355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Норби-необыкновенный робот » Текст книги (страница 3)
Норби-необыкновенный робот
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:08

Текст книги "Норби-необыкновенный робот"


Автор книги: Айзек Азимов


Соавторы: Джанет Азимов
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Она выглядела не испуганной, а наоборот, обрадованной и взволнованной.

– Посмотрите, посмотрите! Это большая серая сова! Канадские совы очень редко залетают так далеко на юг. Какая красота!

Но остальные не обращали на неё внимания. Они быстро отступали по дорожке, прижимая свои бинокли.

– Пошли обратно! – крикнул один из них.– Что толку наблюдать за птицами, когда террористы наблюдают за нами?

Джефф не мог этого вынести. Ему не хотелось выдавать своё присутствие, но у него не осталось выбора. Он встал и повернулся к женщине, которая привела группу:

– Я не террорист, мэм, и не грабитель. Я пришёл сюда отпраздновать летнее солнцестояние, по нашей семейной традиции.

– Сова улетела,– печально сказала женщина.– Какая жалость!

– Чего жалеть-то? – проворчал Норби.– При её размерах она вполне могла бы принять меня за мышонка.

Джефф толкнул Норби в бок:

– Стыдно бояться маленькой птицы!

– Маленькой? Почти четыре метра в размахе крыльев, и ты называешь её маленькой?

– Тихо! – приказал кадет.

Робот замолчал, что-то бормоча про себя.

– Возможно, вы увидите сову ещё раз, мэм,– произнёс Джефф, обращаясь к женщине.

– Очень надеюсь на это. Увидеть её однажды – это уже великая радость… но что это там прячется в кустах?

– Это… э-э-э… это мой маленький братик. Видите ли, он легко пугается.

– Ничего подобного! – возмутился Норби.– Я храбрый, как космолётчик.

– Как кто? – спросила женщина.

– Он говорит, что он храбрый. Он ничего не боится, пока знает, что может убежать.

– Я храбрый как лев! – крикнул робот.

– Он никогда не видел льва.

– Я видел львов на картинках,– возразил Норби.– У Мака на его корабле была старая энциклопедия. Я умею быть храбрым и не бегу от опасности.

– Твой маленький братик довольно хорошо говорит для своих лет,– заметила женщина, направляясь к кустарнику.

– Он очень одарённый,– согласился Джефф, загораживая ей путь.– Но очень застенчивый. Вы смутите его, если подойдёте слишком близко. Разумеется, он много болтает, но только потому, что у него большая шля… я хотел сказать, язык без костей. А теперь нам действительно хотелось бы приступить к церемонии праздника летнего солнцестояния.

– Полагаю, мне можно посмотреть? – робко осведомилась женщина.

– Нет, нельзя,– крикнул Норби из кустов.– Вы пришли наблюдать за птицами, а не за мной.

– Он имеет в виду, что это личная семейная церемония,– извиняясь, объяснил Джефф. – По традиции, мы проводим её в одиночестве.

– С вами все в порядке, мисс Хиггинс? – донёсся крик из леса.

Женщина улыбнулась:

– Ну вот. Они очень испугались, но все же вернулись спасти меня. Как трогательно, не правда ли? – Она возвысила голос: – Со мной все в порядке, дорогие друзья! Сейчас я присоединюсь к вам.

Она снова повернулась к мальчику:

– Вы не хотите присоединиться к нашей группе в какой-нибудь другой день?

– Разумеется,– торопливо ответил тот.– Но не лучше ли вам вернуться к ним? Похоже, они умирают от беспокойства.

– Уверена, что так оно и есть. Мы встречаемся утром в каждую среду, а по особым случаям и в выходные дни. Я пришлю вам уведомление. Не будете ли вы любезны сообщить своё имя и адрес?

Она записала имя и адрес кадета в маленькой чёрной записной книжке.

Где-то вдалеке послышалось уханье совы.

– Нам туда! – воскликнула мисс Хиггинс, устремившись к своей группе.– Может быть, мы успеем ещё раз увидеть её.

Она растворилась в темноте леса, и Джефф услышал, как люди, шумно топая, направились по другой дорожке. В парке снова стало пусто, и тишина нарушалась лишь предрассветным щебетом птиц.

– Это было ужасно! – произнёс Норби.

