.
Мистер Делани выяснил, что все коттеджи в горной долине были пусты, за исключением одного, где умирал дряхлый старик.
Остальные люд» сидели на склоне холма: женщины аккуратно одеты, в красных или обычных платках на головах, мужчины – в своих клетчатых пастушьих пледах.
Погода была сырой и холодной, а людей выгнали из долины. У них было всего три повозки, на которые они усадили своих детей. Джон Делани писал, что все, происходящее в Шотландии, было результатом «холодной, бессердечной расчетливости, которая столь же отвратительна, сколь невообразима».
– Почему же их никто не остановил, мама? – спрашивала Леона свою мать.
– Эти люди рассказали редактору «Таймс», что они никогда не видели своего лендлорда и что от его имени действовали его доверенные лица, именно они творили все эти жестокости.
Леоне все это было очень трудно тогда понять, но теперь, слыша детский плач и видя отчаяние и безысходность на лицах людей, наблюдающих, как поджигают их дома, она чувствовала тошноту и головокружение от отвращения и гнева.
И она знала, кто за это в ответе.
Было бесполезно пытаться закрывать глаза на то, что они едут по земле герцога, и несчастные, которых сейчас лишали крова, были его людьми.
Им, как и другим насильно изгнанным, придется, сбившись в кучку, отправиться к морскому побережью.
Единственный выход – сесть на корабль и отправиться далеко через океан. Но на этом корабле люди часто гибнут от холода, недостатка пищи или становятся жертвами эпидемий оспы или тифа.
«Это не может быть правдой! Не может быть, чтобы все это началось сначала!» – думала Леона.
Она вспоминала, как проклинала ее мать овец, которые вытеснили горцев из их долин и с вересковых полей, где остались только призраки тех, чье мужество и выносливость некогда служили настоящей гордостью Шотландии.
«Как же может герцог поступать так со своими людьми?» – негодовала Леона.
Теперь она прекрасно понимала, почему лорд Стрэткарн был в плохих отношениях с герцогом.
Она видела на земле лорда фермы, где разводят скот. Они располагались вдоль берега озера.
На земле, которой он владел, не было овечьих стад, и сердце ее смягчилось, поскольку теперь она поняла, почему его народ так нуждался в нем и почему ему нужно оставаться среди них, если придется защищать интересы своих людей.
Затем, сильно нервничая, она подумала о том, что ей следует сказать герцогу при встрече и как удержаться от слов проклятия, которые могут сорваться с ее губ, едва она увидит его.
«А может быть, он не знает? Может быть, он не понимает, какие страдания приходится переносить этим людям?» – сказала она себе.
Но ведь выселение происходило всего в нескольких милях от замка.
Неужели он может быть настолько слеп?
И если он был в своих владениях в отличие от многих северных лендлордов, которые жили в Англии, тогда как их доверенные лица совершали от их имени такие ужасные преступления, то, естественно, он не мог не знать о происходящем.
Лошади бежали вперед по дороге среди вересковых полей, а Леоне нестерпимо хотелось выпрыгнуть из экипажа и бежать назад, в замок лорда Стрэткарна,
Как же она хотела, чтобы у нее хватило на это смелости! Но экипаж неумолимо катился вперед, и с этим ничего нельзя было поделать.
Леона была напугана до глубины души и в первый раз пожалела о том, что не отказалась от приглашения герцога и приехала в Шотландию.
«Как мне… объяснить ему, что я… чувствую?» – спрашивала она себя.
Она вспоминала ужас в голосе матери, когда та читала вслух репортажи из «Таймс» и рассказывала ей, как разбивали кланы и высылали их в разные концы света.
Она часто цитировала Эйлина Далла, слепого барда из Гленгарри, который писал о страданиях простого народа Шотландии.
– Эйлин Далл выбирал очень сильные, значимые слова, – объясняла ей мать. – Он сравнивал грехи лендлордов с грехами Содома и Гоморры. – Она глубоко вздохнула.
Даже Макдоналды, ее предки, как потом узнала Леона, были не без греха.
Ее отец однажды упомянул о том, что из всех шотландских лендлордов ни один не избавлялся от своих людей так легко, как Макдоналды из Гленгарри или Чишолмы из Странгласса. Ее мать тогда не стала спорить, она просто заплакала, и иногда Леоне казалось, что выселение людей волновало ее гораздо больше, чем битва при Гленкоу.
