Текст книги "От любви не убежишь"
Автор книги: Барбара Данлоп
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 3
Джаред не сбавлял шаг и не выпускал ее руку. Его хватка была почти железной. «Интересно, не собирается ли он препроводить меня этим бодрым маршем до самых границ своих владений?» – мелькнула у Мелиссу мысль.
– Сначала шофер, – произнес Джаред голосом, разрезавшим вечерний воздух, как нож масло. – Теперь Энтони. – Он сделал глубокий вдох. – И мне остается только догадываться, что произошло с лошадью.
Такая смена темы поставила Мелиссу в тупик. При чем здесь лошадь?
– Сами отвели ее куда надо? – с насмешкой продолжил Джаред. – Или уговорили кого-нибудь помочь? – уже с откровенной издевкой в голосе спросил он.
– Я попросила одного из ковбоев мне помочь. Рич… Рэнд. Или Рэйф?..
– Нисколько в этом не сомневался.
Теперь ее облили нескрываемым презрением. Такое стерпеть Мелиссе уже было не под силу. Смущение начало уступать место раздражению.
– И что?
Если уж на то пошло, Рэйф сам предложил ей помощь. Весь процесс отнял у него не больше пятнадцати минут.
– И что? – Джаред резко остановился и повернулся к ней. Его глаза сверкали из-под полей стэтсона.
У Мелиссы сбилось дыхание. Она смотрела на его лицо, пытаясь понять, что происходит. Неужели?..
Сердце у нее екнуло и забилось быстрее. Нет, пока она в безопасности. Джаред зол на нее потому, что снова уличил в манипулировании мужчинами ради достижения своих целей, в данном случае ковбоем.
– Подозреваю, что флирт – ваш единственный жизненный навык.
– Ничего подобного! – возмутилась Мелисса.
– Я слушаю.
– Я умная, настойчивая, организованная…
– Конечно. Вы даже автобусный билет до Сиэтла организовать себе не можете.
– Весь смысл как раз в том, чтобы не покупать билет заранее.
– Не понимаю…
– Я открываю для себя Америку.
– С помощью хлопанья ресниц и покачивания бедрами?
Мелисса подняла руки, на которых уже красовались мозоли и ссадины.
– Вычищая вашу конюшню в течение восьми часов!
Джаред взял обе ее руки за запястья, повернул ладонями к фонарю. Его лицо посуровело.
– Вам же было сказано надеть рабочие перчатки.
– Я так и сделала. – Жаль только, что поздновато. Мелисса отняла у него руки. – Все заживет.
Джаред смерил ее взглядом с головы до пят:
– И все-таки не созданы вы для физического труда. Как у вас обстоят дела с компьютером? Печатать умеете? Работать с офисной техникой?
Ну, нет! Не собирается она оставлять свою работу на ранчо.
– Нет, я ничего такого не умею, – солгала Мелисса. – Кроме того, мне нужны деньги всего лишь на билет до Сиэтла. Через неделю я вам перестану мозолить глаза – Ну, хоть в этом не солгала.
– Вы не выдержите неделю.
– День-то я выдержала. Осталось шесть.
– Допустим. – Джаред помедлил. – Но учтите, что среди парней, с которыми вы флиртуете, могут оказаться такие, которым флирта окажется мало.
– Пока мне такие не встречались, – сухо сказала Мелисса.
Заправив прядь волос за ухо, она слегка подалась к нему навстречу и, понизив голос, чтобы в нем прозвучали хрипловатые нотки, спросила:
– Но может, вы хотите дать мне какой-нибудь дельный совет, чтобы я не обожгла свои крылышки?
Брови Джареда взлетели вверх.
– Теперь вы и со мной флиртуете?
– А мне это удается? – проворковала Мелисса.
– Все зависит от того, какую цель вы преследуете.
«Какую цель? Услышать историю твоей жизни. И если для этого мне придется пару-другую раз взмахнуть ресницами, я это сделаю», – подумала Мелисса, но сказала другое:
– Освободите меня от ухода за вашим конем. Он меня пугает. Откуда только такие берутся?
– По линии Ренегата. Это жеребец моего прапрадеда, – сказал Джаред. – Мой предок со своей женой обосновался в этой долине в тысяча восемьсот восемьдесят третьем году.