– Ничего подобного. Просто маленькая задержка, не причинившая никому вреда. В старом добром Центральном парке случались и гораздо худшие вещи.

– Вроде грабителей и террористов? – спросил робот.– Расскажи мне о них.

– Это жестокие люди из давнего прошлого. Сейчас Центральный парк – очень цивилизованное место.

– Тогда почему ты говоришь, что тебе нельзя ходить в парк по ночам?

Джефф покраснел.

– Фарго слишком беспокоится обо мне. Иногда он считает меня маленьким ребёнком. Однако в парке совершенно безопасно, вот увидишь.

– Надеюсь,– пробормотал Норби.– Я очень цивилизованное существо и стараюсь держаться подальше от нецивилизованных вещей.


Глава 4
ПРОЧЬ ИЗ ЦЕНТРАЛЬНОГО ПАРКА

Джефф потянулся. Он не выспался, но день неумолимо наступал, а вместе с ним и праздник летнего солнцестояния.

– Пошли, Норби,– нетерпеливо сказал он.– Давай цивилизованно отправимся в специальное место братьев Уэллс.

– В специальное место? Оно принадлежит вам?

– Не совсем. Не в юридическом смысле. Понимаешь, мы душой чувствуем, что оно наше, и этого достаточно.

– Но не в юридическом смысле? Если у нас будут неприятности с полицией, то я не пойду.

– Не будет никаких неприятностей,– раздражённо отозвался Джефф.– Как ты думаешь, где мы находимся – на астероидах? Кончай болтать и следуй за мной.

Он двинулся вперёд по дорожке, огибавшей край пруда, но вскоре остановился и оглянулся. Робот не сдвинулся с места.

– Если хочешь, Норби, лети на своём антиграве,– предложил Джефф.– Я знаю, что тебе трудно ходить.

– Когда мне хочется, я отлично умею ходить. Мне нравится бродить. Я выигрывал соревнования по ходьбе. И могу идти дольше, да ещё в высоту и глубину лучше, чем любой другой, но только не быстрее. Люди считают, что скорость – это все, хотя на самом деле они ходят не так уж быстро. Страусы и кенгуру тоже на двух ногах, но передвигаются гораздо быстрее людей. Я читал об этом…

– Знаю, знаю, в энциклопедии у Мака. Но кенгуру не ходят, а прыгают.

– Люди тоже прыгают, но не так быстро, как кенгуру. Кроме того, они не могут сохранить достоинство, когда прыгают. Посмотри лучше, как я это делаю.

– О’кей, прыгай, если хочешь. Но смотри куда…

Предупреждение запоздало. Норби споткнулся о корень дерева и полетел на землю вниз головой. Однако его голова не коснулась земли; вместо этого его ноги взмыли вверх. А тело поднялось в воздухе вверх ногами, слегка раскачиваясь, словно на волнах.

Джефф пытался оставаться серьёзным, и около пятнадцати секунд ему это удавалось. Потом он расхохотался.

– Нечего смеяться! – возмутился робот.– Я просто решил включить свой антиграв.

– Вверх ногами?

– Я показываю тебе, что могу функционировать в любом положении. Хороший антиграв должен работать и в положении вверх ногами, иначе грош ему цена. Я выигрывал гонки вверх ногами. И могу так оставаться дольше, чем кто-либо другой.

– А вверх головой и вниз ногами не можешь?

– Конечно могу. Правда, это не так благородно, а я хотел показать тебе благородный способ. Но раз уж ты настаиваешь, то, пожалуйста, будь по-твоему.

Норби с явным усилием перевернулся и медленно опустился на землю. Немного покачавшись, он воскликнул «Оп-ля!» и вытянул одну ногу назад, словно танцор.

– Ну, куда мне идти? – поинтересовался он.– Вперёд или назад? Я могу идти в любую сторону. Хочешь по диагонали?

– На самом деле ты имеешь в виду, что не знаешь, в какую сторону пойдёшь, пока не попробуешь,– сказал Джефф.– Правильно?

– Неправильно! Если уж ты такой умный, то позволь мне сказать тебе одну вещь.

– Пожалуйста, говори.

– Я хочу сказать тебе, что, по-моему, нам нужно поспеть к твоему месту до восхода солнца,– уже значительно тише продолжал Норби.– Иначе мы опоздаем.

Он протянул руку, и они вместе пошли по лесной тропинке в самую чащу. Небо настолько посветлело, что были видны стволы деревьев и камни.