Теперь, увидев все собственными глазами, она понимала, почему ее мать приходила в такой ужас и плакала.
«Это неправильно! Это нечестно!» – бушевала Леона.
С каждой милей, приближавшей ее к замку Арднесс, она чувствовала, как усиливается гнев, но в то же время ее стала охватывать смутная тревога.
Путь, наполненный переживаниями, начал казаться ей нескончаемым. Наконец экипаж стал спускаться с высокой дороги, по которой они ехали, с тех пор как покинули замок лорда Стрэткарна.
Дорога вела вниз в горную долину, сначала она петляла среди темных елей, а потом по поросшим вереском полям.
На пути не попалось ни одной фермы, но время от времени Леона замечала каменные стены без крыш. Она была уверена, что не так уж много лет прошло с тех пор, как эти дома были заселены.
Через горную долину бежала быстрая речка.
Некоторое время они ехали по дороге вдоль реки, а горы по обеим сторонам поднимались вверх так резко и были такими высокими, что все, казалось, было укрыто тенью, падавшей от них.
Но тем не менее они обладали собственным величием и красотой.
Здесь не было мягкого очарования окрестностей замка лорда Стрэткарна, здесь природа была более суровой и выразительной, но Леоне в тот момент все казалось предвещающим опасность.
Только подъехав к самому замку Арднесс, она осознала, как близко находится от моря.
Вдали, в самом конце горной долины, она увидела белые гребни морских волн, а высоко над устьем реки возвышался замок Арднесс.
Он производил гораздо более сильное впечатление. Этот замок наводил ужас. Такого Леона не ожидала.
Наверное, замок был построен как защита против вражеских кланов и викингов. Это была неприступная крепость огромных размеров.
Под крепостью текла река, позади бушевало море, а серый камень, из которого она была сложена, резко выделялся на фоне холмов. Жуткое зрелище.
Они миновали мост и теперь ехали по дороге между низкими скрюченными деревьями и густым кустарником.
Та башня, что ближе к морю, была, очевидно, построена раньше, и вместо окон там зияли узкие щели бойниц. Остальная же крепость была серого камня с эстакадной крышей, готическими окнами и оружейными башенками шестнадцатого столетия.
Экипаж подъехал к замку. Огромная дверь была как грозный бастион из древесины с железными петлями. Каменные навесные бойницы были высоко вверху, так чтобы можно было облить непрошеного гостя расплавленным свинцом.
Вокруг суетилось множество слуг, все одеты в килты, и из-за того, что Леона нервничала, они казались ей огромными бородатыми мужчинами устрашающего вида.
Один из них повел ее в огромный квадратный зал, а затем вверх по широкой каменной лестнице, на которой шаги звучали громко и гулко.
Наверху слуга распахнул перед ней дверь и зычным голосом объявил:
– Мисс Гренвилл, ваша светлость!
Комната оказалась гораздо больше, чем предполагала Леона. Потолок был высокий, сводчатый, а окна пропускали очень мало света.
Герцог стоял в дальнем конце залы перед резным камином. Когда она подошла к нему, то почувствовала, будто уменьшается в размерах, тогда как он оставался огромным и могущественным.
Таковы были ее первые впечатления, несколько преувеличенные вследствие волнения. Впрочем, герцог и в самом деле был высок, седовлас и вид имел чрезвычайно властный.
Он высоко держал голову, но Леона видела, что человек этот очень стар и лицо его испещрено глубокими морщинами.
Теперь она прекрасно понимала, что имела в виду мать, описывая его наружность как устрашающую.
Рука, которую он протянул ей, была настолько больше ее собственной, что Леоне показалось, будто ладонь попала в ловушку, из которой не выбраться.
– Наконец-то вы приехали! – воскликнул герцог. Голос у него был звучный, и хотя он улыбался, девушку не оставляло ощущение, что в тоне его содержался упрек.
Леона присела в реверансе. Когда она поднялась, герцог все еще держал ее руку и неотрывно смотрел на нее взглядом проницательным и изучающим. Леону это привело в некоторое замешательство.
– Надеюсь, вам уже доложили, ваша светлость, что вчера вечером экипаж перевернулся.
