Текст книги "Нить судьбы"
Автор книги: Айрис Оллби
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
7
После того как Даррел удалился, Мелани вылила остатки кофе в раковину. Напиток вдруг показался ей чересчур горьким. Потом она ушла в душевую и заперлась там, стараясь не думать о том, что произошло. Но слова, произнесенные Уайтом, постоянно звучали у нее в голове. Может быть, она ошиблась, но ей показалось, что в завуалированной форме он просил ее руки!
Мелани закрыла глаза. Теплые струи воды текли по ее лицу. Выйти замуж за Даррела Уайта!
Идея сама по себе сумасшедшая. Но перед глазами то и дело возникали картины умиротворенной семейной жизни, счастливые улыбки и поцелуи у порога, объятия…
Она покачала головой, стараясь отвлечься. Нет, все-таки Даррела Уайта трудно представить в роли семейного мужчины. И может ли он по-настоящему полюбить ее?
Видимо, Даррела сильно задело и обидело ее сомнение в том, что он эксперт в области любви. Мелани повернулась, чтобы струи воды падали ей на плечи и спину. Она вспомнила, как Даррел массировал ей шею и какое удовольствие доставляли его сильные искусные пальцы.
Несмотря на неистовый и голодный поцелуй, он обращался с ней нежно и ласково, как с хрупкой фарфоровой куклой. И он точно знал, сколько сахара она кладет в кофе!
Глаза Мелани наполнились слезами. Сердце начало бешено колотиться в груди. Нет, вступить в серьезные отношения с Даррелом Уайтом сейчас было бы безумием. У нее есть планы. И Уайт не является их составной частью…
Но как только она вышла из ванной, то сразу же увидела его. Даррел находился на камбузе в компании Сьюзи и Кевина. Он переоделся в голубую рубашку, плотно облегающую торс, и коричневые джинсы. Две верхние пуговицы рубашки были расстегнуты.
Сможет ли она поцеловать его? Мелани мечтательно закрыла глаза. Обнять его, погладить мягкую ткань рубашки? Эти поцелуи увлекут ее, будут уводить все дальше и дальше, пока наконец… Мелани тряхнула головой и открыла глаза…
Участники состязания в полном молчании поглощали завтрак. За неделю все настолько наговорились, что найти очередной повод для беседы было трудно.
Вскоре из носовой каюты с пустой тарелкой из-под хлопьев вышел Эрни.
– Что ж, разрешите откланяться, – сказал он.
– То есть? – удивился старик Кевин. – Ты уезжаешь? Совсем?
– Ну да, – без тени сожаления ответил Эрни. – Мне пора на работу.
– А у тебя разве есть работа? – не на шутку удивилась Сьюзи, оторвавшись от своей тарелки.
– Есть, – усмехнулся Эрни. – Я подрабатываю на заправочной станции. И еще убираю в одном кафе. Паршивая, конечно, работенка, но заработанных денег хватает на то, чтобы жить. С матерью. – Он пожал плечами, а потом, подняв сумку с вещами, махнул на прощание рукой.
После завтрака Мелани уединилась в кормовой каюте и стала писать в своем дневнике.
«Выбыл еще один. Если бы только найти способ избавиться от Сьюзи и Кевина… И, кроме того, есть еще Даррел Уайт. У него немало причин заполучить эту яхту, но ни одна из них не настолько важна, как у меня. Как хотелось бы сейчас зажмуриться, а открыв глаза, очутиться во Флориде!»
Мелани и на самом деле зажмурилась. Слезы, которые давно подступили к глазам, наконец полились ручьем. Ей хотелось поскорее увидеть отца. Единственного родного человека на свете. Того, кто любит ее просто так, без всяких оговорок и обязательств.
В дверь каюты постучали. Мелани резко выпрямилась и вытерла слезы.
– Ты одета? – послышался голос Даррела.
– Заходи…
Он вошел и, мельком взглянув на нее и не произнеся ни слова, подошел и заключил ее в свои объятия. Поток слез возобновился с прежней силой, но на этот раз они принесли Мелани облегчение. Она прижалась к Даррелу, чувствуя поддержку. Впервые в своей жизни Мелани Пирсон рассчитывала на чью-то поддержку. Когда слезы иссякли, Мелани слегка отстранилась.