Вскоре они вышли к глубокой ложбине, по дну которой струился маленький ручеёк, бравший своё начало в источнике, бившем из расщелины в скале. На вершине миниатюрного каменного утёса вырисовывались перила. Другая тропинка, пересекавшая утёс, переходила в крошечный мостик и затем пологими изгибами спускалась к их тропинке.

Над ручейком склонилась небольшая изящная ива. Вокруг её корней густо росли ландыши, их белые цветы были хорошо видны в предрассветных сумерках и кивали в такт дуновению лёгкого ветерка, посылая путникам свой нежный аромат.

– Как красиво! – прошептал Норби.– Мне это нравится.

– Я и не знал, что роботы могут ценить красоту,– сказал Джефф.

– Конечно могут. Приток электричества прекрасен, особенно когда у тебя сели батареи. Я думал, все это знают. Кроме того, я ведь необычный робот.

– Это я уже заметил. Инопланетные части, которые ушли на твою починку, должно быть, происходили от робота или компьютера совершенно иного типа.

– Дело совсем не в этом. Ваш недостаток, протеиновые существа, в том, что вы присвоили себе право быть единственными ценителями красоты. Но я тоже могу чувствовать и ценить её. Я ощущаю все, что вы, и способен сделать все, что вам по силам. Я сильный, ужасно храбрый и надёжный товарищ в приключениях. Когда они начнутся, я докажу тебе. Тогда ты порадуешься, что приобрёл меня.

– Я и так рад, Норби. Честное слово.

– Мак тоже всегда стремился к приключениям, но он все ждал и ждал, и в результате закончилось находкой инопланетного корабля. А потом ничего не было.

– Может быть, для него, но не для тебя.

– Ты прав: меня починили.

– Вернее сказать, запутали. Наверное, ты – единственный робот-путаник на свете.

– Почему ты смеёшься надо мной? Ты хочешь подчеркнуть мне, какими жестокими могут быть люди?

– Я не жестокий. Я рад, что ты такой особенный и в тебе инопланетные части. Поэтому ты сильный, храбрый и…

В этот момент Норби, вытянувший ноги на всю длину, широко раскрыл глазные объективы и воскликнул: «Ого!»

– В чем дело? – спросил Джефф. Он попытался высвободиться, но робот продолжал крепко, до боли сжимать его руку, одновременно показывая назад другой рукой. Мальчик вспомнил, что у Норби есть ещё глаза и на затылке.

– Опасность! – воскликнул робот.– Враги! Пришельцы! Смерть и разрушение!

– Где? Что? Кто? – Джефф в отчаянии переводил взгляд с одного места на другое. Наконец он посмотрел вверх и увидел какое-то движение на маленьком мостике.

Фигуры быстро приближались. Их было трое: двое мужчин преследовали третьего.

– Норби! – крикнул младший Уэллс.– Это Фарго! На него напали!


Глава 5
ШПИОНЫ И ПОЛИЦЕЙСКИЕ

– Вперёд! – скомандовал Джефф, когда робот поднял его на своём антиграве.– Сбросить бомбы!

И они свалились вниз, прямо на голову одному из атакующих. Кадет приготовился к самой отчаянной схватке в своей жизни, чего нельзя было сказать о его противнике. Мужчина свалился на землю под весом робота, ударился головой о дорожку и потерял сознание.

– Возьми на себя другого! – крикнул Джефф. Он задыхался, так как при падении весь воздух вылетел из его лёгких.

– Уже не нужно,– ответил Фарго, переводя дыхание.– Твой бочонок все сделал за меня.

Норби, полностью закрытый, лежал на боку рядом со вторым преследователем, тихо стонавшим.

– Это не бочка, Фарго,– сказал мальчик, поднимаясь на ноги.– Это…

Но брат не обратил внимания на эти слова. Его глаза сверкали от возбуждения. Ему нравились драки и стремительные гонки. Он любил опасности и рискованные затеи, в то время как Джефф был к ним равнодушен. Нет, кадет не стал бы убегать от опасностей, но они ему не нравились. Фактически он избегал их при любой возможности, а Фарго обычно из кожи лез, чтобы как можно больше осложнить себе жизнь. Джефф снова подумал, как это бывало уже не раз, стоило ли ему иметь такого родственника. И в очередной раз решил, что стоило.