– А это означает, что вам пришлось остаться на ночь в замке Стрэткарна. Чрезвычайно прискорбный факт! Моим людям стоило лучше заботиться о вас.
– Это совсем не их вина, – сказала Леона. – Ветер был очень силен, дождь слепил им глаза. Я думаю, просто колеса соскочили с дороги.
– Их накажут! – резко бросил герцог. – Но вы! Наконец вы приехали!
– Я здесь, ваша светлость, – кивнула Леона, – однако по пути сюда я наблюдала ужасную сцену.
– Что это было?
Его вопрос прозвучал, как пистолетный выстрел.
– Выселение… Ваша светлость…
Герцог не ответил, и Леона продолжила:
– Это была самая… унизительная и самая… душераздирающая сцена, которую я когда-либо… видела в своей жизни.
Она собиралась говорить об этом жестко, но голос ее звучал слабо и взволнованно.
– Мама часто рассказывала о принудительных выселениях, – продолжала она, – но я не… верила в то, что такие вещи происходят до сих пор. По крайней мере не здесь!
– Осталась всего одна горная долина, в которой живут упрямые болваны, не желающие делать то, что им сказано, – ответил герцог.
– Но их фермы… их поджигали!
– Вы не имели никакого права останавливаться! – воскликнул герцог.
– Не в этом дело, – покачала головой Леона. – Это происходило на моих глазах… и… один ребенок… он чуть не сгорел заживо!
Герцог сделал беспокойное движение, и девушка поняла, что он взбешен.
– Думаю, что после дороги вам захочется помыться, прежде чем вы отведаете еды, приготовленной специально для вас, – холодно произнес он. – Вас проводят в вашу спальню.
Его рука опустилась на колокольчик, и хотя Леона собиралась сказать ему еще очень много, слова почему-то застряли у нее в горле.
Девушка поняла, что он отмахивается от нее, как от назойливой мухи, и все, что она сказала, не произвело на него ровно никакого впечатления.
Никогда она еще не чувствовала такого бессилия и беспомощности.
Но прежде чем она снова обрела голос, прежде чем успела собраться с мыслями, ее уже вели по коридору. Леона оказалась в огромной спальне, где уже ожидала экономка.
Кроме нее, там находились еще две служанки. Все они присели в реверансе.
– Я миссис Маккензи, – сказала экономка, – это Мэгги, а это Джанет. Мы здесь, мисс, чтобы прислуживать вам.
– Спасибо, – сказала Леона.48
– Его светлость приказали нам исполнять все ваши просьбы и пожелания. Все, что вам понадобится, мисс, вам тут же принесут.
– Спасибо, – повторила Леона.
Ей стало интересно, что будет, если она попросит, чтобы выселенным людям послали пищу и одежду.
Именно это она хотела больше всего, но она знала, что у нее ни за что не хватит смелости даже обмолвиться об этом.
«Неудивительно, что лорд Стрэткарн рассорился с герцогом», – подумала она.
Как ей хотелось снова вернуться в замок лорда Стрэткарна…
А может, ей больше хотелось увидеть… его хозяина?
ГЛАВА 3
Леона направилась к умывальнику, и одна из служанок поспешила налить туда теплой воды.
– Не желаете ли переодеться, мисс? – поинтересовалась миссис Маккензи.
– Да, – кивнула Леона. – Платье, в котором я ехала, довольно плотное, а сегодня на улице тепло.
– Солнце ужасно печет в полдень, – согласилась миссис Маккензи. – Возможно, мисс, вам захочется надеть одно из своих новых платьев?
– Моих новых платьев? – удивленно воскликнула Леона. Ведь она только что приехала, и служанки еще не успели распаковать ее сундук.
Вместо ответа миссис Маккензи пересекла спальню и открыла дверь шифоньера. Там висело не менее полдюжины платьев.
Леона изумленно смотрела на них.
– Чьи они? – спросила она удивленно.
– Они для вас, мисс, – ответила миссис Маккензи. – Его светлость заказал их в Эдинбурге, а скоро привезут еще.
– Для меня?! – воскликнула Леона. – Н-но зачем… и как его светлость… узнал мой размер?
Миссис Маккензи улыбнулась:
– Его светлость рассказывал мне, что прекрасно помнит вашу матушку, а она писала в письме герцогине, что вы очень похожи на нее в девичестве.