– Прости, я…
– Тебе не нужно ничего объяснять. – Даррел извлек мягкую салфетку из упаковки и вытер ей лицо.
– Нет, нужно, – упрямо проговорила Мелани. – Ведь я намочила тебе рубашку… – Она слабо засмеялась и потерла рукой мокрое место на его рубашке. – Мне нужно выиграть яхту, чтобы повидаться со своим отцом.
– С Джо, что ли? – недоуменно покосился на нее Даррел. – Но разве он не умер?
– Два года назад, – кивнула Мелани и замялась. – Но я говорю о своем настоящем отце. О его существовании я узнала всего пару месяцев назад. Точнее даже, я шокировала его известием о том, что у него есть дочь. Ведь до этого он считал, что детей у него нет.
– Но как такое возможно? – удивился Даррел.
– Понимаешь, когда умер Джо, мне пришлось продать дом, – начала Мелани. – На чердаке мне на глаза попалась картонная коробка с материнскими вещами. Там, среди бумаг и писем, я нашла свое свидетельство о рождении, где было записано имя моего настоящего отца. Собрав все свои сбережения, я обратилась в одно частное сыскное агентство, и спустя несколько недель им удалось его разыскать. Когда два месяца назад я позвонила, отец от удивления даже потерял дар речи. Он понятия не имел, что у него есть взрослая дочь.
– Ничего себе! – Даррел присвистнул. – Но почему твоя мать ничего тебе не рассказала?
Мелани вздохнула, а потом поведала то, что было секретом для всех окружающих долгие годы.
– Когда матери исполнилось семнадцать лет, она поехала на лето к своему дяде в соседний штат. Там у него была небольшая коневодческая ферма. Моя мать обожала верховую езду. Вот там-то она и повстречалась с моим отцом. Он жил недалеко и был на несколько лет старше матери. Он тогда служил в армии и собирался как раз отбыть в свою часть. Как только дедушка с бабушкой узнали о романе их дочери с этим парнем, который, по их мнению, приехал в отпуск, чтобы весело провести время, то пришли в ярость. Они настаивали, чтобы дочь порвала с ним, и мать, поддавшись на их уговоры, написала ему в часть вежливое, но холодное письмо, где сообщила о разрыве их отношений. А потом она поняла, что беременна. Родители, испугавшись скандала, отослали ее в последний год учебы обратно на ферму, чтобы здесь, в Рокленде, никто ее не видел.
Когда родилась я, дедушка с бабушкой позволили дочери вернуться домой. Но при соблюдении двух условий. Мать ни в коем случае не должна была связываться с моим отцом и, кроме того, должна была закончить колледж. Она так и поступила, а после окончания колледжа вышла замуж за Джо. – Мелани вздохнула. – Все в городке думали, что Джо и есть мой настоящий отец, поскольку их свадьба состоялась довольно скоро после моего рождения.
– Вот оно что! И твоя мать так ни разу и не поговорила с отцом?
– Никогда, – покачала головой Мелани. – Он ничего обо мне не знал, пока я сама не позвонила. В двадцать восемь лет я ни разу не видела собственного отца.
– А ему, видимо, лет пятьдесят пять?.. – предположил Даррел.
– Точно. – Мелани вздохнула. – Интересно, какой он, какие у него глаза? – задумчиво проговорила она.
– Почему же он тогда не сядет в самолет и не прилетит сюда? – добродушно усмехнувшись, спросил Даррел. – Или, наоборот, почему ты сама не съездишь к нему?
– Все не так просто, – глядя в пустоту, ответила Мелани. – Он серьезно болен.
– Болен? Чем?
– У него рак, – с трудом проговорила она и откашлялась. – Рак легких, если быть точной. По злой иронии он умирает от той же болезни, которая унесла жизнь моей матери. Она погибла от другой формы рака, что, впрочем, не меняет сути. Я не успела толком пожить с ней, почувствовать ее как мать, поскольку смерть настигла ее слишком рано. Вот поэтому я так боюсь, что отец просто умрет, прежде чем у меня появится шанс хоть разок повидаться с ним. – Мелани сделала глубокий вдох, чтобы вновь не разрыдаться.