– Так в чем дело? – спросил он, ощущая себя старшим братом, а не младшим.

– Я мог бы задать тебе тот же вопрос. Как ты попал сюда? Минуту назад тебя здесь не было. Ты что, с неба свалился? И как тебе удалось вырубить этого громилу? И зачем ты таскаешь с собой бочонок?

– Сейчас это не важно. Кто эти парни и почему они гнались за тобой? Я-то думал, что власти города давным-давно избавились от хулиганов.

– Это не хулиганы, Джефф. По крайней мере, не обычные хулиганы. Они следили за мной с тех пор, как я поговорил с адмиралом Йоно о тебе и… э-э-э… о других вещах. Мне казалось, что я оторвался от них на станции в Луна-Сити, но ошибся. Они попросту опередили меня и устроили засаду в квартире. К счастью, я обладаю шестым чувством…

– Как и я,– донёсся приглушенный голос Норби.– У меня тоже есть шестое чувство.

– Что? – спросил Фарго.– Это ты сказал, Джефф? Или здесь есть кто-то ещё? Он огляделся по сторонам.

– Не обращай внимания. Продолжай. Итак, ты подошёл к квартире со своим знаменитым шестым чувством…

– Да. Что-то подсказало мне не входить внутрь, не посоветовавшись сперва с домашним компьютером через секретную линию, спрятанную под дверным ковриком. Компьютер сообщил, что дверь была взломана и внутри находятся два человека. Я поспрашивал ещё и узнал, что ты ушёл до того, как они туда проникли, и, следовательно, тебе ничто не угрожает. Ну вот… В квартире не было ничего, о чем я мог бы беспокоиться, кроме тебя, и я не собирался попадать в их западню. «Сначала нужно найти Джеффа,– подумал я.– А потом мы вместе справимся с чужаками». Так мы и сделали, верно?

– Не забывайте про меня,– прошептал Норби.

– Что? – спросил Фарго.

– Не обращай внимания,– быстро сказал Джефф – Так, значит, ты пришёл в парк и…

– Разумеется; я знал, что ты будешь на нашем обычном месте. Но они погнались за мной, и мне пришлось удирать от них. И когда я уже практически попал сюда, ты свалился на них невесть откуда.

– И я тоже,– добавил Норби.

– Опять этот шёпот! – удивился Фарго.– Я не сумасшедший и не страдаю галлюцинациями. И ты бы не стоял здесь с таким хитрым видом, братишка, если бы не знал, в чем дело. Лучше скажи мне, пока я сам не выяснил.

Он подошёл к Норби, по-прежнему лежавшему на боку, и посмотрел на бочонок.

– Что это? Только не говори мне, что принёс на праздник бочонок рома, а потом разлил его.

– Нет,– ответил мальчик.– Это мой робот.

– Ты шутишь? Какой ещё робот в бочке? – Фарго слегка пихнул бочкообразный корпус носком ноги.

– Крайне невежливый поступок,– заметил Норби.– Почему ты позволяешь ему так обращаться со мной, Джефф?

Робот выпустил свои конечности и выпрямился. Его шляпа приподнялась, и два глаза сердито уставились на Фарго.

– Если бы я лягнул тебя, то ты наверняка стал бы возражать!

– Ничего себе,– ошарашено произнёс старший Уэллс.– В самом деле робот! Где ты его взял, Джефф?

– В магазине подержанных роботов. Ты посоветовал мне купить обучающего робота, и вот он перед тобой. Между прочим, он мой друг. С тобой все в порядке, Норби?

– Да. Я рад, что ты считаешь меня своим другом, хотя и ведёшь себя не по-дружески. Не жди от меня нормальной работы, если мы то и дело будем попадать в переделки с хулиганами и…

– Это обучающий робот? – спросил Фарго.

– Конечно. Он учит меня, что жизнь сложна и полна опасностей,– ответил мальчик.– Но ты ещё не сказал, кто эти громилы. Или ты не знаешь?

– Я не знаю, как их зовут, но подозреваю, что эта парочка из подручных Инга.– Фарго пнул того, который все ещё стонал.– К сожалению, им не слишком сильно досталось.

Внезапно второй мужчина заворчал, открыл глаза и откатился в сторону, потянувшись к короткой палке, лежавшей в траве.

