Текст книги "Норби и ожерелье королевы"
Автор книги: Айзек Азимов
Соавторы: Джанет Азимова
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– Мы, американцы, выносливые люди, а я родом из северных провинций. Мы надеялись, что королева будет смотреть на нас из окна.
– А вы, без сомнения, будете глазеть на придворных дам? Неужели все американцы похожи на вашего Франклина?
– Прошу вас с большим уважением говорить о моем деде, лейтенант,– раздраженно сказал Бенни.
– Уверяю вас, сир, я восхищаюсь им,– Лейтенант усмехнулся,– Он так популярен у дам, несмотря на свой возраст…
– И поэтому мы с братом искали портного, без которого наше представление было бы немыслимо,– продолжал Фарго.
– Зачем вам понадобился портной?
Фарго молча повернулся спиной и наклонился. Джеффу было совершенно ясно, что эта демонстрация произвела сильное впечатление на лейтенанта.
– Мы спросили, как пройти к ближайшему портному; и какой-то болван дал нам неправильный адрес. Он посоветовал нам постучать в заднюю дверь, что мы и сделали Дверь открылась, и мы обнаружили мсье Бемера лежащим на полу без сознания. Возможно, его и ограбили, но этс сделали не мы. Когда он очнулся, то обвинил нас в краже
– Звучит убедительно,– заметил Марсель.
Лейтенант мрачно взглянул на него:
– Не убедительно, а надуманно. Сначала вы должнь убедить нас в том, что вы действительно американцы. У вас странный акцент.
– Эти джентльмены знают слова моего деда, обращен ные к тем, кто подписывал Декларацию независимости,-вмешался Бенни,– Но возможно, нам потребуются допол' нительные доказательства. Вы говорите по-английски так! же хорошо, как и пишете?
Фарго прочистил горло.
– «Когда в течение человеческой истории одному на-! роду становится необходимо расторгнуть политически^! узы, связывавшие его с другим народом…»
Звонкий тенор Фарго наполнил внутренний двор тюрьмы. Он продолжал говорить по-английски со слабым при-| дыханием, характерным для стандартного земного языка.]!
36
– «Мы считаем самоочевидной истиной, что все люди рождены равными, что они наделены Творцом определен ными неотчуждаемыми правами, среди которых важней шими являются жизнь, свобода и стремление к счастью..
– Превосходно,– одобрил Бенни.– Хотя ваш акцент звучит странновато. Вы родом с одной из диких западных территорий?
– Вроде того,– согласился Фарго,– Но мы американ цы, тут уж ничего не попишешь.
– Американцы, цитирующие возмутительные мятеж ные памфлеты,– проворчал лейтенант.– Я достаточно по нимаю по-английски, чтобы обойтись без перевода.
– Это была американская Декларация независимости лейтенант,– напомнил Бенни,– Той самой независимое ти, которой мы достигли не без помощи вашего много уважаемого монарха,– Он повернулся к Фарго: – Мой дед заинтересовался вашей пуговицей и хочет поговорить ней, но его озадачила ваша просьба насчет громоотвода.
– Вы принесли его с собой? – спросил Джефф, пыта ясь вклиниться между Марселем и лейтенантом и опаса ясь, что последний в любой момент может распорядиться о продолжении казни.
– Он в этой старой трости-стилете,– ответил Бенни отвинчивая набалдашник трости, которую он держал в ру ках.– Уверяю вас, лейтенант, там нет стилета. Могу я вы нуть громоотвод?
– Разрешите ему,– хрипло попросил палач,– Мне всегда хотелось увидеть громоотвод своими глазами. Гово рят, что их делают в мастерской дьявола.
Бенни вытащил маленький громоотвод и протянул его Джеффу.
– Обычная железная палка,– буркнул Маленьки Пьер.– И это все?
Судя по его тону, он был страшно разочарован.
– Спасибо,– сказал Джефф, крепко взявшись за гро моотвод обеими руками и закрыв глаза.
– Не обращайте на него внимания,– попросил Фар го.– В суматохе при аресте мы потеряли наши волшебные палочки. Мне-то хватает и собственных рук, но вот Джеф фу нужна палочка, чтобы вызывать к себе на помощ некий хитроумный автомат. Обычный фокус, разумеется
– Мой дед очень интересуется автоматами,—замети Бенни.– И я вполне убежден в вашем американском про
похождении. С разрешения лейтенанта я отвезу вас в Пас-i и. Этот автомат сейчас находится у вас?
