Текст книги "Искательница приключений (Прекрасная авантюристка)"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Черт бы ее побрал! – в ярости пробормотал она. – Никак не может оставить его в покое! Она все испортит! Герцогу станет известно, и разразится скандал! Я не допущу этого. Я остановлю ее, чего бы это мне ни стоило!
Она оглядела площадь, и ей показалось, что за деревьями проступают расплывчатые очертания экипажа.
Еще мгновение она размышляла, потом решительно запахнула накидку и направилась в сад, отделявший дом от площади. Ей пришлось пробираться через густые заросли сирени, ее туфельки вязли в мягкой земле.
Она оказалась права. На площади стояла карета, запряженная одной лошадью.
Несомненно, подумала Друзилла, герцогиня сидит в карете и ждет Вальдо, и эта встреча может наделать гораздо больше неприятностей, чем предыдущие.
Друзилла подбежала к карете и распахнула дверцу.
– Я хочу поговорить с Ч … – начала она, но тут грубые руки схватили ее и втащили внутрь.
Она не успела закричать, не успела сообразить, что происходит, как на голову ей натянули мешок и швырнули на сиденье, а карета рванула с места.
На какое-то время Друзилла онемела от неожиданности, кроме того, ей не хватало воздуха, и от подученного удара у нее перехватило дыхание.
Она открыла было рот, пытаясь позвать на помощь, но резкий грубый голос заставил ее промолчать:
– Это не мужик, это какая-то баба. А он говорил, что должен быть джентльмен.
– Я знаю, – ответил другой голос, – он еще говорил, что, если светлость будет сопротивляться, стукнуть его по башке. Что же нам делать с этой дамочкой?
– На помощь! – наконец закричала Друзилла. – На помощь! Произошла ошибка!
Ее голос звучал слабо и отдаленно через плотную ткань мешка.
– Может, стукнуть ее? – спросил один из бандитов, и она тут же замолчала.
– Не знаю. Она такая маленькая, ты может убить ее, – ответил другой.
Внезапно Друзилла осознала, что ей грозит большая опасность, и решила молчать.
– Она уже не сопротивляется, – сказал бандит, – может, в обморок упала?
– А, может, умерла? – предположил второй, в его голосе послышался испуг. – Мы довольно сильно ее швырнули. Но я ж не думал, что это баба. Я-то ждал какого-то важного мужика – как он и предупреждал.
– И я.
– Думаешь, мы ошиблись?
Наступила тишина.
– Давай спросим, – проговорил, наконец, один них. – И если нам придется стукнуть ее, я сделаю очень осторожно.
– Может, снимем мешок? – предложил второй.
– Нет, не надо. Давай узнаем, что нам делать дальше.
Друзилла поняла, что сидящий рядом с ней мужчина поднялся. Он высунулся в окно и начал переговариваться с кучером.
– Слушай, Чарли, возвращаемся к его милости!
Друзилла не шевелилась. Она вся взмокла, ей не хватало воздуха, она не могла двигаться в этом мешке, спеленавшем ее с головы до ног. О сопротивлении не могло быть и речи.
Кроме того, ее напугало слово «стукнуть», она боялась, что бандит может по ошибке попасть ей в лицо, а не по голове.
Дорога заняла всего несколько минут. Карета катила очень мягко, и Друзилла поняла, что «его милость» живет в фешенебельном квартале города.
Наконец они остановились.
– А ее с собой возьмем? – спросил мужской голос.
– Лучше пойдем и расскажем, что случилось. Не можем же мы бросить эту бабу в реку, пока не узнаем, правильно ли это.
Мужчина выбрался из кареты, и тут Друзилла услышала так хорошо знакомый голос:
– Какого черта вы вернулись? Вы должны были уже давно отделаться от него!
– Нет, сэр, дело обстоит по-другому. Вы говорили, что к карете подойдет джентльмен, а подошла дама.
– Дама? Что вы этим хотите сказать?
Друзилла слышала визгливые склочные нотки, столь характерные для Юстаса в те минуты, когда он был чем-то расстроен или разозлен.
– То, что и говорю, сэр, дама подошла к двери, только после того, как мы втащили ее внутрь, мы поняли, кто это.