– А я почему-то считала, что дом построен вашими дедом и бабушкой. – Мелисса снова вспомнила величественное строение.
– Дом – да. – Джаред кивнул в сторону реки. – Но самая первая хижина стоит давно заброшенной.
– То есть на этой земле уже живет пятое поколение Райдеров? – В общем-то ей для статьи требовался совсем другой материал, но Мелисса почему-то была заворожена столь давней историей семьи.
Она зашагала по подъездной дорожке по направлению к белому домику, в который ее определили.
– Сколько у вас сейчас лошадей?
Джаред поравнялся с ней.
– Несколько сотен плюс несколько тысяч голов скота.
– И ранчо по-прежнему приносит прибыль?
– Почему вы спрашиваете?
– Вы же занимаетесь строительством.
– Откуда вам это известно?
– У меня есть уши, а люди, даже у вас на ранчо, любят поговорить.
– Слушаете сплетни?
– Не сплетни, – поспешно возразила Мелисса. – Просто разговор. Сейчас вы здесь, хотя обычно живете в Чикаго. Люди задавались вопросом, почему вы так неожиданно вернулись. Обычное любопытство. Не вижу в этом ничего криминального.
– Вы здесь всего один день, а столько уже обо мне знаете, – протянул Джаред.
Мелисса рискнула посмотреть на него:
– Вы владелец. Естественно, люди интересуются вашими делами. Вы не можете грести деньги лопатой и ожидать, что это останется без внимания.
Джаред прищурился:
– Прямо-таки лопатой?
– Какова площадь ранчо?
– Пять тысяч акров.
– Что и требовалось доказать.
– Большинство скотоводческих ферм в наши дни терпят убытки, – возразил он.
– Зато некоторые строительные компании живут весьма неплохо.
Джаред не ответил. Они подошли к небольшому мосту, переброшенному через пенящуюся речку. За ней дорога поворачивала на юг, змеясь среди зеленой травы и полевых цветов, осин и дубов, растущих перед домиками, в которых проживали рабочие. Все выглядело совсем так, как на фотографии на сайте. Увидев этот пейзаж своими глазами, Мелисса была очарована.
– Какой ваш? – спросил Джаред.
– Шестой в ряду.
– Пойдемте.
Джаред зашагал к белому домику в ряду таких же аккуратных жилищ, а Мелисса неожиданно поймала себя на мысли, как органично он вписывается в этот пейзаж. Мужчина шел легко, пружинисто, ни разу не споткнувшись на неровной дороге.
– А надолго вы здесь задержитесь? – спросила Мелисса.
– Пробуду примерно столько, сколько вы.
– Есть другие дела, к которым нужно вернуться?
Мелисса споткнулась о корень дерева. Джаред среагировал почти мгновенно, ухватив ее за руку и помогая восстановить равновесие.
– К чему этот вопрос?
– Ни к чему. – Мелисса пожала плечами. – Просто стараюсь поддержать разговор. Мне кажется или вам здесь действительно нравится?
Джаред огляделся вокруг. Шумела бурная речка, где-то вдали ухнула сова. Рядом с ангарами темноту прорезал свет фар от грузовика, заржали лошади.
– Да, я люблю здесь бывать, – ответил Джаред, голос его при этом звучал странно глухо. – Всегда любил.
– Тогда почему же вы уехали?
– Заработать денег.
– Ковбоям нужны миллионы?
– Миллионы нужны, чтобы развернуться. Вот уже лет сорок фермерам Монтаны живется несладко. В будущем это измениться. Должно измениться. Но сейчас…
Они уже дошли до ее домика. Мелисса повернулась к Джареду.
– Но сейчас вы возводите офисные центры, чтобы сохранить ранчо и конную школу, – закончила она.
– Откуда вам известно, что я занимаюсь возведением офисных центров? – тут же спросил Джаред.
Она пожала плечами и снова – в который уже раз! – солгала:
– По-моему, об этом кто-то сказал во время ленча, но кто именно – я не запомнила.
Джаред несколько долгих мгновений смотрел ей в глаза. Затем указательным пальцем поднял ее подбородок к свету.
– Что-то в вас такое есть, Мелисса.
– Имеете в виду, что я опытная кокетка? – намеренно перевела она разговор в другое русло.