– Давайте посмотрим,– предложил Фарго.– Если волшебство моего брата сработает как следует, автомат притянется к громоотводу. Он будет парить в воздухе на не-иидимом воздушном шаре.
– Невероятно,– прошептал Бенни.– Вы хотите ска-ить, что он притянется к громоотводу посредством магнетического средства?
Внезапно лейтенант вспомнил о другом важном деле, которое осталось незавершенным.
– Продолжайте казнь! – загремел он.– Маленький Пьер, мы платим тебе не за то, чтобы ты стоял здесь как истукан!
Палач издал низкое горловое рычание и повернулся к Марселю:
– Эй ты, а ну-ка клади голову на плаху!
«Пожалуйста,—думал Джефф.—Пожалуйста, Норби,
настройся на меня!» Он взглянул на эшафот и увидел, как Марсель машет ему рукой.
– Прощайте, мои американские друзья! Я был так рад познакомиться с вами!
Джефф метнулся к эшафоту и протянул руку, продолжая держать в другой громоотвод. Прежде чем палач успел что-либо сделать, он обменялся с Марселем рукопожатием и смутился, когда маленький француз обнял его и расцеловал в обе щеки.
Немногим раньше на улице пошел снег. Сейчас снежинки таяли на лице Джеффа, и влага скрывала его слезы.
– Прощай, Марсель. Я старался… мне так жаль…
– Джефф! – возбужденно воскликнул Марсель.– Что-ю появилось в воздухе у тебя над головой. Я плохо вижу его из-за снегопада. Руки… ноги… о, какое счастье! Должно ()ыть, это твой автомат!
– Норби! – завопил Фарго.– Забери отсюда Джеффа и маленького человека. Я останусь с Бенджамином Франк-пином. Марсель, забирайся Джеффу на спину!
Все солдаты, стоявшие во дворе, а также палач, тюремщик и лейтенант зачарованно застыли, не в силах сдвинуться с места.
– Шар действительно оказался невидимым, – благого-иейно прошептал Марсель, забравшись Джеффу на спину и глядя вверх.
– Джефф, этот человек с топором собирался сделат: что-то нехорошее? – спросил Норби.
– Совершенно верно,– Джефф выронил громоотвод и схватил Норби за руку, когда робот опустился ближе к
– Тогда нам пора убираться отсюда,– сказал Норби. | Снегопад внезапно прекратился. 1
Глава четвертая ПУТАНИЦА СО ВРЕМЕНЕМ
У Джеффа кружилась голова. Он видел, что они приземлились в какой-то комнате, но чувствовал себя так, словно все еще парил в воздухе. Он стоял на выцветшем, поношенном коврике, казавшемся каким-то нематериальным у него под ногами. Вся мебель была массивной, вырезанной из темного дерева, так же как и застекленные книжные полки. Высокие стеклянные двери в дальней стене вели на террасу, за которой виднелся цветущий сад, хотя Джефф с трудом мог разобрать отдельные детали.
– У меня все расплывается перед глазами,– сообщил Норби.– А у вас?
– Я вижу все ясно, кроме вас обоих,– отозвался Марсель,– Вы кажетесь мне выцветшими, почти прозрачными.
Он подошел к столу, на котором лежала стопка газет, п взял верхнюю.
– Вся жизнь вдруг превратилась в загадку, поэтому я не буду удивляться чудесам. Смотри, Джефф! Это английская газета, датированная 15 апреля 1896 года. Разве такое иывает? Может ли быть, что какое-то могучее изобретение человеческого разума забросило нас в будущее и одновременно перенесло в Англию?
41
– Я пытался попасть домой,– сказал Норби.– Но ка жется, ожерелье притянуло меня сюда. Оно лежит вон в том шкафу, на полке.
Джефф и Норби посмотрели на ожерелье, лежавшее за стеклом. Оно весьма напоминало ту копию, которую носила Олбани во время неудачной постановки в Манхэт-тене.
– Пожалуйста, объясните мне,– жалобно попросил Марсель,– Это путешествие во времени – дело рук авто мата, который умеет говорить?