– Дураки! Идиоты! Никому ничего нельзя поручить! Дайте мне посмотреть.
Друзилла услышала, как шаги приблизились карете, и поняла, что Юстас заглядывает внутрь.
– Она или в обморок упала, или померла, сэр, – ответил второй мужчина, остававшийся в карете.
– Умерла? Вы что, стукнули ее?
– Нет, сэр, просто немного помяли, когда натягивали на голову мешок.
На мгновение воцарилась тишина, и Друзилла напряженно ждала, боясь пошевелиться.
– Так бросить ее в реку? – робко спросил бандит.
– Идиоты, пустоголовые кретины! Верните ее назад! – взвизгнул Юстас. – Отвезите ее обратно! Оставьте ее на Беркли-сквер! Все решат, что на нее напали грабители.
– А как быть с джентльменом, сэр?
– Забудьте о нем, на сегодня вы достаточно поработали.
– А наши деньги?
– Деньги! О каких деньгах вы говорите? Я заплатил вам половину, как и обещал, и ни пенса больше. Вы этого не заслужили, провалив все дело.
– Мы не виноваты!
– Тем хуже, вы, подонки! Отвезите ее назад и возвращайтесь, но только пешком – я не хочу, чтобы в столь поздний час вы разъезжали в карете. Пешком, понятно?
– Да, сэр.
– А если вы не поторопитесь, вы ничего не получите. «Сапожники», безмозглые болваны! Вам нельзя доверить простейшего дела!
Послышались стук каблуков по ступенькам и звук захлопнувшейся двери. Второй бандит забрался в карету. Кучер стегнул лошадей, и Друзилла поняла, что они едут обратно.
– Он сказал, что мы «сапожники», – сказал один из них. – Давай посмотрим, нет ли у нее каких-нибудь драгоценностей?
– Не надо, оставь ее в покое, – сердито ответил другой. – Если она помрет, именно мы, а не по милость, отправимся на виселицу. Он скажет, что никогда нас не видел, – ты это знаешь не хуже меня.
– Нас могут подстерегать, когда мы будем выгружать ее, – послышался испуганный голос, и Друзилла поняла, что говорит тот, что помоложе.
– Сделаем так, как велено, иначе он нам не заплатит. Он может придумать любую причину и зажать деньги. Нам бы хоть половину получить.
Бандиты замолчали. Друзилла лежала тихо. Дышать в мешке становилось все труднее. Наконец, когда ей стало казаться, что она вот-вот потеряет сознание, карета остановилась.
– Вокруг могут быть люди, – нервно заметил молодой мужчина.
– А ну, давай, поторопись, – скомандовал старший. – Быстро вытаскивай ее, клади на траву.
Даже сейчас у Друзиллы не было полной уверенности, что они не ударят ее, поэтому она старалась не подавать признаков жизни. Ее довольно грубо выволокли из кареты.
Бандиты раскачали ее, она попыталась было как-то смягчить падение, но не успела и ощутила сильный удар о землю…
Она не представляла, как долго пролежала без сознания. Когда открыла глаза, то обнаружила, что мешка на голове нет, а вокруг стоят люди и смотрят на нее.
Она вздохнула полной грудью. В темноте она смутно различала возвышающиеся над нею деревья.
Потом до нее донесся голос маркиза.
– Что там такое? Что вы нашли?
– Вальдо! – попыталась она крикнуть, но возглас застрял в горле.
– Тут какая-то молодая дама, милорд, – услышала она ответ. – Ее выбросили из кареты всего несколько минут назад. Я сам видел это – мы находились неподалеку.
Она с облегчением прикрыла глаза, осознав, что теперь находится в безопасности. Маркиз поднял ее на руки, и на душе у нее стало легко, как в детстве.
Он понес ее через сад в дом.
– Немедленно принесите вина, – приказал он, входя в холл и направляясь в освещенную свечами комнату.
Когда он укладывал ее на диван, она тихонько вскрикнула, так как дала себя знать боль от удара спиной.
– Все в порядке, – успокаивающе проговорил маркиз, – ты в безопасности.
Он взял принесенный дворецким стакан вина.
– Выпей, если можешь, – тихо попросил он, опускаясь возле нее на колени и поднося ее руку к губам.