– Да, и это тоже. – Выражение его лица неожиданно изменилось, стало менее замкнутым. – Так как? Готовы немного пофлиртовать со мной?
Его голос звучал завораживающе, в глазах вспыхнуло желание. Взгляд Мелиссы задержался на его четко очерченных, чувственных губах. «О да, мне бы хотелось почувствовать эти губы на своих губах, – вдруг поняла она. – Какой бы это был поцелуй? Нежный и упоительный или настойчивый и жадный? А может, чувственный и возбуждающий?..»
– Кажется, теперь я начинаю понимать, почему мужчины млеют в вашем присутствии.
Мелисса тряхнула головой, избавляясь от видений увлекшей ее фантазии:
– Я не понимаю…
– Осторожнее, Мелисса. Я ведь уже предупреждал, что не всем мужчинам этого может оказаться достаточно.
Джаред ничего больше не добавил, повернулся к ней спиной и зашагал прочь.
Мелисса стояла на веранде и смотрела вслед Джареду, пока тот не скрылся из вида, а затем поспешила в дом, чтобы записать все, что ей стало известно.
На следующий день, стоя перед домом Стефани, Джаред затягивал подпругу Танго. Собрание закончилось глубокой ночью, поэтому все решили переночевать у Стефани. Энтони и Отто уехали сразу после завтрака. Джаред собирался последовать их примеру: до главного дома было десять миль пути.
Услышав голос сестры, он едва не вздрогнул.
– Как ты умудрился так разозлить Энтони?
Голова Джареда автоматически повернулась в сторону, где Мелисса, стоя под навесом, чистила уздечку. За то время, что она ею занималась, можно было вычистить не одну.
Затянув подпругу и проверив надежность закрепленного седла, Джаред повернулся к Стефани. Сестра была одета по-рабочему, готовая к новому тренировочному дню с Роузи-Джо. Вроде у нее скоро очередные соревнования, но деталей Джаред не помнил.
– Я помешал ему приятно проводить время.
– В каком смысле?
– Флиртуя с Мелиссой. – Джаред опустил правое стремя. – Никак не могу взять в толк, зачем ты наняла эту девушку. Она абсолютно бесполезна.
– Ей была нужна работа.
– Понимаю. И сочувствую. Но мы не благотворительная организация и не служба занятости.
– А чего это ты злишься?
– Не злюсь, а реально оцениваю жизнь, – поправил ее Джаред и кивнул в сторону Мелиссы. – Она уже полчаса чистит одну чертову уздечку! И помяни мои слова: в ее лице ты нажила себе неприятности! Вскоре твои ковбои передерутся из-за этой особы.
– Они не маленькие мальчики.
– Вот и я о том же… – проворчал Джаред.
Стефани отложила шлем и собрала волосы в хвостик.
– Мелиссу увольнять я не буду. И потом, тебе-то что? Ты ведь собирался сегодня уезжать?
Джаред ласково потрепал Танго по морде:
– Собирался, но передумал. Задержусь здесь на пару дней.
Стефани промолчала, и Джаред внутренне напрягся.
– Я отлично справлюсь со всем сама, мой любимый старший братец, – наконец сухо сказала Стефани. – Эта годовщина ничем не отличается от предыдущих.
Джаред не стал спорить. Но он знал – Стефани еще слишком уязвима. Всего три месяца прошло с того дня, как не стало деда. Пускай его младшая сестренка храбрится сколько хочет, но он-то знает, как тяжело ей даются их ежегодные семейные походы на кладбище. Как-то будет в этом году?
– Когда нам ждать Ройса? – сменил Джаред тему.
– В субботу. И ты это знаешь. Как и то, что тебе нужно вернуться и помочь Мак-Квестину.
Мак-Квестин, уже достаточно пожилой человек, был управляющим на ранчо.
– Уверен, Мак-Квестин предпочтет обойтись без моей помощи.
Стефани водрузила шлем на голову. На ее лице появилось упрямое выражение.
– Мне не нужна нянька!
– А что, если я нуждаюсь в тебе?
Выражение ее голубых глаз смягчилось.
– Правда? – Стефани подалась к нему и положила руку ему на плечо. – Я знаю, что тебе не хватает деда. А мамы и папы? Ты еще скучаешь по ним?