– Я попробую объяснить,– со вздохом сказал Джефф
Пользуясь терминами, которые, по его мнению, могли
оказаться понятными для человека из XVIII века, он вкратце рассказал о роботах и об исключительных способностях Норби.
– Ты можешь мне поверить, Марсель? – спросил он.
– Это очень трудно, друг мой.– Марсель побледнел, но старался говорить спокойно.– Ты происходишь из очень отдаленного будущего и пользуешься плодами возвышен ной науки. Я… я попытаюсь поверить, Джефф. Но от мыслей об этом у меня начинает болеть голова.
– Послушай, Джефф,– сказал Норби,– мы в опасное ти и не можем здесь оставаться. Я пытаюсь настроиться на наше время, но происходит что-то непонятное и ужас ное. С тех пор как я впервые приблизился к ожерелью в музее, я чувствовал, как оно притягивает меня, но…
Джефф попытался сфокусировать зрение, но у него по-прежнему двоилось в глазах.
– Если ожерелье притягивает тебя, Норби, то почему бы тебе просто не последовать за ним в наше время? – спросил он.
– Мне кажется, история человечества изменилась, упавшим голосом ответил Норби.
– Ты хочешь сказать, что теперь мы не сможем попасть домой? Что мы не существуем в этой новой истории? Что тот мир, который мы знали, тоже не существует?
– Очень может быть, Джефф. В конце восемнадцатого века появилась временная развилка. Что-то сделанное то бою, Фарго или Олбани, когда вы находились в том времени, открыло новое ответвление будущего. Марсель принадлежит прошлому, поэтому он подходит к обоим ответвлениям. А мы с тобой, Джефф, абсолютно не принадлежим ни к одному из них. Что касается данного от-
42
нетвления, то это самая дальняя точка в будущем, которой я могу достигнуть,– и то лишь потому, что копия ожерелья находится здесь. Но мы все равно не принадлежим этому месту и постепенно уходим из реальности.
– Перестаем существовать?
– Совершенно верно.
– Мы не можем этого допустить, Норби. Нужно вернуться обратно и исправить ошибку, которая изменила ход истории.
– Полагаю, это дело рук твоего опрометчивого брата. Он всегда поступает необдуманно…
– Подожди, Норби, не делай поспешных выводов. Может быть, Олбани что-то натворила в Версале или там, куда она еще могла попасть. Она носит копию ожерелья, которая перемещается во времени. Точно такая же копия имелась в доме ювелиров. Обе копии были совершенно одинаковыми, хотя существовали в разные периоды времени. Одна из них продолжила свой путь в истории и оказалась в Англии. Если мы возьмем эту копию, она может направить нас обратно, к прежней своей версии. В )том случае мы попадем либо к Олбани, либо к ювелирам. Мы выясним, что именно изменило ход истории, и попытаемся исправить ошибку.
Не задумываясь о том, что он собирается совершить кражу, Джефф попробовал открыть стеклянную дверцу шкафа. Его рука прошла сквозь стекло и ожерелье, как сели бы там ничего не было, и оказалась в пустоте.
– Позвольте мне,– сказал Марсель.– Я могу взять его для вас.
– Нет! – воскликнул Норби,– Не делай этого. Я чувствую, что это будет неправильно. Мы просто нарушим ход этого временного ответвления и создадим еще одно. Нам придется найти ожерелье в той точке времени, когда история изменилась. Трудность заключается в том, что я не знаю, как это сделать.
– Кто-то идет,– прошептал Марсель, указывая на сад.
Высокий худощавый человек в твидовом костюме вышел из сада с горшком герани в руках, открыл стеклянную дверь и вошел в библиотеку.
– Боже мой, оказывается, у меня гость!
– Я говорю только по-французски, месье.– Марсель выразительно развел руками,– Прошу прощения за вторжение в ваш дом. Мы зашли сюда по ошибке.
43
– Великолепно, я тоже говорю по-французски. Но при чем тут «мы»? – Англичанин огляделся по сторонам.– Где же другие? Я вижу только вас.