Норби моментально вытянул руку на значительно большее расстояние, чем Джефф мог себе представить, подхватил палку и прикоснулся её кончиком к животу громилы. Тот взвыл и рухнул без чувств.

Робот перебросил палку кадету.

– Возьми эту штуку,– сказал он.– Моё шестое чувство подсказывает мне, что она тебе пригодится.

Фарго подошёл ближе, взял палку у брата и внимательно стал рассматривать её.

– Ого,– пробормотал он.– Жезл правды со встроенным станнером [1]1
  С т а н н е р – парализатор.


[Закрыть]
! Дорогая вещица и в прекрасном исполнении. Такие имеются лишь на вооружении у космического флота.

– Это лишь доказывает, насколько ненадёжен космический флот,– язвительно заметил Норби.– Кто угодно может воровать со склада.

– Только не рассказывай мне, что флот… – начал было Фарго. Внезапно он замолчал и нахмурился.– Послушай, Джефф, что у тебя за робот? Роботы имеют встроенный механизм, запрещающий приносить вред человеческим существам. Это Первый Закон Роботроники.

– Ещё один пример твоей благодарности,– проворчал Норби.– Ты должен радоваться, что этот бандит не попробовал станнер на тебе. Ты даже не знал, что это за палка, пока она лежала в траве. Хотя если подумать, то ему вряд ли удалось бы оглушить тебя. Если в голове нет мозгов, то и вышибать нечего.

– Послушай, дружок,– угрожающе произнёс старший Уэллс.– Робот не имеет права оскорблять людей!

Он решительно направился к Норби, но тот вприпрыжку отбежал к Джеффу.

– Оставь его в покое, Фарго,– попросил мальчик.– На самом деле он не причиняет вреда человеческим существам.

– Само собой,– подтвердил робот.– Я не виноват, что упал на одного из них. Это Джефф скомандовал: «Сбросить бомбы!» Я всего лишь старался спасти людей – в том числе и тебя, Фарго,– когда схватил жезл правды, прежде чем бандит дотянулся до него. Откуда мне было знать, что станнер заряжен и снят с предохранителя? Послушай, Джефф, я не доверяю твоему тупому брату. Он на нашей стороне?

– Да,– ответил кадет.– И он вовсе не тупой.

– Он беспокоится о том, что я причинил вред бандитам, но его не заботит, что при этом страдают мои чувства. Это я называю глупостью.

– Он ещё не знаком с тобой и не знает, какой ты впечатлительный.

– Почему, разговаривая с тобой, этот робот стоит лицом ко мне с закрытыми глазами? – поинтересовался Фарго.

– С моей стороны его глаза открыты,– ответил Джефф.– У него симметричная голова с парой глаз спереди и сзади. Кстати, я купил его в том самом магазине, который ты мне рекомендовал.

– Владелец которого исключительно груб и нечестен,– добавил Норби.– Он пытался обмануть Джеффа.

– Ты хочешь сказать, что управляющий всучил тебе этот бочонок, братишка?

– Нет. Я сам настоял на покупке Норби. Он… ну, он показался мне привлекательным. Вообще-то, управляющий пытался отговорить меня.

– В самом деле? Тебе нравится робот, называющий меня тупицей?

– Послушай, Фарго, не обращайся с ним как с неодушевлённым предметом. Его зовут Норби, и он совершенно необычный. Просто он иногда путается… я потом тебе объясню.

– Ты же не собирался никому рассказывать обо мне! – взвыл робот.

– Фарго – это не «кто-нибудь». Он мой брат. Кроме того, я ещё ничего толком не рассказал, и он сам разберётся, что к чему, если побудет в твоём обществе хотя бы пять минут. Какие могут быть секреты, когда ты рядом?

– Ты снова ранишь мои чувства,– заявил Норби.– Только потому, что я бедный, униженный робот, ты считаешь себя вправе говорить обо мне все, что угодно…

– Давайте прекратим эти объяснения в любви,– сухо предложил Фарго.– Нам пора заняться более важными делами. К примеру, наши пленники уже приходят в себя. Держи станнер наготове, Джефф.

– Нам нужно заставить их говорить, а если мы будем глушить их станнером, то ничего не добьёмся. Норби, свяжи их, пока они не совсем очнулись.

– Чем? – спросил Норби.– Может, я и путаный робот, но не настолько же, чтобы связать людей без верёвки.