Джаред кивнул, но лишь потому, что Стефани не ждала иного ответа. Он не скучал по родителям, более того, он был зол на них. Очень зол. Но ни Стефани, ни Ройс об этом никогда не узнают. Это его ноша, которая легла на плечи Джареда незадолго до того, как скончался дед, открыв внуку один семейный секрет.
Глаза Стефани влажно заблестели.
– Тогда, конечно, оставайся!
Джаред слегка пожал ее руку:
– Спасибо.
– Хочешь посмотреть на мою тренировку?
– С радостью. Только сначала взгляну на пастбище возле пруда.
Стефани улыбнулась и пошла к тренировочному полю.
Джаред отвязал Танго и вскочил в седло. Поездка до пруда предоставляла в его распоряжение пару часов, за которые он намеревался съездить к хижине своих прапрадеда и прапрабабушки.
Путь до хижины прапрадеда семьи Райдер оказался длиннее, чем рассчитывала Мелисса. Наконец, обогнув место, где река делала поворот, она увидела два строения.
Одно из них, деревянный сруб, уже порядком обветшало и покосилось. Второй домик явно был построен позже. Дощатый, он выглядел гораздо больше первой избушки, в окнах еще были целы стекла, а со стен еще не слезла белая краска.
Этот домик был построен в форме буквы L. Крыша его единственного этажа была покрыта зеленой дранкой. Опоясавшая веранду балюстрада находилась в довольно плачевном состоянии, но три ступеньки, ведущие на крыльцо, казались вполне прочными. Входная дверь была приоткрыта на несколько дюймов.
Место вокруг было чрезвычайно красиво. Около дома пестрели полевые цветы, а неподалеку крутые скалы устремлялись ввысь, в чистое голубое небо. Река здесь образовывала заводь, и тихая вода сверкала в лучах солнца.
Мелисса вытащила мобильный телефон и сделала несколько снимков, жалея, что Сюзан с ее фотоаппаратами нет рядом. Затем, с некоторой опаской, поднялась по ступенькам и осторожно толкнула дверь, которая со скрипом отворилась.
Сквозь давно не мытые два стекла, занавешенные старыми, выцветшими занавесками, проникал тусклый солнечный свет, в лучах которого плыла пыль. Мелисса увидела каменный очаг, древнейший стол в окружении не менее древних стульев и то, что когда-то было диваном. Неровные половицы жалобно скрипели под ногами. Пол в маленькой кухоньке был покрыт выцветшим желтым линолеумом.
Мелисса попробовала представить себе семью, ранее жившую в этом доме. Здесь когда-то жил прапрадед Джареда. Интересно, тот Райдер был единственный ребенок или здесь же жили его братья и сестры? Есть ли у Джареда другие, пусть и не близкие родственники?
Она сделал себе мысленную зарубку собрать о генеалогии Джареда столько информации, сколько сумеет найти.
У дальней стены гостиной, рядом с кухонной дверью, она увидела узкий коридор, ведущий в заднюю половину дома. Пол, на который ступала Мелисса в мягких кроссовках, скрипел здесь немилосердно.
В узком коридоре оказалось две двери, обе вели в спальни. В одной из них стояла двухъярусная кровать, прибитая к стене, рядом пустой шкаф.
Вторая спальня преподнесла ей сюрприз.
Окно было прикрыто желтыми занавесками. Кровать по возрасту была явно моложе всей остальной виденной ею мебели. Из-под яркого покрывала выглядывало латунное подножье, в изголовье лежало то, что в прошлом составляло две подушки.
– Может, я могу вам чем-нибудь помочь?
При звуках глубокого мужского голоса у Мелиссы чуть не выпрыгнуло сердце из груди. Она стремительно повернулась – в дверном проеме стоял Джаред.
– Вы меня почти до смерти перепугали! – выдохнула она.
– Разве вы не должны работать?
– Время обеда. – Мелисса перевела дыхание и попыталась унять сердцебиение. – Я уж решила, что это призрак…
– Да нет, я вроде пока еще живой. – Джаред поднял брови. – И что мы тут делаем?
– Любопытствуем.
Джаред молча ждал продолжения.
– Вчера вечером вы рассказали мне о своих предках, а меня всегда интересовали старые истории и дома, в которых когда-то жили люди.
– И вас не остановили даже две мили пешком?
– Как видите.
– Во время обеда?
– Я совсем не хотела есть.