– Пардон.– Марсель опустил глаза и принялся неловко расправлять свой потрепанный, грязный сюртук,– Я французский актер, репетирующий роль для исторической пьесы о заключенных в Бастилию, и…
– Костюм у вас, как я посмотрю, весьма подходящий. Вы, французы, все-таки молодцы: так основательно снесли Бастилию во время революции…
Марсель с размаху опустился на стул:
– Снесли? Во Франции была революция?
– В 1789 году, разве не помните? 14 июля – французский национальный праздник, День взятия Бастилии.
– Да, разумеется,– пробормотал Марсель.– У меня бывают периоды внезапных провалов памяти.
Он провел рукой по лицу и слабым голосом добавил:
– Не тревожьтесь, сэр, я не опасный лунатик. Я в жизни никому не причинил вреда, но иногда мне кажется, будто я слышу голоса и вижу призраков. Небольшое психическое отклонение…
Англичанин рассмеялся:
– О, у нас тоже достаточно людей со странностями. Кроме того, в Англии давно известно, что французы способны на все.
Он дернул за веревку звонка, висевшую рядом со шкафом, и опустился в кресло.
– Я распорядился, чтобы сюда принесли чай. Прошу вас составить мне компанию. Судя по вашему виду, вы голодны и нуждаетесь в подкреплении для восстановления ясности мыслей. Если хотите принять ванну, я могу это устроить, однако не думаю, что у меня найдется одежда вашего размера.
– Пожалуйста, не беспокойтесь,– торопливо сказал Марсель,—Я безмерно благодарен за гостеприимство, но чашки чая и бисквита будет вполне достаточно. Потом я уйду.
– Спроси его, откуда он взял ожерелье и что собирается с ним делать,– прошептал Джефф.
– Занятно,– произнес англичанин.– Вы случайно не чревовещатель? Ваши губы не двигались, но мне показалось, будто я слышу слабые звуки, похожие на слова, в нескольких футах слева от вас.
44
– Прошу прощения, сэр, со мной иногда такое случается. Еще раз извините, но я не мог не заметить ожерелья, которое лежит в вашем шкафу. Оно напоминает одно знаменитое французское ожерелье, изображенное на карти-
иах…
– Ожерелье королевы,– с улыбкой кивнул английский джентльмен,– Должно быть, вы удивляетесь, почему я оставил его в незапертом шкафу, где каждый может украсть его?
– О, месье!
– Я не обвиняю вас. Но это ожерелье лишь бесполезный дубликат, курьезная игрушка. Оно было вывезено в Англию после французской революции.
– Насколько я помню, настоящие бриллианты были украдены, и вина за это пала на королеву,– сказал Марсель, повторяя слова, которые Джефф шептал ему в ухо.
– Так и было. Я хорошо знаю эту историю. Ювелиры полагали, будто кардинал Роган покупает ожерелье по распоряжению королевы. Сделка состоялась 1 февраля 1785 года. В тот же день Роган передал ожерелье графине де Ламотт, которая вручила его человеку, названному «доверенным лицом королевы». Взамен Роган получил документ, предположительно подписанный Марией-Антуанеттой.
– Но на самом деле этот человек не был доверенным лицом королевы? – спросил Марсель. В его глазах вспыхнул интерес.
Когда принесли чай, глаза Марселя заблестели еще сильнее, ибо то был бергамотовый английский чай высшего качества, поданный на серебряном подносе маленькой горничной. Она сделала реверанс и с явным неодобрением взглянула на гостя, немытого и одетого в грязные обноски. Потом она вышла. Англичанин разлил чай со взбитыми сливками и предложил изголодавшемуся французу крекеры, сандвичи и яйца.
– Доверенным лицом королевы был человек, работавший на вора, графа де Ламотта,– продолжал он. (У Джеффа текли слюнки при виде пищи, которую он не мог ни потрогать, ни тем более попробовать.) – Он сговорился со своей женой и подговорил ее украсть. В конце концов ее поймали, заклеймили и наказали кнутом. Позднее она сбежала в Англию и написала открытое письмо, где обвиняла Марию-Антуанетту. Многие французы поверили, что их
45
королева-иностранка в самом деле пыталась тайно выкупить ожерелье и сделала из де Ламотта козла отпущения. Ложь, разумеется; но когда все верят в ложь, она вполне может сойти за правду.
– Марсель,– прошептал Джефф,– спроси его, не думает ли он, что скандал с ожерельем послужил причиной революции?