Она сделала несколько глотков и откинула волосы со лба.
– Со… мной… все в порядке, – неуверенно пробормотала она.
Маркиз взглянул на дворецкого.
– Велите экипажу подождать, Бейтмен. Как только мисс Морли станет лучше, я отвезу ее домой.
– Слушаюсь, милорд, – ответил дворецкий.
Он ушел, и Друзилла услышала, как за ним захлопнулась дверь. С усилием она попыталась лечь повыше.
– Это был… Юстас! – сказала она.
– Я так и думал, – ответил маркиз. – Как ты себя чувствуешь?
– Немного… спина болит, – проговорила она. – Они думали… что я без сознания… иначе они… ударили бы меня.
– Куда они отвезли тебя? – спросил маркиз.
– Они думали, что поймали тебя… – объяснил Друзилла. – И собирались… утопить…
– Боже мой! – Не было сомнения, что это известие шокировало маркиза. – Не могу поверить! – воскликнул он, подходя к камину. – Неужели Юстас решился пойти даже на преступление, лишь бы заполучит наследство? Невозможно.
– Это… правда, – тихо сказала Друзилла. Внезапно она сообразила, что ее волосы растрепаны, и с нечеловеческим усилием подняла руки, пытаясь собрать их.
– Я знал, что у него с головой не все в порядке, – сказал маркиз, – но не настолько же.
Друзилла встала. Ноги были как ватные.
– Нам повезло, что вместо тебя к карете подошла я, – заметила она. – По их разговорам я заключила, что это безжалостные люди, готовые на все ради денег. Они оглушили бы тебя ударом по голове и бросили бы в Темзу, а… Юстас стал бы наследником.
– Невероятно! – вскричал маркиз. – Совершенно невероятно!
Друзилла тихо вздохнула.
– Я же говорила тебе, что он опасен, – сказала она.
Она ощутила такую сильную слабость в ногах, что ей пришлось ухватиться за спинку стула, чтобы не упасть.
– Я думаю, тебе лучше отвезти меня… домой, еле слышно проговорила она.
– Хорошо, – ответил маркиз. – Но сначала объясни мне, Друзилла, что заставило тебя подойти к карете? Лакей сказал мне, что принесли письмо.
– Я… я… думала, – смущенно начала Друзилла. – Я думала… что там кое-кто ждет… тебя.
– Кто?
Вопрос прозвучал как выстрел. Дрожащими руками Друзилла вытащила из-за корсажа письмо и без слов протянула его маркизу. Он прочитал записку, и губы его сжались. Он медленно разорвал листок на мелкие кусочки.
– Итак, ты вознамерилась вмешиваться в мою личную жизнь, – ледяным тоном заключил он.
– Я… не хотела… скандала, – запинаясь пробормотала Друзилла. – Я… боялась… что герцог… может навредить тебе.
– Я требую, чтобы в будущем, – сказал маркиз, выбрасывая обрывки письма в корзину, – ты дала мне возможность самостоятельно улаживать все мои дела.
– Да… конечно, – робко согласилась Друзилла.
Он с подозрением посмотрел на нее.
– Я настаиваю на этом, – добавил маркиз. – Не вмешивайся в мои дела. Я очень сожалею о случившемся, тебе, наверное, было жутко, и в то же время это должно послужить тебе уроком.
Упрек, прозвучавший в его словах, мгновенно заставил улетучиться чувство смущения и вины, охватывавшее Друзиллу.
– Прекрасно, – сказала она, обретая душевное равновесие. – В следующий раз я разрешу им прикончить тебя. Но прежде чем ты дашь твоему кузену Юстасу возможность удовлетворить все его притязания, составь завещание в мою пользу.
– Дам возможность Юстасу! – вскричал маркиз.
Он впился глазами в Друзиллу, которая гордо выдержала его взгляд.
Она была бледна, волосы растрепаны, но вздернутый подбородок ясно давал понять маркизу, что эта крохотная хрупкая женщина полна отваги и непреклонна в своем намерении защитить себя, всем свои видом бросая ему вызов.
И вдруг он капитулировал.