Леона вспомнила, что мама действительно писала об этом в письме, предназначенном для герцогини.
– Почему же его светлость… пожелали подарить мне несколько… новых платьев? – спросила она. – Это исключительно мило с его стороны.
– Его светлость хочет, чтобы вы были счастливы, мисс, ибо замок Арднесс теперь ваш дом.
Леона подумала, что это ужасно, когда твое будущее уже решено за тебя, и нехотя подошла к шкафу.
Платья были прекрасны – с пышными кринолинами, о которых она так мечтала, и тугими лифами, подчеркивающими тонкую талию.
Были здесь и красиво расшитые кружевные воротники искусной работы, и юбки, украшенные искусственными цветами.
– Они красивы… довольно красивы! – воскликнула Леона.
– Его светлость надеялся, что вам они понравятся, мисс, – улыбнулась миссис Маккензи. – Он посылал подробнейшие указания лучшему портному Эдинбурга. Уверена, когда его светлость увидит вас в этих платьях, он не разочаруется.
– Надеюсь, что так! – ответила Леона.
Она сняла свое старое платье, сознавая, как скромно и убого оно выглядит по сравнению с ее новой одеждой.
Девушка выбрала прелестное платьице из тяжелого зеленого шелка, отороченное по горлу кружевами. Оно застегивалось на пуговицы, точно облегая талию, а затем расширялось и тяжелыми складками ниспадало до пола.
Платье было таким красивым, что, глядя на себя в зеркало, она не могла поверить своим глазам. Неужели, у нее может быть что-нибудь настолько прекрасное и она может чувствовать себя так хорошо одетой?!
– Оно самую малость великовато вам в талии, мисс, – говорила миссис Маккензи, – но теперь я знаю, что не так, и смогу исправить остальные. Есть одно очень красивое платье, оно как раз подошло бы для сегодняшнего ужина.
Испытывая некоторую неловкость от столь необычной щедрости со стороны герцога, смущенная Леона шла назад по коридору в большую комнату, где герцог встретил ее по прибытии.
Он уже ждал ее, и Леоне показалось, что в его глазах мелькнуло одобрение.
Она сделала реверанс.
– Ваша светлость, я ошеломлена вашей щедростью. Я только надеюсь, что мой вид будет вам приятен.
– Вы выглядите очень привлекательно, – ответил герцог, – и я предполагаю, что мужчины уже неоднократно говорили вам об этом.
Леона улыбнулась:
– Я вела очень уединенную жизнь в деревне, и матушка слишком плохо чувствовала себя в последний год.
– Да-да, конечно, – кивнул герцог. – Поэтому я не сомневался, что вам понадобится много вещей, которыми, я надеюсь, я смогу вас обеспечить.
– Вы так щедры и так внимательны!
– Я хочу, чтобы вы понимали, – произнес герцог, – что отныне это ваш дом. Вы займете законное место в замке, и относиться к вам будут, как если бы вы были моей дочерью.
– Но я думала, у вас есть дочь! – воскликнула Леона, вспоминая, как мама рассказывала ей, что у герцогини были дети.
– Моя дочь мертва.
– Ох… простите меня!
– Она умерла два года назад. Она была моложе вас и всегда была очень слабой.
Голос герцога дрогнул, и Леона поняла, как сильно он страдал, когда умерла его дочь.
– Мне так жаль, – тихо сказала она. – Но есть ли у вас другие дети?
– У меня есть сын.
Леона чуть было не спросила, нельзя ли с ним познакомиться, но тут герцог сменил тему:
– Нас ждет обед, и мне кажется, что после путешествия вам хочется есть.
– Да, вы правы, ваша светлость.
Говоря это, Леона вспомнила крики детей, которых выселяли из дома, и почувствовала, что кусок встанет ей поперек горла.
Она хотела поговорить о них с герцогом, умолить его проявить милосердие, спросить, нельзя ли что-нибудь устроить, чтобы помочь им обрести другой дом.
Но когда они шли к столовой, ей было трудно произнести хотя бы слово.
Девушка прекрасно понимала: стоит снова затронуть этот вопрос, и герцог снова оставит его без ответа. Но Леона твердо сказала себе, что нельзя быть такой трусихой. Рано или поздно она должна будет поговорить с герцогом о насильственных выселениях людей.