– Забавно,– заметил англичанин, выслушав Марселя.– Мне только что показалось, что было бы несправедливо считать дело с ожерельем королевы главной причиной революции. Хотя Наполеон думал именно так. И разумеется, в результате королева стала столь непопулярной в народе, что царствующему дому не удалось справиться с волнениями. Монархов неизбежно ожидала казнь.
Марсель спокойно кивнул, хотя был глубоко потрясен новостью о том, что король с королевой расстались с жизнью во время жестокого восстания. Когда чайник опустел, маленький француз встал и вежливо поклонился.
– Ваше гостеприимство было превосходным, месье,– сказал он,– Я безмерно благодарен вам и чувствую, что мой разум значительно прояснился. Но будет ли мне позволено спросить, что вы собираетесь делать с вашей копией ожерелья?
– Пожалуй, ничего. Оно просто будет лежать у меня в шкафу.
– Что ж, это мудрое решение. А теперь мне пора присоединиться к моей труппе. Еще раз благодарю вас, и если вам когда-нибудь понадобится помощь Марселя Ослэра, вы можете в полной мере рассчитывать на нее.
Он отвесил еще один поклон. Англичанин тоже поклонился:
– Рад был помочь. Если когда-нибудь снова окажетесь в наших краях, месье Ослэр, не стесняйтесь заходить в гости, и мы продолжим разговор об ожерелье королевы. Это весьма занимательная история.
Марсель помедлил у двери, ведущей в сад:
– Скажите, а вы верите в чудеса, ожидающие нас в будущем?
– Почему бы и нет? Я читал «Машину времени», новый роман мистера Герберта Джорджа Уэллса, и меня поразила возможность заглянуть в отдаленное будущее.
46
– Кто знает? – Марсель застенчиво улыбнулся.– Говорят, что слегка тронутые вроде меня не привязаны к одному месту и времени.
– Возможно. Прошу прощения, но мне пора вернуться к моим занятиям. Всего доброго.
Марсель открыл стеклянные двери и вышел в сад, залитый ярким солнечным светом. Норби и Джефф выплыли следом.
– Иди к той рощице, Марсель,– попросил Джефф,– Нужно найти укромное место, чтобы никто не увидел, как ты исчезнешь.
Марсель вышел в прекрасный летний сад. Еще час на-зад во Франции была зима, а сейчас в Англии стоял июль и воздух был наполнен благоуханием цветов.
– Мне не хочется покидать это чудесное место,– пробормотал маленький француз, но Норби схватил его за руку.
– Очень плохо, Марсель,– резко сказал он.– Возможно, ты не заметил, что Джефф становится все прозрачнее и прозрачнее? Ты хочешь, чтобы он исчез навеки, перестал существовать?
Марсель в ужасе хлопнул себя по лбу.
– Я негодяй! – воскликнул он.– Простите, я совсем :$абыл об этом!
Он бегом устремился в прохладный сумрак рощи.
– Джефф, мой добрый друг, извини меня,– простонал он.– Мне не следовало пить чай, ведь в результате твоя жизнь оказалась в опасности!
– Нет, ты должен был поесть и расспросить хозяина об ожерелье,– Джефф не различал уже почти ничего, кроме смутных очертаний окружающего ландшафта. Норби тоже пропадал из поля зрения мальчика, но не так сильно: та его часть, которая имела инопланетное происхождение, оставалась стабильной в этом временном ответвлении,– Поторопись, Норби,– попросил Джефф,– Отправь нас в прошлое до 1 февраля 1785 года. Я не хочу исчезнуть насовсем!
Глава пятая НАЗАД – НО КУДА?
– Здесь так темно, что я не вижу тебя, Джефф, – тревожно прошептал Марсель,– Ты не исчез? Джефф, скажи что-нибудь!
– Я здесь,– громко отозвался Джефф.
Луч света от фонарика, вмонтированного в шляпу Норби, прорезал темноту.
– Отлично,– произнес маленький робот,– Я могу видеть тебя. Как ты себя чувствуешь?
– Очень хочется есть, но по крайней мере я никуда не исчезаю,– ответил Джефф, ощупав поверхность скалы перед собой,– Я чувствую камень, на котором стою, так что, куда бы мы ни попали, со мной все в порядке. Теперь мы находимся во временном ответвлении, где я существую или буду существовать.