Джаред нетерпеливо вздохнул и слегка покачал головой:
– Вы просто невозможны, знаете об этом? Вместо того чтобы отдыхать, вы тащитесь сюда, чтобы взглянуть на полуразвалившуюся хижину. И после этого перехода вы еще собираетесь работать?
– Я справлюсь, – заявила Мелисса.
– К двум часам вы уже будете едва на ногах держаться от усталости.
– Почему эта комната кажется новее остальных? – перевела она разговор на другую тему.
– Должно быть, здесь ночевал кто-то из работающих на ранчо.
– Вы думаете? – спросила Мелисса, задаваясь вопросом, что, если так оно и было, почему остальная часть дома осталась незатронутой?
Джаред как будто прочел ее мысли:
– Подозреваю, что те, кто здесь жил, ели в общей столовой, вместе со всеми. – Он протянул широкую огрубевшую руку. – Идемте. Я довезу вас обратно.
– Вы на машине? – удивилась Мелисса – она не слышала звука подъезжающего автомобиля.
– Верхом. На Танго.
Мелисса инстинктивно попятилась.
Джаред прищурился:
– Только не говорите мне, что боитесь ехать верхом.
– Нет, конечно.
– Тогда идемте. Вам нужно поесть.
– Я вполне обойдусь…
– Не обойдетесь. Пропустить обед – это просто идиотизм чистейшей воды. Я вообще не представляю, как вам удается до сих пор держаться на ногах.
Джаред сделал шаг к ней, схватил за руку и потянул за собой.
Оказавшись на улице, Мелисса зажмурилась от яркого света. А когда открыла глаза, ее взгляд сразу метнулся в сторону Танго.
Джаред взобрался в седло, понукая Танго подойти к веранде поближе, туда, где отсутствовали перила, и протянул Мелиссе руку. Она глубоко вздохнула и, оттолкнувшись от перил, плюхнулась на спину коня, позади Джареда. Танго всхрапнул и затоптался на месте.
Джаред громко выругался и обернулся к ней. Мелисса почувствовала его руки на своей талии, затем ее толчком подтолкнули выше. Наконец-то, усевшись поудобнее, она инстинктивно обняла Джареда руками и прижалась к его спине.
– Извините, – пролепетала она.
– Ко всему прочему, вы еще недотепа, – констатировал Джаред.
– Я так и не выучилась толком ездить верхом, – признала очевидный факт Мелисса.
– Должны же вы приобрести хоть какие-нибудь навыки в жизни! – в сердцах сказал Джаред. – Как можно дожить до ваших лет и ничему не научиться?
Танго тронулся быстрым шагом. Мелисса еще крепче вцепилась в Джареда, с каждой секундой все больше сознавая интимность своего положения. Единственной преградой между их телами была одежда, но даже сквозь двойной слой ее и его рубашек она ощущала жар его тела.
Близость к крепкому мужскому телу тотчас всколыхнула ее кровь, желание теплой волной отозвалось между бедрами. Ее соски затвердели, и Мелисса со стыдом и смущением подумала, что Джаред это почувствовал.
– Где вы живете в Индиане? – нарушил молчание Джаред охрипшим голосом.
– Гэри.
– Какая-нибудь работа?
– Пока нет, – сказала Мелисса после секундной заминки. Если она скажет, что у нее есть работа, Джаред может поинтересоваться, почему тогда ей понадобились деньги и что это за работа такая, которая позволяет ей колесить по стране?
– Квартира?
– Я живу у друзей.
«Если у меня нет постоянного заработка, я не могу платить ежемесячную аренду, – решила Мелисса. – При условии, конечно, что у меня есть другие источники дохода, например какое-нибудь наследство. Но в таком случае моя работа здесь опять выглядит нелогичной и может насторожить Джареда».
В целях собственного же блага ей надлежало создать у Джареда образ полной неудачницы.
Глава 4
Джаред остановил Танго, не доезжая до столовой, а затем помог Мелиссе спешиться. Ноги у нее задеревенели от непривычного положения и совсем ее не слушались. Лицо исказила гримаса боли, которую Джаред не мог не заметить.
– Вот ты где! – донесся обвиняющий голос Стефани.
Джаред с удовлетворением подумал, что Мелиссе сейчас достанется, пока до него не дошло, что сестра обращается к нему. Похоже, она устала его ждать и провела тренировку без него.