Даррел протянул руку и легонько сжал ее запястье. На лице Мелани промелькнула благодарная улыбка.
Он вдруг понял, как ему повезло, что у него в детстве были и отец и мать и что они до сих пор живы и счастливы вместе. Он заправил выбившийся из общей массы волос локон Мелани за ухо. Его ладонь коснулась ее щеки.
– А что говорят врачи? Разве они ничего не могут сделать? – тихо спросил он.
– Могут, – после недолгого раздумья ответила Мелани. – Но начальный этап лечения ничего не дал. Лечащий врач не хочет, чтобы отец куда-нибудь уезжал до начала химиотерапии. Мне хочется выиграть эту яхту, чтобы я… – Она осеклась. – Наверное, это звучит слишком банально.
– Расскажи, прошу тебя!
– Мне хотелось выиграть, чтобы взять отца в большое путешествие. Я ведь никогда его не видела, мы всего лишь несколько раз поговорили по телефону, и все. Вот я и подумала, что если бы мы с ним провели неделю-другую у берегов Флориды, то смогли бы узнать друг друга получше. Только я и отец, и больше никого. Никаких больничных палат и медсестер… Только все это глупые фантазии, – раздраженно фыркнула Мелани. – Я попросту забиваю себе голову этой идеей, как будто и в самом деле смогу дать отцу надежду на выздоровление, а себе – на счастливую жизнь! А ему становится все хуже и хуже. И к тому времени, когда я приеду к нему… – она задержала дыхание, – может быть уже слишком поздно.
Даррел притянул к себе Мелани. В любой другой день с другой женщиной им руководили бы совсем другие мотивы. Но сейчас он думал лишь о ее печальной судьбе и о том, что она прежде всего нуждается в дружеской поддержке.
Неделю назад для него не было ничего важнее, чем победа в состязании и последующая продажа главного приза, чтобы они с братом смогли начать новое дело.
Мелани многое изменила в мироощущении Даррела. Ее мотивы были просты. Просты до примитивности. Она хотела обрести семью. Даррел представить себе не мог, каково остаться одному, без родных, не иметь ни братьев, ни сестер. И все же она несет это бремя очень стойко, и, глядя на нее, никто никогда не заподозрил бы, что большую часть жизни Мелани растила и воспитывала себя сама.
Даррел ни за что не бросит Мелани в беде и не отвернется от нее в тот момент, когда лишь он один может помочь.
– Обещаю, ты станешь победителем, – твердо сказал он, зная, что усугубил этим свои проблемы. Но его собственная судьба занимала его сейчас меньше всего. Закрыв глаза, он прижал к себе Мелани. – Я сделаю все для этого.
– Даррел, нет! Пожалуйста! Ведь ты тоже поставил перед собой цель…
– Мелани, твои причины гораздо важнее.
– Но все-таки ты не можешь гарантировать мне победу.
– Ради тебя, Мелани, я приложу все усилия. – Он погладил ее по щеке. – Я ведь герой, ты помнишь? И я кое на что способен.
Полчаса спустя Мелани и Даррел вышли из каюты. После их разговора Мелани чувствовала, что выбралась на свободу из какого-то глубокого колодца. Разум прояснился, на сердце стало легче, и, хотя отец серьезно болен и до него далеко, возможность увидеться с ним, причем довольно скоро, перестала казаться ей несбыточной мечтой.
Обещание Даррела послужило для Мелани первым лучиком надежды. Она растерянно благодарила его, когда неожиданно в кают-компанию вошел Томми Блантон вместе со своим неразлучным микрофоном и оператором.
– Доброе утро всем! – приветствовал он оставшихся участников состязания. – Как же поредели ваши ряды! – присвистнул он. – Скорее за работу, нам нужно отснять окончание этой душещипательной гонки на выживание, – добавил он, обращаясь к оператору. – Постарайся, чтобы все было снято как можно более естественно, как будто взято из реальной жизни.
– О нет! – вскричала Сьюзи, выскакивая из-за кухонного столика. – Я еще не привела лицо в порядок. – Она бросилась мимо Даррела и Мелани в одну из кают.
Мелани с Даррелом переглянулись, но промолчали, хотя оба не понимали, зачем старухе макияж, если он все равно не в силах скрыть ее возраст.