– Мы в пещере,– заметил Марсель.– Кажется, здесь на стенах что-то нарисовано.
Норби направил на стену луч фонарика. Джефф восхищенно присвистнул. Стена была покрыта рисунками животных, выполненными так искусно, что они казались живыми. Джефф даже отступил на шаг от стены.
48
– Это доисторические рисунки,– сказал он.– Возможно, они нарисованы совсем недавно. В какое же далекое прошлое мы угодили!
– Они нарисованы давно,– возразил Марсель,– Все покрыто пылью, и нет никаких следов человека. Норби, мой умный автомат, там что-то есть! Посвети своим огоньком в тот угол!
Трое путешественников во времени уставились на странный предмет. Их потрясение было так велико, что какое-то время они не могли вымолвить ни слова. На полу пещеры стоял большой бюст животного, вылепленный из глины. Впрочем, их изумила не сама скульптура, а то, что было надето на нее.
– Это европейский бизон,– прошептал Джефф,– А на его шее висит ожерелье королевы или его копия без бриллиантов. Это не серебро, а какой-то темный металл.
– И оно покрыто пылью,– добавил Норби.– Марсель прав. Если мы находимся во Франции – а я думаю, так оно и есть,– то современные французы еще не открыли эту пещеру. Бюст и ожерелье уже долго, очень долго находятся здесь. Не могу понять, почему копия притягивает меня к тому месту, где она существует. Должно быть, дело в металле, из которого сделано ожерелье, поскольку здесь нет фальшивых бриллиантов.
– Но Олбани здесь тоже нет,– напомнил Джефф.– Когда она исчезла, на ней была копия ожерелья с фальшивыми бриллиантами, изготовленная Бемером и Боссан-жем.
– Ты полагаешь, они сначала нашли копию, а потом использовали ее как образец для настоящего ожерелья?
– Я совсем запутался,– жалобно произнес Марсель.
– Так или иначе, сейчас это не важно,—решительно сказал Джефф.– Мы должны найти Олбани и спасти Фарго.
– И восстановить нормальный ход истории,– добавил Норби,– Это трудная работа, Джефф, Как ее» выполнить?
– Мы полагаемся на тебя, Норби,– с энтузиазмом сказал Марсель,– Я больше не думаю о тебе как об автомате. Мой драгоценный друг, мне совершенно ясно, что ты —
49
личность, причем столь же разумная, как и любой другой человек.
– Любой другой? – возмущенно переспросил Норби.– Я сообразительнее любого человека, даже Джеффа… правда, Джефф?
– Твои способности несомненно превосходят мои,– осторожно ответил Джефф.
– И разумеется, я настоящая личность,– продолжал Норби.– У меня особенный мозг, сконструированный роботом с другой планеты – одним из Менторов, созданных Другими. Когда мой корабль врезался в астероид, старый космолетчик Мак-Гилликадци нашел меня, и…
– Что такое «космолетчик»? – спросил Марсель.
– Это человек, который путешествует на летательном аппарате за пределами атмосферы, в пустом пространстве между планетами,– пояснил Джефф.
– К луне, как описано в книге моего соотечественника Сирано де Бержерака?
– К луне и гораздо дальше,– подтвердил Джефф.
– А Менторы – это еще более умные автоматы, даже умнее Норби?
–Да.
– И эти Менторы были созданы Другими? – Марсель покачал головой.– Кто они такие? Вы с большим почтением произносите это слово.
– Они живые существа,– ответил Джефф.– Они немного напоминают людей, но происходят от гораздо более древней расы, обитавшей в очень отдаленном мире. Однажды мы встретились с ними в далеком прошлом, еще до того, как они создали свою цивилизацию. Я надеюсь когда-нибудь снова встретиться с ними.
– Ты говоришь о чудесах,– благоговейно прошептал Марсель,– В каком поразительном мире ты, должно быть, живешь!
– Да, но я не вижу от чудес ничего хорошего,– вздохнул Джефф.—Я ужасно проголодался и хочу пить.
– Вон там с потолка капает вода,– заметил Норби.
Джефф подошел к стене и набрал полную пригоршню.
Несмотря на странный привкус, вода была свежей, а в большем он и не нуждался.