– Возьми это,– сказал старший Уэллс, протянув ему моток провода.– Мы собирались устроить весёлый праздник летнего солнцестояния в соответствии с семейной традицией, но случилось непредвиденное, и праздник не состоится.

– Какое отношение имеет провод к празднику солнцестояния? – спросил мальчик.

– Не важно,– с загадочным видом ответил Фарго.– Я преподнесу тебе сюрприз в следующем году. Хотя,– со вздохом добавил он,– до следующего года ещё надо дожить.

Тем временем Норби с удивительным проворством связал пленникам руки за спиной одним мотком провода, так что они оказались привязанными друг к другу. Потом он снова закрылся и превратился в обычный бочонок, стаявший на траве рядом с Джеффом.

– Дай мне жезл,– попросил Фарго.

– А тебе не кажется, что лучше обратиться в полицию? – с сомнением в голосе спросил кадет.– Даже на Манхэттене граждане не могут вершить правосудие самостоятельно.

– Это моё дело. Я разберусь с полицией, если дойдёт до этого.

Он взял жезл у младшего брата, который уступил его с очевидной неохотой, и помахал изящной тростью перед двумя мужчинами.

– С пробуждением, джентльмены. Сначала, будьте добры, назовите ваши имена.

Оба стиснули зубы, но при первом прикосновении жезла тот, что был повыше и поплотнее, истерически взвизгнул.

– Я Фистер,– процедил он,– А это Слай.

– Так-то лучше,– удовлетворённо произнёс Фарго.– Шпионы?

– Тебе придётся отпустить нас, Уэллс,– злобно прошипел Слай.– Предупреждаю: чем дольше ты нас задержишь, тем хуже впоследствии будет тебе и твоему брату.

– Твоё предупреждение принято к сведению,– сказал Фарго.– Но прежде чем я задрожу от ужаса и отпущу вас, давайте кое-что выясним.

Он покрутил регулятор, настраивая жезл.

– Вам не будет больно, если вы не солжёте. Такие жезлы любят правду. Имейте в виду, я пользуюсь вашим жезлом, так что вина за его незаконное использование ложится на вас.– Он ткнул Слая.– Сначала я хочу знать, кто такой Инг и как он выглядит. Он случайно не очаровательная женщина? Тогда мне будет гораздо проще составить план дальнейших действий.

– Не знаю,– ответил Слай, одетый в коричневый костюм. У него были зализанные назад тёмные волосы и вытянутое, узкое лицо с резкими чертами.

Фарго продолжал тыкать жезлом, но Слай хранил молчание, не дрогнув ни одним мускулом.

– Странно,– пробормотал старший Уэллс.– Если жезл исправен, то ты говоришь правду. А ведь ты хочешь сказать мне всю правду, верно?

– Разумеется,– подтвердил Слай, но в следующее мгновение дёрнулся и вскрикнул от боли.

– Полагаю, что жезл работает нормально. Поэтому лучше не ври, если не хочешь ещё раз испытать те же ощущения. Это относится и к тебе, Фистер. Хорошо, Слай, ты не знаешь, как выглядит Инг. Означает ли это, что ты видел его только в маскировке или же вообще не видел его?

– Никто его не видел,– хрипло пробормотал Фистер.

– Заткнись,– рявкнул Слай.

– Какова главная цель Инга?

Наступила пауза. Лицо Слая исказилось.

– Говори правду,– приказал ему Фарго.– Даже попытка солгать болезненна, когда жезл прикасается к тебе.

– На самом деле нет надобности лгать,– нахмурился Слай.– Ты прекрасно знаешь, к чему стремится Инг. Он хочет править Солнечной системой ради её же блага.

– Само собой, ради её же блага,– поддакнул Фарго.– Я ни на секунду не могу допустить, что он печётся о своём благе, да и ты тоже. Все вы – благородные патриоты, которые думают только о других. Полагаю, вы хотите заменить более или менее демократичную Федерацию диктаторским правлением?

– С более толковым правительством и более определённым лидером. Да, это послужит на пользу Ингу и мне, но также и всем остальным. Я говорю правду; как видишь, жезл не причиняет мне боли.

– Это лишь означает, что ты веришь в свои слова. Ладно, можешь обманываться и считать себя благородным рыцарем. Возможно, Инг тоже так думает, но сомневаюсь. Хотел бы я, чтобы передо мной оказался он, а не ты. Как же вы будете величать Инга, когда он победит? Король Инг? Королева Инга? Хозяин Инг? Вождь? Повелитель? Император?