– Я помог Мелиссе добраться до места, – объяснил он.
Стефани кинула взгляд на свою работницу:
– Вы ушиблись?
– Нет, я…
– Мелисса прогуливалась пешком возле реки, – не дал ей закончить Джаред.
Своим объяснением Джаред заслужил слегка смущенный взгляд Мелиссы. Что не есть хорошо. Но об этом он поразмышляет позже. Пока же ему не хотелось, чтобы в разговоре со Стефани всплывала старая хижина.
Стефани перевела взгляд с брата на Мелиссу и обратно.
– Ты пропустил безукоризненное прохождение дистанции, – объявила она.
– Уверен, твоя вторая попытка окажется ничуть не хуже первой. – Джаред передал поводья Мелиссе. – Поручаю его вашим заботам. Расседлайте его и поставьте в известный вам загон.
Мелисса, машинально принявшая повод из рук Джареда, подняла на него расширившиеся от ужаса глаза. Нечто похожее он, собственно говоря, и ожидал. С тяжелым вздохом Джаред взял поводья из ее рук.
– А может, стоит предложить вам свою помощь? Так, по крайней мере, вы успеете хоть что-нибудь перехватить из оставшегося обеда.
Почувствовав на себе любопытный взгляд Стефани, Джаред повернул голову в сторону сестры и взглядом, словно сказал ей: «Ну, что я тебе говорил?» Если сестренка хочет, чтобы он присутствовал на ее тренировках, нечего было нанимать эту безнадежную во всех отношениях дамочку!
Сделав несколько шагов по направлению к конюшне, он бросил взгляд через плечо в сторону Мелиссы:
– Желательно ослабить Танго подпруги.
Его слова послужили толчком к действию. Мелисса засуетилась и припустила за ним.
Стефани молча наблюдала за происходящим. Затем Джаред увидел мелькнувшую в углах ее губ преисполненную надежды улыбку.
«Это называется – сделал доброе дело, – испустил еще один тяжкий вздох Джаред. – Теперь Стефани будет утверждать, что я предложил Мелиссе свою помощь потому, что меня влечет к ней, а не потому, что я пожалел эту несчастную недотепу».
Может, как женщина она очень даже ничего, да вот беда: Джаред ценил в женщинах не только красоту, но еще некоторое количество серого вещества под черепушкой. Он предпочитал особ, умеющих настойчиво добиваться своих целей, а не плывущих по течению.
Не дойдя нескольких дюймов до Танго, Мелисса остановилась. Пряди светлых волос упали на ее раскрасневшееся лицо, руки невольно сжались в кулаки. Она заморгала, глядя на стоящую перед ней лошадь.
Поняв, что возводить глаза к небесам бесполезно, Джаред перебросил стремена через седло сам.
– Блестящая металлическая пряжка, – не без сарказма подсказал он.
Мелисса сделала маленькой шажочек вперед и вытерла ладони о джинсы. Поджав губы, она дотянулась до пряжки, но Танго переступил с места на место, и она снова отпрянула.
– Он не кусается.
– Зато лягается!
– Не будет, если вы не будете его злить. И не делайте резких движений.
– И как вы себе это представляете? – с удивлением воззрилась на него Мелисса.
Джаред призвал себя набраться терпения.
– Вас никто на этой работе не держит.
– Я была счастлива чистить конюшню…
– Тогда вы совсем безнадежны, если вам нравится подобная работа без каких-либо перспектив. – Джаред поднял руку и неожиданно схватил ее за руку. – Не делайте резких движений, если не хотите напугать лошадь! – напомнил Джаред, подводя ее руку к холке.
Танго слегка вывернул голову, кося на них взглядом.
– Не бойтесь. Просто положите руку на холку и не тряситесь, как заяц при виде волка. – Джаред убрал руку. С секундной заминкой Мелисса убрала свою. Джаред досадливо крякнул. – Я видел пятилетних ребятишек, чья храбрость просто несопоставима с храбростью некоторых взрослых, а если уж совсем откровенно, то с полным ее отсутствием. Я не преувеличиваю. Вообще не понимаю, почему я с вами вожусь, – словно обращаясь к самому себе, сказал он.
Мелисса распрямила плечи. В ее глазах появилось выражение мрачной решимости.