– У меня есть с собой сандвич из 1896 года,—сказал J Марсель.– Я подумал, что, может быть, тебе удастся по-;
50
есть в каком-нибудь другом времени. Извини, но он немного запачкался, пока лежал у меня в кармане.
Джефф с благодарностью взял сандвич.
– Отлично! Я чувствую еду! – Он мигом проглотил сан-двич и облизнулся.– Очень вкусно, но я не понимаю, почему то, что не было для меня реальным в 1896 году, может быть реальным сейчас. Какой-то парадокс путешествий во времени?
– Мне это совсем не нравится,– заявил Норби.– Мне не нравится, что я не могу двигаться во времени и пространстве по своему желанию. Эта копия ожерелья таскает меня туда-сюда, словно какую-то куклу. Из-за нее я чувствую себя неудачником!
– Я получил последнее доказательство, что твой удивительный маленький автомат – на самом деле вовсе не автомат,– обратился Марсель к Джеффу.– У него есть чувства. Неужели все автоматы в вашем времени похожи на него?
– Нет, Норби единственный в своем роде.
– Это потому, что у меня есть эмоциональные контуры,– с гордостью подтвердил Норби.– Я действительно единственный и неповторимый!
Но потом его голова заползла в бочонок, так что глаза едва выглядывали наружу.
– Впрочем, это ничего не меняет,– упавшим голосом закончил он,– Я неудачник.
– Ничего подобного,– возразил Джефф,– Ты стараешься изо всех сил, и ты уже многое сделал. Ты спас Марселя от казни, а меня – от исчезновения. Я уверен, рано или поздно ты найдешь Фарго и Олбани и мы разберемся в этой путанице.
– Ты. не можешь долго прожить на одном сандвиче и глотке воды,– угрюмо ответил Норби.– Ты человек и нуждаешься в пище. А если мы попытаемся найти еду в прошлом, то ты можешь случайно изменить историю.
– Мы и раньше путешествовали во времени, однако история не менялась,– возразил Джефф.– Я не думаю, что нюбая мелочь может привести к возникновению нового временного ответвления. Что бы там ни сделали Фарго или Олбани, это событие должно иметь важное значение. Готов поспорить, что чашка чая, выпитая Марселем в 1896 году, ничего не изменила.
51
– Мои добрые друзья,– серьезно произнес Марсель,– возможно, причиной всех ваших затруднений являюсь я. Я не умер, хотя должен был расстаться с жизнью на плахе. В конце концов, история могла измениться и потому, что я разделил трапезу с гостеприимным джентльменом из моего будущего. Возможно, будет лучше, если вы вернете меня в 1785 год и позволите Маленькому Пьеру исполнить свой долг.
Джефф замялся: объяснение Марселя могло оказаться верным.
– Нет, это невозможно,– наконец сказал он.– Я не хочу, чтобы тебя убили, Марсель.
Глаза Марселя наполнились слезами.
– Какой ты замечательный друг, Джефф! Я не заслу– 1 живаю знакомства с тобой!
– Кроме того, у меня есть идея,– продолжал Джефф.– 1 Слушайте. Олбани исчезла со своей копией ожерелья, прежде чем другая версия той же копии успела добраться до нее. В результате копия существует как в более раннем, так и в более позднем времени, двигаясь вместе с ходом истории. У нас есть доказательства, так как мы видели ее
в шкафу сто лет спустя. Но настоящее ожерелье исчезло слишком рано!
– Я опять запутался,– пробормотал Норби.
– Настоящее алмазное ожерелье лежало на полу в ка– J бинете Бемера. Олбани взяла его. Это означает, что ожерелье не попало к де Ламотту и не отправилось в Англию. Оно не было разобрано, а бриллианты не были проданы. Ожерелье осталось в истории целым и невредимым, и ни– 1 какого политического скандала не произошло. Возможно,
с королевой тоже ничего не случилось,– разве это не изменит историю?
– Я так ничего и не понял,– сказал Марсель,– Все эти | разговоры о революции просто не укладываются у меня в голове.
– Потом объясню,– пообещал Джефф.– Сейчас меня I так клонит ко сну, что едва держусь на ногах. Я не спал 1 с тех пор, как мы покинули Манхэттен. Норби, может | быть, ты объяснишь?