– Ты маленький чертенок, Друзилла! – воскликнул он. – Ты вывернешься из любой, самой сложной ситуации. Отлично, я напишу завещание в твою пользу и сделаю все возможное, чтобы расстроить планы Юстаса. Но в другой раз не распечатывай предназначенные мне письма.
– Меня охватывает сожаление, что эти мужики не стукнули тебя хорошенько по башке, – сказала Друзилла.
Он рассмеялся.
– Ты маленькая злючка, правильно? Но клянусь Богом, ты храбрая! Другая на твоем месте, пережив подобное потрясение, сразу же потеряла бы голову от страха. Пойдем, Друзилла, я отвезу тебя домой. Полагаю, мы никому ничего не расскажем.
– А как быть с Юстасом? – спросила она.
– Что мы можем сделать? – проговорил маркиз. – Ты не докажешь, что это был именно он. К тому же, готова ли ты предстать перед судом в качестве свидетеля и рассказать о случившемся? Ведь разразится скандал, не так ли? Нет, я должен быть настороже, пока, по крайней мере, не сделаю завещание.
– Прости меня, – тихо сказала Друзилла. – Мне не следовало бы говорить этого.
Она опустила голову, устыдясь своей грубости. Маркиз подошел к ней. Он смотрел на нее со странным выражением.
– Ты храбра как лев, – мягко проговорил он. – Поэтому я все тебе прощаю.
Хотя в ответ она засмеялась, он видел, с каким трудом дается ей каждое движение, как она измучена.
– Обопрись на мою руку, – предложил он, – или мне взять тебя на руки?
– Нет, – ответила она. – Все в порядке. А можно мне… получить… мой подарок?
Глаза маркиза заблестели.
– Несмотря ни на что, ты остаешься самой настоящей женщиной! – воскликнул он. – Никакие страхи не заставили тебя забыть о моем подарке!
– Я так много лет не получала никаких подарков, – объяснила Друзилла. – Да, действительно, с тех пор как умерла мама, мне никто ничего не дарил. У моего папы не было времени на подобные мелочи.
– Бедная Друзилла, – нежно проговорил маркиз. – Надо срочно наверстывать упущенное. Итак, вот тебе мой первый подарок. Я купил его, так как считал, что мне вменяется в обязанность делать тебе подарки. Но сейчас я испытываю самое искреннее наслаждение, вручая его тебе. Спасибо, Друзилла, что спасла мне жизнь.
При этих словах он достал маленькую коробочку, обтянутую розовой кожей, и вложил ее в ручку Друзиллы. Когда она открыла ее, то не смогла сдержать возгласа восхищения. В коробочке лежало кольцо с огромным бриллиантом, окруженным более мелки камешками.
– Как красиво! – воскликнула она. – Неужели это мне?
– Это обручальное кольцо, – объяснил маркиз. Но мы с тобой знаем, что оно символизирует и кое-что другое.
– Что? – спросила Друзилла, ее глаза заблестели.
– Еще одно приключение Искательницы приключений, – улыбнулся он.
В его глазах промелькнуло какое-то странное выражение, от которого у Друзиллы перехватило дыхание.
Глава 5
– До вашей свадьбы осталось всего четыре дня, – напомнила Друзилле маркиза, когда они поднимались к себе, чтобы переодеться к ужину.
– Да, всего четыре дня! – повторила Друзилла, и от этой мысли у нее стало легко на душе.
Как только они с маркизом поженятся, они уедут из Лондона в Линч, и тогда Вальдо решит, куда они отправятся проводить медовый месяц: во Францию или в Италию.
И что бы они ни решили, напряжение, которое она испытывает в течение последних недель, отпустит ее.
Они будут вдали от Юстаса, свободны от страхов, что он может предпринять еще одну попытку. Его ненависть была направлена и на нее, и на маркиза.
Как бы сговорившись, они никогда не говорили о Юстасе, но его зловещая тень все время витала над ними, мысль о его враждебности не покидала их.
Друзилла постоянно искала его глазами на всех приемах, балах, в ассамблеях, куда его обязательно приглашали, так как он принадлежал к знатному роду.