– Сначала пряжка, – сказал Джаред, как только ее маленькая рука легла на ремень.
Так, под руководством Джареда, Мелисса впервые расседлала лошадь. Конечно, не обошлось без приключений. Когда она поднимала седло – для этого ей пришлось чуть ли не встать на цыпочки, – она потеряла равновесие под его тяжестью и чуть не шлепнулась, но Джаред вовремя успел поддержать ее.
– Вы в порядке? – машинально спросил он.
– Да.
Мелисса вцепилась в седло покрепче и отошла от Джареда.
«Интересно, – почему-то подумал он, – занималась ли она танцами?» Затем – всего лишь на миг – он позволил себе представить Мелиссу в платье. Какое-нибудь шелковое, струящееся вокруг нее, насыщенного голубого или красного цвета, такое платье должно было подойти ей идеально. И кто знает, может, в платье она чувствовала себя гораздо увереннее, чем в рабочей одежде на конюшне?
Накинув на Танго недоуздок, привязав его рядом с конюшней и сняв с него уздечку, он последовал за Мелиссой внутрь.
– Третья полка от конца, – сказал Джаред, когда они зашли в седельную.
Седло со стуком упало на полку.
– Можете вычистить его после ленча. А сейчас поставим Танго в загон.
– Ну, разумеется, – буркнула Мелисса.
– Вы обычно так благодарите за помощь или подобной чести удостаиваюсь я один? Но как я уже говорил, вас никто здесь насильно не удерживает.
– Все верно, – сказала Мелисса, следя за тем, чтобы ее досада не просочилась в голос. – Поэтому я остаюсь. – Она направилась к выходу.
Уже абсолютно уверенный в том, что Мелисса до вчерашнего дня не имела ни малейшего опыта работы с лошадьми, Джаред сказал ей уже в спину:
– Подходите к нему слева.
Танго был идеальным конем для новичка. Двенадцатилетний чистокровный жеребец, великолепно выезженный, надежный, без каких-либо дурных привычек. Любой наездник или конюх понял бы это с первого взгляда.
Когда Джаред вышел из конюшни, он обнаружил, что Мелисса так и не отважилась приблизиться к лошади.
– Подойдите к нему, поговорите с ним, похлопайте по шее и отвяжите веревку.
Мелисса бросила на него осуждающий взгляд через плечо, и Джареду пришлось самому развязывать узел, пряча улыбку.
– Слева, – напомнил ей Джаред, передавая Мелиссе веревку. – Следите, чтобы веревка не волочилась по земле. И не шарахайтесь так от лошади, если не хотите, чтобы она начала нервничать.
Она сделала несколько шагов, и Танго легко подстроился под нее. Лицо девушки было бледным и напряженным, словно Мелисса вела не лошадь, а готовилась пойти в атаку. По крайней мере, ей нельзя отказать в старании.
Через минуту к ним навстречу бросилась пара собак Стефани. Мелисса напряглась, и Джаред положил руку ей на талию, успокаивая.
– Они не кусаются.
– Я знаю. У них добрые глаза.
– Тогда в чем дело?
– А что, если они испугают Танго?
– Нет. Он привык к ним.
Виляя хвостом, собаки нарезали вокруг них несколько кругов и пристроились сзади, выказывая явное намерение выполнить любую работу, которая для них найдется.
Они в молчании дошли до реки. Позади загонов, на главном плацу, шла тренировка под руководством Стефани: она занималась с детьми.
Занятие находилось и для других работников: кто-то таскал сено, кто-то наполнял поилки водой, кто-то поправлял ограду. На ранчо работе не было ни конца, ни края. Джареду в Чикаго, как раз и не хватало этого привычного рутинного ритма. Как бы тяжела была здесь работа, по крайней мере, все было вполне предсказуемо и ожидаемо, в то время, как в городе ему приходилось ежедневно решать одну непредвиденную проблему за другой.
– Вы пришли к единому мнению относительно Тэппи? – спросила Мелисса, когда они дошли до нужного загона.
Джаред ускорил шаг и открыл ворота.
– Нет пока. Стефани приняла мою сторону, а Отто присоединился к мнению Энтони.
– Отто?
– Отто Дюранд.
– Не понимаю, – нахмурилась Мелисса.
Джаред закрыл ворота.