В салоне появился еще один оператор с камерой. Теперь две камеры, установленные по обеим сторонам салона, отслеживали каждый дюйм пространства и каждый шаг участников проекта. Мелани сделалось немножко не по себе от такого вторжения в личную жизнь, и она в очередной раз пожалела о том, что не прочитала внимательно те бумаги, которые Синди Райт давала ей подписать при регистрации.
– Что ж, продолжайте, – попытался подбодрить их Томми Блантон. – Не обращайте на нас внимания и делайте то, что запланировали. Пусть все выглядит естественно.
Естественно? Но это невозможно. Хотя просто стоять на месте и ничего не делать вряд ли разумно. Мелани принялась очищать от пищи тарелки и складывать их в раковину. Даррел подхватил полотенце и начал вытирать вымытую посуду.
– Я кое-что придумал, – шепнул он ей на ухо.
– Если твоя идея поможет убрать куда-нибудь эти камеры, то я вся внимание, – ответила Мелани.
– Слушай внимательно. Очень скоро мы избавимся от репортеров, а заодно и от Сьюзи с Кевином. – Даррел швырнул полотенце на стойку и направился к Томми Блантону.
Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, он уселся в кресло. Говорят, исповедь облегчает душу, напомнил он себе. Он надеялся, что так оно и есть. После нескольких прошедших дней необходимость в этом стала еще более насущной, особенно сейчас, учитывая новые перспективы, которые открываются перед ним и Мелани.
Сесть перед репортером и выдать ему всю правду по поводу своего прошлого явилось бы первым шагом по уничтожению неверно созданного в сознании окружающих образа и по формированию нового, чистого и свободного от пороков прошлого.
Даррел бросил взгляд на Мелани, и решимость его окрепла. Пошептавшись с Блантоном, он уселся в кресло.
– Дорогие телезрители, с вами вновь Томми Блантон, – начал новый выпуск своей передачи репортер. – Мы беседуем с Даррелом Уайтом, тем самым мужчиной, которого мэр Рокленда лично поблагодарил за спасение утопающего ровесника. С тех пор мистер Уайт является для всех примером, достойным для подражания. – Блантон вскинул голову, выждав паузу. – Но сегодня он пришел к нам, чтобы рассказать совсем другую историю. – Он повернулся и поднес микрофон к лицу Даррела. – Итак, Даррел, вам слово. Нам и нашим зрителям не терпится узнать, чем вам захотелось с ними поделиться.
Даррелл скрестил на груди руки, а потом не спеша поведал в камеру то, о чем Мелани уже было известно во всех подробностях. Он не сглаживал правду, ничего не приукрашивал, не опускал деталей, он просто выложил все факты и представил их на суд зрителей.
– Да… – протянул Томми Блантон, когда Даррел закончил рассказ. Потом он подал знак оператору, чтобы тот прекратил съемку. – Я бы, наверное, на вашем месте не смог. А вы, я смотрю, даже рады тому, что рассказали правду.
– Вы знаете, да, – ответил Уайт. – Поймите, когда такое тяжкое бремя висит на душе столько лет и постоянно давит на тебя, это становится просто невыносимым. Когда я его сбросил, то мне стало необычайно легко, словно я в одночасье потерял в весе килограмм двадцать, не меньше!
– Но вы ведь все-таки спасли того мальчика, – сказал Блантон. – И он обязан вам жизнью.
– Это-то, конечно, так, ведь все могло бы сложиться иначе. – Он постучал по подлокотнику кресла. – Но я благодарен судьбе, что все закончилось благополучно.
Потом Томми Блантон сделал то, чего от него никто не ожидал. Он протянул руку Дарреллу. Тот, немного растерявшись, замешкался, но потом все-таки пожал ее.
– Мистер Уайт, позвольте от души выразить вам свое восхищение, – горячо проговорил Блантон. – Могу заверить вас, что не каждый, далеко не каждый решился бы на такое признание. И вы дали мне гораздо больше, чем просто очередной материал для репортажа. Спасибо.
Репортер отошел на шаг и сделал знак операторам. Они посовещались еще некоторое время, а потом один из них убрал камеру, свернул кабель и покинул салон яхты.