Но даже если он и приходил на приемы, он никогда не приближался к ней. Несколько раз они сталкивались с ним нос к носу, он ограничивался вежливым поклоном, но она видела насмешливый вызов в его темных глазах, как будто он обвинял в том, что именно она толкнула его на преступление.
Она прекрасно знала, что маркиз очень осторожен, и все время следит, чтобы вокруг были его друзья. Он больше не ходил домой пешком, хотя раньше делал это довольно часто.
Если он отправлялся на прогулку верхом, его всегда сопровождал или сэр Энтони, или один из приятелей, а под предлогом страха перед грабителями, он распорядился предпринять дополнительные меры предосторожности в своем доме на Беркли-сквер и в доме маркизы на Керзон-стрит, приказал слугам запирать на ночь все двери и окна. Вместо старого больного ночного сторожа он нанял молодого парня.
И все-таки мысли о нападении со стороны Юстаса не покидали их, поэтому Друзилла считала, что если они уедут из города, их жизнь станет спокойнее.
Все ее размышления вертелись вокруг Юстаса и ее свадьбы, но иногда по ночам она просыпалась и начинала размышлять, как сложатся их отношения с маркизом после венчания.
Ей трудно было представить их будущую совместную жизнь.
Когда она думала о Линче, она вспоминала себя ребенком, мчащимся по саду, продирающимся сквозь кустарник, блуждающим по сосновому лесу, который в своем воображении она населяла драконами, ведьмами и другими героями из сказок
Для нее Вальдо всегда был юным рыцарем, он приносил радость и веселье в ее одинокое и однообразное существование. И сейчас ей было довольно трудно осознать, что юноша из детства и этот элегантный красавец – один и тот же человек.
Временами ей становилось интересно, что он думает о ней теперь, когда ее вступление в светское общество сопровождается таким огромным успехом, когда стук дверного кольца в доме маркизы не умолкает с утра до вечера, извещая о приходе посыльных с приглашениями и цветами.
Его больше не мучил страх быть осмеянным своими друзьями, он больше не боялся расспросов по поводу его скоропалительной женитьбы.
Но разве их тайное бракосочетание в замке, разве страх перед болезненной ненавистью Юстаса хоть немного сблизили их?
Ответ мог быть только один: «Нет». Ведь до сих пор они практически ни разу не оставались наедине.
С того дня, как они вдвоем катались в парке, он больше ни разу не приглашал ее на прогулки, за исключением тех случаев, когда их сопровождала вдовствующая маркиза или к ним присоединялся Энтони Хедли.
Хотя они довольно часто выезжали вдвоем.
Они ездили в Рейнлаф, гуляли в садах Воксхолла, каждый вечер они отправлялись на бал или в ассамблею, но, почти во всех случаях, их кто-нибудь сопровождал.
Скоро они уедут в Линч и останутся наедине, сказала себе Друзилла. Эта мысль вызывала у нее непонятные ощущения, которые она объясняла безумной радостью от перспективы вновь увидеть Линч, от сознания, что она станет хозяйкой этого большого дома, прославившегося своей красотой, величием и историей.
Как часто после того, как они с отцом уехали из Линча и поселились в поместье Уиндлгэм, она мечтала об этом, и в ее девичьих мечтах солнце, красота и радость жизни были неразрывно связаны с мальчиком по имени Вальдо.
В ее ушах звучал его голос, когда он звал ее, когда командовал, давал указания, а она безропотно подчинялась, польщенная его доверием и счастливая, что ему с ней интересно.
Всего четыре дня!
– О, какое облегчение! – воскликнула Друзилла, присаживаясь за туалетный столик. – И больше никаких примерок!
Ее гардероб уже был заполнен до отказа самыми разнообразными элегантными и дорогими платья – она никогда не могла представить, что у нее будут такие туалеты, которые дадут возможность в полной мере проявиться всей ее красоте, превратив ее из гадкого утенка в настоящую Принцессу-лебедь, как она в мыслях называла себя.
Как и было задумано, с первого дня каждое ее появление в свете производило фурор: все, не умолкая, обсуждали ее и строили различные предположения, пока в один прекрасный день она не оказалась на гребне популярности.
Она знала, что стала самой знаменитой молодой дамой в Лондоне, хотя некоторые завистливые мамаши и бросали на нее леденящие душу взгляды.