– С удовольствием,—отозвался Норби.—Я вложу в мозг Марселя сведения о французской истории, а также j проведу курс обучения стандартному земному языку. Ему ;j это понадобится, если он останется с нами.
52
– Но могу ли я остаться? Разве я не должен вернуться в свое время?
– Нет, если это приблизит твою казнь,– Джефф широко зевнул,– Либо ты останешься с нами, либо мы подыщем тебе другое, более безопасное время.
Марсель уселся рядом с Норби.
– Так как мне подарили жизнь, я не могу жаловаться на условия, налагаемые этим даром. Учи же меня, мой милый маленький автомат!
Норби тряс Джеффа за плечо:
– Проснись! Кто-то входит в пещеру!
Джефф сразу же очнулся.
– Мы можем где-нибудь спрятаться… если туда никто не заглянет.
– Может быть, нам лучше исчезнуть отсюда? – прошептал Марсель. Теперь, благодаря стараниям Норби, он сносно говорил на земном языке.
– Мы не можем,– ответил робот.– Ожерелье удерживает нас здесь.
Троица спряталась за большим валуном. Мигающий огонек в темноте приближался, и вскоре в пещеру вошли двое молодых людей. Мужчина носил тунику немного выше колен, на ногах были крепкие сандалии. Длинный кинжал висел в кожаных ножнах на его поясе. Он установил факел, который нес в руках, между двумя камнями, чтобы освободить руки.
Девушка была одета в платье из тонкой кожи, украшенное узорами. Она расстелила на полу пещеры темное шерстяное покрывало и улыбнулась молодому человеку. Протянув к нему руки, она заговорила приятным, мелодичным голосом. Слова казались Джеффу немного знакомыми, но смысл ускользал от него.
– Латынь,– прошептал Марсель ему на ухо,– Это римляне. Сейчас здесь находится Галльская провинция, которая позже стала Францией. Девушка говорит, что очень рада найти такое укромное местечко, где их никто не потревожит.
Джефф кивнул и приложил палец к губам. Тем временем юноша поцеловал девушку и провел ладонью по ее длинным рыжеватым волосам. Потом он всмотрелся в
54
тени, колышущиеся в полумраке, и издал удивленный возглас, указав на стену. Девушка вздрогнула, но потом ахнула от восхищения и прижала руки к груди.
Они принялись разглядывать рисунки. Забыв о поцелуях, юноша взял свой факел и пошел вдоль стены. Потом молодые люди обнаружили бизона. Девушка сняла ожерелье с бюста животного, сдув с него пыль. Молодой человек вытащил из своего пояса кожаный шнурок и пропустил его через металлические кольца в задней части ожерелья, откуда свисали две длинные кисти. Он со смехом повесил ожерелье, на шею девушке; они обнялись и о чем-то зашептались друг с другом.
Губы Джеффа сжались в тонкую линию. Он подумал, что если бы вместо скользких лент у них в Манхэттене был нормальный кожаный шнурок, то ничего бы вообще не случилось.
– Они говорят, что ожерелье – это дар богов, в честь их любви,– прошептал Марсель.– Они навеки сохранят его, так как будут вечно любить друг друга… ох!
– В чем дело? – спросил Джефф.
– Пыль! – Марсель отчаянно зажимал нос,– Я сейчас чихну!
– Нет!
Но Марсель все-таки чихнул. Звук гулко раскатился по пещере, и юноша немедленно вытащил свой кинжал. Он поставил испуганную девушку у себя за спиной и размашистой походкой направился к валуну.
– Quid nunc? – вызывающе спросил он.
Марсель встал и поднял вверх правую руку:
– Salve!
Джефф тоже встал.
– Марсель, скажи своему римскому приятелю, что эта пещера священна. Мы – жрецы древней религии. Они больше не должны приходить сюда и рассказывать о пещере, а в награду могут забрать ожерелье… Это почти правда,– извиняющимся тоном прошептал он, обратившись к Норби.– Пещера наверняка была священной для доисторических людей.
Марсель обратился на латыни к молодой римской паре, дрожавшей от страха. В следующее мгновение Норби с диким визгом выскочил из-за валуна. Зрелище ужасного металлического демона оказалось невыносимым для молодых людей, и они обратились в бегство.