Тем не менее за обедом это казалось совершенно невозможно.
Она предполагала, что они с герцогом останутся одни, но, к ее удивлению, в столовой их ждали.
Это была огромная зала, гораздо больше, чем столовая в замке лорда Стрэткарна, а за столом могли бы разместиться не менее тридцати человек.
За обедом их было восемь. Другими гостями оказались две престарелые кузины его светлости, которые жили в замке, сестра герцога, прибывшая с визитом, двое соседей, приглашенных на обед, и священник из рыбацкой деревни, располагавшейся в устье реки.
«Возможно, мне удастся поговорить со священником», – подумала Леона, когда их представили друг другу.
Но за едой она совершенно ясно поняла, что священник неописуемо боится герцога и готов соглашаться с ним по любому вопросу.
У нее возникло ощущение, что он даже не предложит изгнанным семьям церковный двор, если герцогу это не понравится.
Вопреки решительным намерениям Леона понимала, что сейчас ничего сделать нельзя, этим она только разгневает герцога.
Она видела злость на его лице и слышала холод в его голосе, когда впервые заговорила о выселениях.
– Поскольку Леона Гренвилл теперь будет делить с нами кров, – говорил герцог своим кузинам, – нам придется следить, нет ли по соседству каких-нибудь развлечений или торжеств, иначе она сочтет Шотландию очень скучным местом.
– Уверяю вас, ваша светлость, – улыбнулась Леона, – там, где я жила в Англии, было очень тихо, и мне нравится здесь. Пожалуйста, не беспокойтесь о развлечениях для меня.
Она посмотрела через огромную комнату на солнечный свет за окнами и продолжила:
– Мне хочется найти белый вереск. Матушка часто говорила, что он приносит удачу. И еще я надеюсь увидеть лосося в реке и шотландскую куропатку, взлетающую с поля.
– Я могу вам все это пообещать, – сказал герцог. – Вы ездите верхом?
– Мне нравится ездить на лошадях, – ответила Леона.
– Все лошади в моих конюшнях в вашем распоряжении, – произнес герцог. – А для катаний по вересковым полям нет ничего надежнее арднесских пони, которые, уверяю вас, очень знамениты.
– Я с огромным нетерпением буду ждать того момента, когда смогу покататься на них.
Все были так добры к Леоне и так обходительны. Она подумала, что будет неблагодарно с ее стороны не оценить усилий, предпринятых для ее достойной встречи.
В то же время она не могла не думать о лорде Стрэткарне и том ощущении защищенности, которое возникало вблизи него. Возможно, из-за огромных размеров замка Арднесс, а может быть, из-за того, что, несмотря на доброту герцога, она все равно его боялась, что-то заставляло Леону нервничать и чувствовать себя неуютно.
После обеда герцог спросил, не пожелает ли она посмотреть парадные залы, потом он отвел ее в комнату главы клана, которая, в отличие от замка лорда Стрэткарна, находилась на первом этаже.
Это была, пожалуй, самая большая и самая впечатляющая комната из всех, что она видела.
– Именно здесь собирался наш клан, когда на нас нападали банды разбойников из враждебных кланов, – объяснял герцог, – или когда в море на горизонте появлялись корабли викингов.
Там хватило бы места для сотен членов клана с их семьями, а на стенах висели трофеи, добытые ими в боях.
Был даже флаг, захваченный у англичан в битве при Престон-Пэнс.
– Какое великолепие! – восхитилась Леона, зная, что герцогу будет очень приятно услышать это.
– Это самая красивая зала главы клана во всей Шотландии, – ответил он, – а на стенах вы видите гербовые щиты семей, которые присоединились к нам столетия назад. Графство возникло в XII веке, а герцогством оно стало сравнительно недавно, и всегда наследником главы клана становился его сын.
– Как это замечательно, – проговорила Леона. – А ваш сын в свое время станет вашим наследником!
– Непременно станет! – кивнул герцог.
Он вывел Леону из комнаты вождя и показал ей еще несколько разных мест в замке, где хранились реликвии прошлого, сокровища, накопленные за многие века существования клана.
Затем он открыл тяжелую дубовую дверь, и она увидела перед собой каменную лестницу.