– Иногда мне кажется, что они меня ненавидит, – жаловалась она маркизе после того, как одна почтенная дама старой закалки устроила ей нечто вроде скандала.
– Конечно, они тебя ненавидят, – хмыкнула маркиза, – и неудивительно. Им надо хорошо пристроить своих неинтересных дочек, а тут появляешься ты и снимаешь все сливки. У них есть право так относиться к тебе!
– По крайней мере, мне удалось убедить всех, что я действительно околдовала Вальдо, – тихо проговорила Друзилла.
– Все считают, что вы женитесь по любви, – саркастически заметила маркиза.
При этих словах Друзилла подняла на нее глаза и спросила:
– Вы думаете, они в это верят? Надеюсь, они и дальше будут верить.
– Все зависит только от тебя, – сказала маркиза, – и, конечно же, от моего внука.
– Да, вы правы, – согласилась Друзилла. – ведь я не в его вкусе, так?
– Ему всегда нравились блондинки, – ответила маркиза, не считая нужным что-то скрывать от нее. – У него была герцогиня, еще куча красивых вертихвосток – я даже имен их не помню. Да, они все были блондинками, и его последняя любовница тоже.
– Его любовница?
Резкость, прозвучавшая в ее вопросе, не укрылась от внимания маркизы.
– Прости меня, детка. Мне не следовало бы говорить этого. Я думала, ты знаешь.
– Нет, я ничего не знала, – ответила Друзилла, – но это… естественно… не имеет значения.
– Совершенно не имеет, – подтвердила маркиза. – Красивый молодой человек должен утвердиться как мужчина, хвастаясь своей любовницей так же, как он хвастается красивой лошадью.
– А кто она? – тихо спросила Друзилла.
Поколебавшись, маркиза ответила:
– Бьянка де Сильва.
– Актриса! – вскричала Друзилла.
– Если можно ее так назвать, – ехидно заметила маркиза. – Ее взяли в Ковент-Гарден только потому, как я понимаю, что она гораздо смелее многих молодых актрис выставляет напоказ свое тело.
– Когда мы были в Ковент-Гардене, я не обратила на нее внимания, – сказала Друзилла, – но мне запомнилось ее имя. Оно было в программке.
Она наморщила лоб, стараясь припомнить Бьянку де Сильва.
– Она не стоит твоего внимания, – резко сказала маркиза. – Самая обычная потаскуха, недостойная того, чтобы ее обсуждали благородные дамы. Это яркий цветок, который мужчина срывает в минуту цветения и выбрасывает, как только он увял. Герцогиня и ей подобные намного опаснее любой самой ничтожной проститутки.
– Конечно, вы правы, – согласилась Друзилла.
И в то же время мысль, что у маркиза есть любовница, беспокоила ее. Она не знала почему. Вдовствующая маркиза была абсолютно права, когда утверждала, что среди молодых щеголей модно хвастаться своими любовницами. Особенно такими, которыми хотели бы обладать остальные, – это придавало соревнованию особую остроту, и ради возможности испытать подобные ощущения стоило потратить деньги.
Как же выглядит Бьянка де Сильва? Если бы она помнила!
У Друзиллы возникло желание попросить маркиза еще раз отвезти ее в Ковент-Гарден, однако она понимала, что, если после сегодняшнего разговора они пойдут в театр, маркиза будет над ней смеяться за то, что она не смогла превозмочь своего любопытства.
«А почему, собственно, меня должны беспокоить его женщины? – спрашивала она себя. – Какое мне дело до того, сколько у него было любовниц, кому он оказывает знаки внимания? Если он относится мне с должным уважением, если я – его жена, хозяйка его дома, какая мне разница, чем он занимается на стороне?»
Она пыталась убедить себя, что ее молитвы услышаны Господом, что она обрела покой и счастье.
Всего месяц назад она была заточена в классной, ограничена обществом маленькой девочки и слуг, ей приходилось заниматься дополнительной работой, которую безжалостно наваливали на нее, и никогда ее не покидал страх, что в любой момент появится мужчина, которому, несмотря на все ее ухищрения казаться как можно более уродливой, она понравится.