В душе Даррела заклокотало ощущение свободы. Правда о его прошлом наконец стала известна всем. Геркулес снова стал смертным – таким, как все. Все это наполнило Даррела оптимизмом.
Остается еще один человек, с которым ему нужно объясниться, – его брат Гленн. Только тогда он по-настоящему будет готов приступить к созданию будущего, о котором мечтает. Будущего с Мелани…
А она сидела на камбузе и наблюдала за ним. Его руки так и тянулись обнять ее, увлечь на ту самую койку в каюте, на которой они провели прошлую ночь.
Глядя на нее, он вдруг осознал, что не просто влюбился в нее. Он давно и безгранично любит ее. И не может представить ни одного дня без нее.
Он подошел к Мелани и уселся рядом.
– Зачем ты ему все рассказал? – спросила Мелани.
– По двум причинам, – ответил Даррел. – Во-первых, я заключил с Блантоном сделку.
– Сделку? – Мелани подняла брови.
– Я дал Томми то, что ему требовалось больше всего, – сочную историю, которую он может теперь передать в новостях, в обмен на то, что он умеет лучше других. – Даррел улыбнулся.
Мелани подняла руки, словно защищаясь.
– Только не говори мне, что он еще останется с нами!
– О, наверняка останется! Только он не будет досаждать ни тебе, ни мне. Его целью теперь станет…
– Сьюзи? – шепотом произнесла Мелани и понимающе кивнула. Она улыбнулась, и сердце Даррела подпрыгнуло. – Ну и коварный же ты тип, Уайт.
– Дело в том, что на старуху ничто не действует, – словно оправдываясь, объяснил Даррел. – Думаю, мы свели бы ее с ума, если бы прямо у нее на глазах принялись заниматься любовью на камбузе, хотя… – он украдкой посмотрел через ее плечо, – я сильно опасаюсь ее вязальных спиц.
Мелани засмеялась, тщетно пытаясь выкинуть из головы эротическую картину, только что вскользь упомянутую Уайтом. Прошлой ночью их тяготение друг к другу наконец стало очевидным для обоих и достигло кульминации. Мелани почувствовала это в его жгучем взгляде и в его прикосновениях, заставляющих ее вздрагивать.
– Итак, – сказала она, откашлявшись и стремясь скрыть свои чувства, – что же собирается сделать для нас Блантон?
– Отслеживать каждый шаг Сьюзи. Совать нос в ее чертовы спицы, ловить момент, когда она окажется без своего безвкусного макияжа. В общем, он сделает ее жизнь настолько невыносимой, что Сьюзи не выдержит и освободит нас от своего присутствия.
– Но кому интересна личность этой старухи? – недоумевала Мелани.
– Конечно, никому, но Блантон рассчитывает, что она когда-нибудь придет в ярость, – объяснил Даррел. – А ему как раз нужен такой материал. Он говорит, что это важно для хорошей и правдивой передачи. Кроме того, сегодня он загружен меньше, чем обычно, и поэтому большую часть времени проведет именно здесь.
– Этот человек настоящее пресмыкающееся, – с отвращением проговорила Мелани.
– Но у него есть две-три подкупающих черты характера. Так или иначе, он, я думаю, выживет отсюда Сьюзи с Кевином. После чего яхта достанется тебе.
– Даррел, в самом деле, тебе не нужно…
– Позволь мне все-таки сделать это для тебя, – твердо произнес он и отвернулся. – Я слишком мало совершил в жизни такого, чем можно по праву гордиться. И я не настолько стар, чтобы не начать все сначала и не попытаться стать другим человеком.
Мелани не ответила, так как дверь каюты распахнулась и в салоне появилась Сьюзи. На ее испещренное морщинами лицо был наложен свежий слой макияжа, а сама она переоделась в брючный хлопковый костюм. Верный своему слову, Томми Блантон дал знак оставшемуся оператору настроить камеру и начать съемку. Сьюзи уселась в кресло и взяла в руки спицы.
Поначалу казалось, что ей нравится быть объектом такого повышенного внимания. Но через полчаса беседы с неутомимым Блантоном ей уже было не до веселья. Она несколько раз бросала на него раздраженный взгляд, однако сохраняла спокойствие. Спицы в ее руках застучали еще громче, наполняя помещение металлическим звоном.