– Она ведет на башню, – сказал он. – Думаю, вам будет интересно посмотреть, где мои предки держали часового, день и ночь в страхе быть застигнутыми викингами.
– А удавалось ли им когда-нибудь завладеть замком? – спросила Леона.
– Только раз, и они пробыли здесь всего два месяца, – ответил герцог.
На его губах мелькнула слабая улыбка, и он продолжил:
– В легендах говорится, что в нашем клане много людей высокого роста из-за того, что в их жилах течет кровь викингов, и нельзя отрицать тот факт, что среди Макарднов много светловолосых, при этом они больше похожи на скандинавов, чем на шотландцев.
– Я заметила, когда приехала сюда, что многие из ваших слуг очень высокие, – сказала Леона.
– Они и были отобраны мною за свой рост, – ответил герцог. – Не хотите ли подняться наверх?
– Да, пожалуйста, с удовольствием.
Герцог шагал по каменным ступенькам впереди нее, винтовая лестница поднималась вверх внутри башни, а свет пробирался только через узкие окошки-бойницы.
Еще одна тяжелая дубовая дверь на железных петлях – и они оказались на самом верху башни, откуда открывался потрясающий вид.
На востоке перед Леоной простиралась необъятная морская гладь, на севере высокие горы подпирали небо, а к западу протянулась темная, глубокая горная долина, через которую она ехала к замку. Все это лежало у ее ног.
Все было очень красиво и в то же время внушало страх.
Она посмотрела в одну сторону, в другую. Взгляд ее остановился на маленькой деревушке, которая находилась прямо под ними, там, где река впадала в море.
Она видела гавань и одну или две рыбацкие лодки, привязанные к причалу.
– Много ли там работы? – спросила она.
– Для тех, кто работу ищет, она всегда найдется, – ответил герцог.
– Но ведь работу там могут найти не только люди, связанные с морем? – спросила Леона.
Она думала о тех, кого выселили из долины. Они умели только возделывать землю и выращивать скот.
– Думаю, вы понимаете, – сказал герцог, – что отсюда часовой видел далеко вокруг, и у него оставалось достаточно времени, чтобы предупредить главу клана, откуда бы ни появился враг.
Леона с усилием подавила в себе слова, которые вот-вот были готовы сорваться с ее уст.
Она прекрасно знала, что герцог понимает, что она хотела сказать, но вовсе не намерен ей это позволить.
Один раз он уже осадил ее, и она знала, что не может продолжить разговор о принудительно выселенных людях, как бы ей того ни хотелось.
Герцог увлекательно рассказывал о викингах, объяснял, как они поднимали свои длинные лодки вверх по течению реки. Леоне все это было очень интересно, но она ни на минуту не забывала о горе и унижении людей, живших раньше в долине.
Она не могла не думать о том, как долго будут женщины идти всю дорогу к морю пешком, неся на руках детей.
Свои пожитки они могли увезти на небольшой повозке, но им еще нужно было гнать перед собой весь оставшийся скот.
Что она могла сказать? Как могла им помочь?
Она чувствовала свою беспомощность, а герцог, закончив рассказывать о викингах, велел ей спускаться по лестнице первой, потому что ему нужно было запереть дверь на башне.
В замке он собирался показать ей еще очень много всего интересного, но, поскольку обедали они поздно, очень скоро наступило время вечернего чая.
Герцог отвел девушку в еще одну гостиную, которая была несколько поменьше и в некотором смысле уютнее той, в которой он сидел обычно.
Здесь его сестра и престарелые кузины уже ожидали Леону к чаю. Они сели вокруг стола посреди комнаты, на столе были все шотландские деликатесы, которые ей так часто описывала мать: лепешки, булочки, пшеничные лепешки, пресные лепешки, булочки с изюмом, имбирные лепешки, песочное печенье и много других сладостей, названий которых Леона не знала.
– Вы так мало едите, – сказала ей сестра герцога. – Вам придется привыкать к обильной пище, которой мы наслаждаемся здесь в Шотландии. Свежий воздух способствует хорошему аппетиту.
– Не сомневаюсь, – ответила Леона, думая о том, как бы ей не растолстеть, если она будет есть так же много, как остальные.
– Думаю, вам захочется отдохнуть перед ужином, – сказала сестра герцога, когда чаепитие подошло к концу.