– Мы будем называть его так, как он пожелает.

– Как он планирует совершить переворот? И какое место я занимаю в его планах? Слай извивался, как червяк.

– Каждый, кто не согласен с Ингом, будет отвергнут или обращён на путь истинный. Ты идеально подходишь для второго варианта.

– Вы надеялись сделать это с помощью жезла?

– Жезл помог бы утихомирить тебя до нашего отъезда в нужное место. Для настоящего обращения существуют другие методы.

– Не сомневаюсь, но меня интересует другое. Вы лишь недавно начали следить за мной? Почему?

– С моей стороны было бы неблагоразумно говорить тебе об этом.

– Ага! Конечно, ты веришь в то, что говоришь, поэтому тебе не больно, так? Да, ты можешь избежать боли, изрекая пустые фразы, в которых нет смысла. С другой стороны, мне, возможно, и не нужны твои откровения. Полагаю, что первая часть плана Инга – захватить Космическое управление. Как только власть над флотом перейдёт в его руки, он получит свободу манёвра для захвата всей Федерации. Недавно меня посетила мысль, что я идеально подхожу на роль предателя, способного проникнуть в Командный центр. В конце концов, адмирал Йоно мой друг и доверяет мне. С другой стороны, я очень нуждаюсь в деньгах, и поэтому меня будет легко перетянуть на свою сторону. Вот в общих чертах ваш «другой метод» убеждения. Простая, старомодная взятка. Я прав?

Слай почти не колебался.

– Я могу лишь сказать, что Инг очень богат и щедр к тем, кого он считает своими друзьями.

– Фарго, это ещё не все… – внезапно вмешался мальчик.

– Заткнись, Джефф. А теперь, мистер Слай, я поворачиваю жезл правды к себе. Смотрите, я не изменил настройку.

– Да. Ну и что?

– Я собираюсь кое-что вам сказать, и если это будет неправдой, то я почувствую то же самое, что чувствовали вы, когда пытались солгать. Вы думаете, я смогу скрыть боль? Думаете, я крепче, чем вы?

– Нет,– отрезал Слай.

– Замечательно. Так вот, я говорю вам, что у вас нет никаких шансов обратить меня в свою веру. Я уволился из флота, потому что у меня были другие дела, но единственное желание моего брата – служить во флоте и когда-нибудь поступить в Космическое управление. Он не такой, как я. Ему четырнадцать лет, но он уже доказал серьёзность и непреклонность своих намерений. Ничто не заставит его служить Ингу, и никто не заставит меня действовать во вред планам Джеффа. Поэтому оставьте нас обоих в покое.

– Жезл все ещё включён? – поинтересовался Слай.

– Джефф, задай мне вопрос, так чтобы я мог солгать.

– Тебя интересуют женщины, Фарго?

– Ничего подобного,– ответил Фарго и сразу издал дикий вопль и выронил жезл.– Тебе обязательно было провоцировать меня на такую крупную ложь? – спросил он, потирая грудь. Его глаза слезились.– Теперь вернёмся к Ингу,– обратился он к Слаю, когда боль улеглась.– Расскажи мне…

– Кто-то приближается,– предупредил мальчик.

Тихий, жужжащий звук работающего антигравитационного мотора слышался уже совсем недалеко. Секунду спустя над их головами зависла бело-голубая патрульная машина. Луч её поискового прожектора был направлен вниз, на тенистую поляну, куда ещё не проникли лучи взошедшего солнца.

Сверху обрушился узконаправленный, усиленный динамиком звуковой сигнал. Раздался властный голос:

– Полиция. Никому не двигаться. Мы отвечаем на общий сигнал бедствия по этим координатам.

Фарго сразу же отступил от связанных пленников, уронил жезл правды и поднял руки. Джефф тоже поднял руки. Норби притворился бочонком.

– Помогите, помогите! – завопили Фистер и Слай после секундного замешательства.

– Что за чертовщина здесь творится? – прозвучал громкий вопрос. Из машины выглянула фигурка в синем, окружённая слабым сиянием личного защитного экрана.

– Смотри-ка, Фарго! Защитные экраны наконец-то поступили в открытую продажу! – с интересом сказал Джефф.– Может быть, купим парочку?