– Пойду в душ, пока там еще есть вода, – сказал Даррел. Встав, он посмотрел на Мелани, и в его глазах застыл немой вопрос. – Жаль только, что печенье давно закончилось…
Мелани рассмеялась.
– Возле раковины найдешь мой шампунь и мыло, – усмехнулась она. – Пользуйся бесплатно.
– Спасибо. – Даррел улыбнулся и послал ей воздушный поцелуй.
Томми Блантон отслеживал каждый шаг Сьюзи. Он буквально приклеился к ней и снимал, поминутно спрашивая ее о жизни, о родственниках, о любимых телепередачах. Когда старуха поднялась налить себе минеральной воды, Блантон вместе с оператором пошли за ней на камбуз. Когда Сьюзи принялась готовить коктейль для Кевина, репортер не забыл поинтересоваться ингредиентами и тут же затронул тему здорового питания.
В тот момент, когда Даррел Уайт, освежившись, появился в кают-компании, Сьюзи с удивительной для своего возраста прытью шмыгнула к двери туалета и заперлась там. Репортер повернулся к Кевину, сидевшему на кушетке и читавшему газету. Старик оказался более склонным к беседе и тут же принялся рассказывать о своих внуках и о том, как он любит на досуге постолярничать в их с женой загородном домике.
Так прошло полчаса. Мелани с Даррелом устроились за столиком на камбузе, для видимости листая журналы, а на самом деле пристально наблюдая за происходящим в ожидании неминуемой развязки.
Лишь после обеда на всегда невозмутимом лице Сьюзи стало проявляться нетерпение. Мелани уже пожалела о замысле Даррела, но потом решила, что старуха заслуживает такого к себе отношения.
– Молодой человек, – не выдержав, процедила сквозь зубы Сьюзи, после того как оператор, временно выключив камеру, стал устанавливать штатив в другом месте, – неужели нигде не произошло какого-нибудь пожара или крупного ограбления, хоть чего-нибудь из городской жизни, что могло бы привлечь ваше внимание? Разве мы вам еще не надоели?! – Она отложила в сторону спицы.
Мелани заметила, что последние несколько швов получились неровными – видимо, от волнения.
– Вовсе нет, – весело отозвался Блантон и, сделав небольшую паузу, подошел к нише с телефоном. Поговорив по телефону, он повесил трубку и растерянно повернулся к Сьюзи. – Странное совпадение, мэм! Шеф просит меня немедленно вернуться в редакцию. В полдень мэр города собирается выступить с важным заявлением. Мне обязательно нужно быть там вместе с бригадой. Так что вынужден откланяться! Прощайте.
Через пять минут в кают-компании яхты по-прежнему сидели четыре человека. Мелани, проведя рукой по лбу, тяжело вздохнула.
– Не волнуйся, – попытался успокоить ее Даррел, сев поближе.
– Как я могу чувствовать себя спокойной? – Она не могла скрыть разочарования. – Может быть, нам открыть старикам всю правду?
Даррел положил руку на ее плечо и слегка сжал его. Мелани подняла глаза и наткнулась на теплый взгляд человека, искренне желающего помочь. Игнорируя свои принципы, она положила голову ему на плечо и прижалась к нему. Ей вдруг стало удивительно легко и спокойно рядом с ним.
– Уф, – фыркнула Сьюзи, входя на камбуз, – слава Богу, что все закончилось.
Вслед за ней приплелся Кевин и, открыв холодильник, принялся шарить в нем.
– Кевин, дорогой! – воскликнула Сьюзи. – Тебе пора пить свой дневной коктейль.
Кевин скорчил гримасу и захлопнул дверцу холодильника.
– Нет уж, спасибо, – хрипло ответил он.
– Но ведь уже час, дорогой. – Сьюзи подняла брови. – Позволь мне – Она хотела пройти мимо него к стойке, но старик остановил ее.
– Я сказал – нет, – твердо повторил он. – И больше его пить меня никто не заставит. Лучше умру лет на десять раньше, но такая жизнь меня отныне не устраивает. Молочный коктейль, ничего мучного и мясного, никакого кофе – к черту все это! – Он выпрямился, и Сьюзи в испуге шагнула назад. – И вот еще что… – Кевин поманил ее пальцем.