– А теперь можете смотреть на меня! – громко крикнула Друзилла.
Она вскочила и подошла к высокому зеркалу, встроенному в дверцу гардероба.
Она стояла и смотрела на свое отражение: на элегантно уложенные волосы, мерцающие таинственным блеском; на молочной белизны кожу; на изящное платье с высокой талией, которое только подчеркивало совершенство ее фигуры, не преступая при этом дозволенных границ
Переведя взгляд на свое лицо, она увидела в зеленой глубине глаз вопрос, который так мучил ее, однако она боялась признаться себе в этом.
– Я счастлива! – с вызовом объявила она. Казалось, эхо ее слов еще звучало в тот момент, когда дверь распахнулась, и в комнату вошла горничная, неся в руках бальное платье, которое Друзилла должна была надеть сегодня вечером.
Бал устраивали в Девоншир-Хаусе – этот прием был не только самым значимым в году, он также был одним из последних в сезоне. Как сообщил принц, после бракосочетания маркиза он собирался отбыть в Брайтхелмстоун, поэтому мало кто имел желание тратить огромные деньги на приемы, когда большая часть бомонда уезжала из Лондона.
– И что же я должна надеть сегодня, Роза? – обратилась Друзилла к своей горничной, наблюдая, как та раскладывает на кровати принесенное платье.
– Ее светлость решила, что вам больше всего подойдет бледно-зеленый газ, мисс, – ответила горничная, – она также подумала, что вам захочется надеть жемчужный гарнитур. Ожерелье очень красиво.
– Да, конечно, – согласилась Друзилла.
Но когда горничная разложила на туалетном столике ожерелье из жемчужин и бриллиантов, Друзилла засомневалась.
– Мне всегда говорили, что жемчуг – к слезам, – сказала она, в большей мере обращаясь к себе самой.
– О нет, мисс, – запротестовала Роза, – только тогда, когда его надевают к подвенечному платью. Во всех других случаях он приносит счастье, так говорит ее светлость.
– Я уверена, что ее светлость не ошибается, – сказала Друзилла, почувствовав, как к ней возвращается хорошее настроение.
Она не могла не признать, что великолепно выглядит в зеленом воздушном платье: в этом туалете она походила на нимфу, выплывающую из тумана, который по утрам мягким покрывалом окутывал озеро в Линче.
На фоне белоснежной кожи жемчужины казались розовыми, такой же жемчужный браслет украшал запястье.
Однако кольцу, которое также входило в гарнитур, Друзилла предпочла подаренное маркизом бриллиантовое кольцо.
С той страшной ночи, когда ей посчастливилось спасти Вальдо жизнь, заняв предназначенное ему место, она почти что никогда не расставалась с этим кольцом.
– Оно принадлежит мне, – не раз повторяла она, – это мое собственное украшение.
Она не снимала его даже на ночь. Иногда камни вспыхивали таинственным огнем, который был отблеском огня, тлевшего внутри нее. Этот огонь вызывал в душе странный трепет, который волнами разливался по всему телу, вызывая ощущение полного восторга, но это необъяснимое, никогда не изведанное ею в жизни волнение было скорее предвозвестником настоящего большого чувства.
– Вы изумительно выглядите, мисс, – сказала Роза, собираясь уходить. – Надеюсь, его светлость тоже будет так считать.
– И я надеюсь, – улыбнулась ей Друзилла.
Но когда она спустилась вниз, ей показалось, что маркиз чем-то озабочен. Его приветствие звучало не лениво, но довольно холодно.
Они отправились в Девоншир-Хаус. Их сопровождала вдовствующая маркиза и ее старый знакомый, ушедший в отставку генерал, который, как они ни сопротивлялись, прочел им целую лекцию о плохой подготовке англичан в войне с Наполеоном, не преминув сообщить при этом, как поступил бы он, если бы сам руководил военными действиями.
Хотя его рассказ и был очень ярким, обилие подробностей утомило Друзиллу, и она перевела взгляд с генерала на маркиза.
Солнце уже село, и на небе стали появляться первые звезды, но еще не стемнело, поэтому она разглядела, что у маркиза усталый вид. Неужели, подумала Друзилла, угрозы Юстаса беспокоят его гораздо больше, чем ей кажется?