– Мне бы хотелось написать письмо, – ответила Леона.
– В вашей спальне есть письменный стол, а если вам что-нибудь понадобится, попросите миссис Маккензи, она принесет все необходимое.
– Спасибо.
Леона вежливо присела в реверансе и вышла из гостиной. У нее не сразу получилось закрыть тяжелую дверь, и уже в коридоре Леона услышала голос сестры герцога:
– Очень вежливая и милая девушка. Я прекрасно понимаю, почему мой брат так доволен, что она приехала сюда.
– Да, она очаровательна! – заметила другая леди. – А как Эван?
– Все так же, как и прежде, – ответила сестра герцога. – Но не упоминайте о нем при его светлости.
– Нет, конечно, нет, – последовал ответ. – После вашего предупреждения я веду себя очень осторожно…
Леона закрыла дверь.
Интересно, кто такой Эван. Шагая по коридору к своей спальне, она вспомнила, что уже видела где-то это имя и запомнила его.
Оно было написано в самом конце генеалогического древа, которое герцог с такой гордостью демонстрировал ей в зале главы клана.
Сама родословная производила впечатление, там было отражено все семейство Макарднов, с его многовековой историей и ответвлениями в виде браков с самыми именитыми семьями Шотландии.
Сначала это были графы, потом герцоги, родословие шло от отца к сыну, а в самом низу было написано имя Эван.
Леона догадалась, что это маркиз Ардн – этот титул носил первый сын герцога, а теперь и единственный ребенок.
Ей стало любопытно, что же с ним случилось, и если он болен, то почему его отец не хочет о нем говорить?
Это было очень похоже на тайну, но Леона хорошо помнила, как бесцеремонно герцог способен перевести тему с вопроса, который не желает обсуждать.
«В свое время я об этом что-нибудь узнаю», – подумала Леона.
Войдя в свою комнату, она обнаружила, что у одного из окон действительно стоит письменный стол, хотя раньше она его почему-то не заметила.
Она села, взяла тяжелый лист пергаментной бумаги, положила на промокашку и опустила перо в чернильницу.
«Дорогой лорд Стрэткарн», – начала она.
Стоило ей написать это имя, как его образ предстал у нее перед глазами – четко очерченный профиль, уверенный взгляд. Как же все это отличалось от чрезмерно властной манеры поведения герцога! В лорде чувствовался прирожденный лидер, человек, привыкший командовать.
Леона вспомнила то странное ощущение, которое овладело ею, когда они смотрели друг другу в глаза. От этих ощущений у нее перехватывало дыхание, и в то же время все было так необыкновенно и волнующе!
Он сказал, что она очень красива, а еще что он всегда к ее услугам.
Ее охватило непреодолимое желание увидеть его, поговорить с ним снова.
«Когда-нибудь я непременно попаду в замок лорда Стрэткарна», – решила она и задумалась, позволит ли ей герцог поехать туда в экипаже.
Что-то подсказывало ей, что герцог, конечно, откажет, а кроме того, не было веской причины его об этом просить. В конце концов, она не имела никакого отношения к их междоусобной вражде и к былым разногласиям.
И тут Леона спросила себя, действительно ли междоусобица осталась в прошлом? Не продолжается ли она до сих пор? И не является ли принудительное выселение людей ее истинной причиной?
Ей хотелось, чтобы лорд Стрэткарн мог положиться на нее.
Почему же он не рассказал, чего здесь ожидать? И почему, спросила она себя сейчас, так неожиданно сделался холоден и неприступен, когда она задавала ему совсем простые вопросы?
«В Шотландии все кажется таким таинственным», – подумала Леона, и вновь задалась вопросом: почему же родственники герцога избегают говорить с ним о его сыне?
На столе лежал лист бумаги, и она стала писать:
Благодарю Вас за Вашу бесконечную доброту ко мне. Прежде всего за мое спасение после несчастного случая, а кроме того, за то, что вы дали мне возможность увидеть Шотландию, которую так любила моя мать. Все оказалось, таким, как я себе и представляла, только еще чудеснее
Всегда буду помнить красоту Вашего озера и звуки волынок, этотрудно выразить словами, но когда я слышала их, я чувствовала, как во мне откликнулась мои шотландская кровь.