– Что такое, дорогой?
– Не хочу я больше сражаться за эту чертову яхту! И незачем ехать во Флориду. Там невыносимо жарко и влажно, такой климат нам противопоказан. – Он покачал головой. – Знаешь, я устал ощущать себя стариком. Надоело! – Кевин посмотрел на Даррела. – Я, конечно, не мальчик, но мне хочется вернуться к активной жизни. Чтобы утром вставать и заниматься чем-нибудь полезным и интересным. Только так и можно продлить жизнь. Сделать ее осмысленной.
– Но… но как же насчет яхты? – развела руками Сьюзи.
– Мы сходим на берег, Сьюзи, – решительно проговорил Кевин. – Но я не собираюсь остаток дней проводить в бездействии. Во-первых, мы отправимся с тобой в путешествие. На какое-нибудь африканское сафари.
В Кению или Намибию. Или прокатимся по Европе. А когда вернемся домой, то я вместе с Томом открою небольшую столярную мастерскую. – Он несколько раз кивнул. – Да-да, Сьюзи, это стоящее дело, я уже много размышлял об этом.
– Сафари? – задумчиво повторила Сьюзи. – Европа? Никогда не была в Европе. Это замечательно, дорогой! – вдруг обрадовалась она. – По правде говоря, мне тоже надоело сражаться за приз, который будет только обузой. – Она удовлетворенно пожала руку мужу. – Я очень рада, что ты снова возвращаешься к жизни, Кевин.
– Тогда не станем терять ни минуты, Сьюзи. Пошли соберем вещи.
И они действительно покинули камбуз и удалились в кормовую каюту, где в одном из встроенных шкафов были сложены их сумки. Спустя четверть часа Сьюзи и Кевин, весело подмигнув молодым людям, покинули яхту.
…Мелани и Даррел стояли в двух шагах друг от друга, и ему показалось, что близкий конец состязания внезапно отдалил их друг от друга. Он понимал, что, несмотря на возросшее между ними доверие, Мелани Пирсон сохранила тот невидимый барьер, за пределы которого она отказывалась пускать кого бы то ни было.
– Поздравляю, – тихо сказал Уайт, – ты победила.
На ее лице промелькнула улыбка, в глазах блеснули слезы счастья.
– Неужели это правда? – только и спросила она.
– Ну, пока неофициально. Ведь осталось еще уйти мне. – Но Даррел не двинулся с места. Его взгляд блуждал по лицу Мелани, по изгибам и линиям ее тела. На прощание ему очень хотелось заключить ее в объятия и поцеловать. Он не мог представить себе, что больше никогда не увидит Мелани. Как только она встретится со своим отцом, то наверняка забудет его. Ведь он часть ее прошлого, а ей хочется думать только о будущем. Он шагнул к ней. – Мелани…
Единственное оброненное им слово моментально разрушило разделявшие их преграды, и Мелани оказалась в его объятиях. Их губы соприкоснулись. Но, даже целуя Мелани и смакуя вкус ее губ, он чувствовал, как она напряжена.
Секунду спустя Мелани отпрянула.
– Что ж, для прощания этого достаточно, – хрипло проговорила она. – Как ты теперь раздобудешь деньги, чтобы помочь брату? А заодно и себе?
– Не имеет значения. Главное сейчас – чтобы ты смогла встретиться с отцом.
– Спасибо, – опустив глаза, тихо поблагодарила она. – Ты даже не представляешь, что это для меня значит.
– Думаю, что представляю. – Даррел взял ее за руки. – Я ведь всерьез намекал тебе о замужестве. Помнишь, во время одной из наших бесед?
– Знаю, – вздохнула она. – Но я не могу, Даррел.
– И даже после того, как все удалось, ты по-прежнему не доверяешь мне? – насупился он.
– Дело не во мне. Я просто не представляю, что такое счастливый брак. – Мелани грустно покачала головой. Откуда ей знать, каковы все-таки настоящие отношения и искренние чувства? Будет ли он верен данному слову? А что, если ее чувство к нему вовсе не любовь, а временное увлечение, вспышка страсти, которой хватит на неделю или две? Мелани вздохнула. – Мне нужно время, чтобы понять и подумать.