Потом она вспомнила, что, когда они вчера вечером уезжали с приема домой, маркиз выглядел веселым, у него было прекрасное настроение.
Тогда у нее возникло подозрение, что он собирается на какую-то вечеринку, – теперь же подозрение превратилось в уверенность. Совершенно ясно, что домой он вернулся поздно, очень поздно, но с кем же он провел время?
Этот вопрос мучил ее весь вечер.
Коляска въехала в украшенные позолоченными наконечниками кружевные ворота Девоншир-Хауса.
Вся подъездная аллея была загромождена самыми разнообразными экипажами, между которыми сновали грумы с факелами; лакеи в отделанных позолоченными галунами ливреях подавали руки сверкающим драгоценностями гостям, помогая им выбираться из экипажей на красный ковер, по которому они шествовали в огромный холл с круглой лестницей, мраморными статуями и громадными портретами всех предков Девонширов.
– Единственное, в чем можно быть уверенным, – проговорил маркиз, пока они стояли на лестнице в ожидании, когда их представят, – так это в том, что здесь соберется интересная компания для игры в карты.
– Тогда я пойду с тобой, – заявила маркиза. – Я страшно устаю от этих неудобных стульев в бальном зале, к тому же, там шумно. Я вовсе не собираюсь играть по-крупному. В отличие от тебя, я не могу позволить себе подобную расточительность в азартных играх.
– Чепуха, бабушка, – ответил маркиз. – Когда доходит до ставок, у тебя сразу же начинают чесаться руки. К тому же, если мне не изменяет память, ты всегда выигрываешь.
Маркиза хихикнула.
– Не всегда, – поправила она его, – в молодости иногда проигрывала, но это совсем меня не беспокоило, так как я верила в поговорку: «Не везет в картах – повезет в любви».
– Нельзя говорить этого при Вальдо, мэм, – вмешался сэр Энтони. – Если он сегодня выиграет, перед ним сразу же встанет вопрос, чем занимается мисс Морли. Это должно было бы немедленно оттолкнуть его от карточного стола.
– Не слушай его, – Друзилла с улыбкой повернулась к маркизу. – Я знаю, как тебе ненавистны танцы. Если мне не с кем будет танцевать, я приду за тобой.
Маркиз с благодарностью посмотрел на нее.
– Должен заметить, Друзилла, ты более благоразумна, чем большинство женщин!
Он обменялся приветствиями с герцогом и герцогиней Девонширскими, а Друзиллу мгновенно окружили молодые щеголи, умолявшие ее оставить для них хоть один танец. Она отвлеклась на некоторое время, чтобы заполнить бальную карточку. Когда же она огляделась, то увидела, что Вальдо и вдовствующая маркиза уже ушли.
– Я оказалась одна, – обратилась она к сэру Энтони, которому она пообещала первый танец. – Представляете, какой приговор вынесут мне сильные мира сего?
Сэр Энтони перевел взгляд на восседавших на подиуме вдовствующих маркиз в диадемах и с лорнетами. Они внимательно разглядывали танцующих, обрушивая на них шквал критики.
– Они похожи на громко кудахтающих старых куриц, – заметил он. – Можете быть уверены, они про кого не скажут ни одного доброго слова, даже про самих себя.
– Возможно, придет день, и я тоже буду здесь сидеть, – улыбнулась Друзилла. – Подобные думы навевают грусть, не правда ли?
– Вы слишком сильны духом и неправдоподобно красивы, поэтому вы никогда не будете так выглядеть, – ответил он.
Она улыбнулась ему, но блеск его глаз смутил ее, и она отвела взгляд от его лица.
– Друзилла… – тихим голосом начал сэр Энтони.
Она подняла руку и приложила свой пальчик к его губам.
– Нет, не надо говорить… этого.
– Откуда вы знаете, что я собираюсь сказать? – спросил он.
– Я догадалась,– ответила Друзилла. – Вы можете этим все испортить. Я так счастлива, что вы мне друг, а мне сейчас очень нужны… друзья.
– Но это вовсе не дружеские чувства, – запротестовал сэр Энтони. – Чертов Вальдо, почему мы с вами не познакомились раньше?