– Видите застежку у него под мордой? Отстегните ее.
Мелисса с некоторой опаской протянула руку к голове Танго, нащупала застежку и отстегнула. Танго тут же умчался прочь. Клубы пыли от его копыт медленно оседали на Мелиссу.
Глядя на выражение ужаса, проступающего на ее лице, Джаред был очень близок к тому, чтобы разразиться громким хохотом, но он удержался.
– Чего вы не понимаете? – вместо этого спросил он, когда Мелисса принялась энергично стряхивать с себя пыль.
В это же самое время Танго, наоборот, упал на спину и стал перекатываться, довольный, что с него сняли седло.
– Не понимаю, почему вы решаете голосованием. Разве вы не являетесь президентом «Райдер интернэшнл?»
– Являюсь, но это проект не «Райдер интернэншл».
– Нет? А я думала…
Джаред открыл ворота и снова закрыл их, когда они вышли.
– Это проект фонда Женевьевы.
Мелисса вопросительно подняла брови.
– Мемориальный фонд семьи Райдер в честь Женевьевы, – пояснил Джаред. – Это благотворительный траст, названный в честь моей матери.
– Вы хотите сказать, что ваша мать?..
– Именно так. Она умерла двадцать лет назад.
– Мне очень жаль.
Джаред пожал плечами:
– Двадцать лет – долгий срок.
Мелисса обратила на него сочувственный взгляд зеленых глаз.
– Мне все равно жаль, – тихо сказала она, и этот голос проник ему прямо в сердце.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга, и уже не в первый раз Джаред подумал, что такие умные глаза могут принадлежать только образованной девушке. В Мелиссе, несмотря на кажущуюся ее поверхностность, скрывалось что-то еще, чему Джаред затруднялся дать название, что ускользало от его понимания.
– В состав правления фонда Женевьевы входят пять человек, – продолжил он объяснять, положив руку на ограду.
– А кто пятый? – спросила Мелисса, принимая такую же позу.
– Мой брат Ройс.
– Я так понимаю, его голос станет решающим?
Джаред кивнул:
– Он подъедет в субботу.
– Он тоже работает на ранчо или в строительной компании?
– Ни там, ни там. Он числится среди сотрудников «Райдер интернэшнл», но его работа – оценка и новые приобретения.
– Так это он нашел «Саксену электроникс»?
Джаред слегка нахмурился:
– Откуда вам известно про «Саксену»?
– Я же говорила вам, Джаред. Я читаю газеты.
– Включая деловые новости? И более того, запоминая их?
– Можете мне поверить, я не делаю это специально. Просто они запоминаются сами собой, но я об этом даже не подозреваю, пока не всплывет что-нибудь связанное с ними.
– Вот как? Что ваша память подсказывает вам насчет Босониги?
– Маленькая страна в Восточной Африке. – На ее лице блеснула белозубая улыбка. – Это что, тест?
– Мы собираемся строить там школу.
– Хороший выбор. Власть довольно устойчива, поэтому вашей единственной головной болью будут бедность и отсутствие современной инфраструктуры.
Рука Джареда непроизвольно взметнулась вверх, пока он пытался понять, как такие знания могут сочетаться с подобным образом жизни.
– Почему вы не устроитесь на нормальную работу?
– Что вы имеете в виду?
– Обычный рабочий день в какой-нибудь крупной компании, в офисе, с девяти до пяти часов. Работа головой, а не руками.
– Боюсь, я не найду такой компании, которая закрывала бы глаза на мои неожиданные и неопределенные отлучки, когда мне взбредет голову попутешествовать.
– И сколько уже длится это ваше путешествие?
Губы Мелиссы почти незаметно поджались, а в глазах ее что-то мелькнуло. Страх? Боль? Это снова напомнило ему о том, что Мелисса бежит от чего-то или кого-то.
– Недолго, – легко произнесла она. – А как вы думаете, Ройс поддержит свою семью или Энтони и Отто?
– Во-первых, Энтони тоже наш родственник. А во-вторых, Ройс не может жить без риска. Он предложит слетать на место сам и посмотреть.
– Он пилот?
Джаред закашлялся от смеха.
– Можно сказать и так. По крайней мере, летать по миру, как мне кажется, ему нравится больше, чем выполнять его непосредственные обязанности.