У него снова возникло желание поцеловать ее. Но теперь все его желания и стремления бесполезны. Все кончено: и состязание, и романтическая история с Мелани. И надежда, которую он лелеял до последней секунды, рассчитывая, что она передумает и откроет ему свое сердце.
– Как скажешь, Мелани, – коротко ответил Даррел. Потом повернулся и направился в одну из кормовых кают.
Мелани последовала за ним, села на койку и стала смотреть, как он укладывает свои вещи в сумку.
– А ты все-таки оказалась права, – добродушно усмехнувшись, сказал он. – Я, как видишь, схожу с дистанции.
– Женщины, как правило, очень прозорливы, – с лукавой улыбкой на лице проговорила Мелани.
Даррел повесил сумку на плечо и засунул руки в карманы, чтобы не было соблазна протягивать их для прощания. Мелани, без сомнения, ждала от него подобного жеста. Если он уйдет как можно скорее, то перенесет расставание не так болезненно.
– Что ж, – негромко произнес он, – я отчаливаю. – С этими словами он вышел из каюты, в несколько шагов пересек салон и оказался у выхода.
– Даррел, постой!
Он обернулся и вопросительно посмотрел на Мелани.
– Зачем ты это делаешь? Почему так просто отдаешь это богатство… мне?
Он повернулся и сделал несколько шагов навстречу ей. Теперь она чувствовала его прерывистое дыхание. Протянув руку, он задумчиво провел по ее щеке.
– Надо же, не ожидал, что такая смышленая женщина не догадается! – пошутил он. – Пойми, я люблю тебя, Мелани. И любил всю жизнь. Просто понял я это только теперь.
Глаза ее расширились, а рот раскрылся от удивления. Сердце, казалось, и вовсе перестало биться.
– Ты… что ты сказал? – растерянно произнесла она. – Ты любишь меня?
– Даже сильнее, чем ты думаешь.
– Даррел, но… я ведь уезжаю отсюда. Я не могу… у нас не может быть серьезных отношений.
– Но ты не сумеешь убежать от себя, – с чувством проговорил Уайт. – Все, что тебя сейчас окружает – весь город, все твои знакомые и друзья, – все отправится вместе с тобой, куда бы ты ни поехала – во Флориду или на другой континент! Я это знаю, поверь мне. – Он помолчал, пристально глядя на нее. – Скажи, почему ты относишься ко мне с такой опаской? Неужели ты будешь счастлива в одиночестве?
Она покачала головой и отвернулась.
– Даррел, ты просишь у меня невозможное.
– Разве ты не видишь? – перебил ее Даррел, хлопнув дверью. – Это ведь выход, не так ли?
– Да, выход.
– Так вот, ты можешь увидеть перед собой закрытую дверь или, наоборот, путь к чему-то светлому и многообещающему. – Он наклонился ближе. – Твое будущее здесь, оно совсем рядом и ждет тебя.
– Но мой отец?.. Он тоже ждет меня. Я не могу…
– Вот что я тебе скажу. До тех пор пока не встретил тебя, я, возможно, оставался тем самым Даррелом Уайтом, который мчался по жизни, не замечая хода времени, и легкомысленно относился к себе и окружающим. Но, проведя рядом с тобой столько времени, я понял, что не хочу быть прежним. – Он дотронулся до ее губ кончиками пальцев, отчаянно желая поцеловать ее, но понимая в то же время, что от этого расставание станет еще более трудным. – Глядя на тебя, мне хочется верить в лучшее. Ради тебя и меня. Ради нас.
– Ты самый лучший, Даррел, – после минутного раздумья едва слышно ответила она. – Ты умный, ты веселый, ты…
– Но всего этого недостаточно, чтобы рассчитывать на твою любовь, – грустно закончил Даррел.
Мелани отвернулась. Она прикусила губу, и он увидел, как в глазах ее блеснули слезы.
– А что, если у нас ничего не получится? Что, если я снова останусь одна?
– А что, если нет? – Даррел приоткрыл дверь. – Или что, если ты вдруг поймешь, что тоже любишь меня? Ладно, я ушел!
Она не ответила.
Даррел Уайт вышел наружу с тяжелым сердцем, понимая, что оставляет ту единственную, которую действительно любит.