– Даже и не думай об этом,– отозвался полисмен.– Они стоят целое состояние, и гражданским лицам не разрешается иметь их.

– Инг слишком беден и не может раскошелиться хота бы на одну штуку?

– Мой не работает,– проворчал Слай.– Изготовитель гарантировал качество, но… Фарго рассмеялся:

– Уверен, что ты пытался выторговать подешевле.

Полисмен высунулся ещё больше. Защитный экран отсвечивал по краям, но не скрывал мощного станнера, который был направлен на группу внизу.

– Если они так дороги, офицер, то откуда у мэрии взялись средства? – полюбопытствовал старший Уэллс.

– Ниоткуда,– ответил полисмен.– Очень немногие из нас имеют подобное снаряжение. К счастью для меня, мэр города – мой отец. А теперь объясните, в чем дело, да поживее.

– Как вы можете видеть… – начал Фарго.

– У меня есть глаза! Я вижу двух беспомощных, связанных людей и двух других, стоящих над ними с предметом, весьма напоминающим незаконно приобретённый жезл правды. Все это, в свою очередь, очень похоже на бандитское нападение, и у меня почему-то возникает подозрение, что я имею честь говорить с бандитами.

– Эй! – воскликнул Джефф.– Вы не полисмен!

– Хотите посмотреть моё удостоверение? – последовал резкий вопрос.

– Я хочу сказать, вы женщина,– поправился кадет.

– Лучше поздно, чем никогда,– сказал Фарго.– У тебя ещё есть надежда, братишка, если ты в столь нежном возрасте уже научился отличать женский пол от мужского.

– Полисмен есть полисмен, независимо от пола,– провозгласила женщина.– А теперь имеете ли вы что-нибудь сказать, прежде чем я арестую вас на основании очевидных улик…

– Послушайте, вы все неправильно поняли,– вмешался Джефф.– Мы жертвы, а не преступники.

– Не похоже. Жертвы – это обычно те, кто связан.

– Правильно! – крикнул Фистер,– Освободите нас. Они напали на нас, когда мы с моим другом пришли в парк для совершения религиозного обряда в честь праздника солнцестояния.

– Вы соляристы? – с интересом спросила женщина-полисмен.

– Мы истинные соляристы, воспитанные очень набожными и благочестивыми родителями,– ответил Слай.– А эти два хулигана нарушили наши религиозные права, набросившись…

– Послушайте, мадам,– перебил Фарго.– Я предлагаю вам отправить этих двух парней, а также мою скромную персону в ближайший полицейский участок для допроса. Применив их жезл правды или, если предпочитаете, свой полицейский жезл, вы скоро обнаружите, что эти люди являются прихвостнями Инга Неблагодарного. Они преследовали меня с целью силой вовлечь в свои неблаговидные дела. Проявив необычайное мастерство, удалось обезоружить их, и…

– О’кей. Перестаньте болтать, если вы умеете. Во-первых, развяжите этих двух мужчин. Потом я по одному переправлю вас в патрульную машину, и мы с моим напарником подбросим вас до участка. Есть возражения?

– Никаких возражений,– с чарующей улыбкой ответил Фарго.– Джефф, развяжи этих негодяев, но не становись между ними и станнером этой потрясающей женщины.

– Мне чем-то знакомы ваши манеры,– заметила она.

– Женщины обычно находят их знакомыми,– скромно согласился старший Уэллс.

– Более того: знакомыми до тошноты. Как вас зовут?

– Фарго Уэллс.

– Случайно не Фарли Гордон Уэллс?

– Да, это полное моё имя.

– И вы – тот самый ученик, который распылил растворитель ткани в системе воздушного кондиционирования высшей школы имени Нейла Армстронга?

– Тот самый. Я знал, что такое никогда не забудется. И, клянусь Юпитером, вы, должно быть, та самая девушка, которая получила первую порцию, самую концентрированную. Олбани Джонс, верно? Если бы вы не носили эту униформу, я бы сразу узнал вас, хотя теперь вы стали ещё красивее, если такое вообще возможно.

– Никогда не знаешь, с кем можно встретиться на этой работе,– со вздохом произнесла Олбани Джонс.– Думаю, мой отец мэр по-прежнему жаждет встречи с вами.

Фарго поперхнулся.

– Может быть, попозже, когда все уладится? – пробормотал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю