Текст книги "Японские крылатые выражения"
Автор книги: авторов Коллектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
ЯПОНСКИЕ КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Фомина Н.
Японские афоризмы
Мурасаки Сикибу (973?—1014?) – японская поэтесса и писательница
♦ Сердце изменяется так быстро – не уследишь.
♦ Там, где льются изящные стихи, не остается места суесловию.
♦ Тот, кто выходит из себя и задевает других, достоин насмешек. Люди истинно добросердечные думают и заботятся даже о тех, кто ненавидит их.
♦ Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками, а других просто не принимают в расчет.
♦ Я никогда не видела человека, который бы стал долгожителем благодаря соблюдению запретов.
♦ Для каждой малости есть свое место и время.
♦ Если человек хорош в чем-то, в чем-то он и плох.
♦ Каждый устроен по-своему, и нет человека, который был бы законченным злодеем. Нет и таких, кто сочетал бы в себе все достоинства: красоту, сдержанность, ум, вкус и верность. Каждый хорош по-своему, и трудно сказать, кто же действительно лучше.
♦ Как все-таки странно, что мелочи вдруг приходят на память, а то, что волновало когда-то, с годами забывается.
♦ Ах, если бы знали, сколько на этом свете злых языков и как много в нем печали!
♦ Беды этого мира – лишь недолговечная роса, и не должно душе заботиться ими, и не стоит жалеть сил, дабы прилепиться к праведности.
♦ Выискивать недостатки у других – легко, а себя сдерживать – трудно.
Ходзе Сигэтоки (1198–1261) – монах, писатель
♦ Судьба не ждет, пока человек вдохнет или выдохнет.
♦ Хотя едва ли найдется хоть один родитель, который учил бы ребенка не для его же блага, детей, которые следовали бы наставлениям родителей, очень мало.
♦ В высшей степени печально, если человек хорошо относится к тем, кто полезен ему, и плохо относится к тем, кто бесполезен.
♦ Искреннее сердце – это драгоценность, которую никогда никуда не спрячешь.
♦ Искреннему сердцу чужда алчность.
♦ Глубоко постигни этот мир снов, который проходит в мгновение ока.
Кэнко Хоси (Урабэ Канэеси) (1283–1350) – писатель
♦ Если ты жалеешь, что не насытился вдоволь жизнью, то, и тысячу лет прожив, будешь испытывать чувство, будто твоя жизнь подобна краткому сну.
♦ Если ты раздумываешь, делать это или не делать, то, как правило, бывает лучше этого не делать.
♦ Обладать чем-нибудь, дающим превосходство над другими, – большой порок.
♦ Хвала – это лишний источник хулы.
Сиба Есимаса (1350–1419) – выдающийся администратор, полководец, поэт
♦ В этом изменчивом мире следует идти по пути самодисциплины.
♦ В высшей степени достойно сожаления, если самурай упускает момент, когда ему следует умереть.
♦ Людей с острым умом следует искать среди тех, кто склонен думать.
♦ Самурай должен умиротворять свое сердце и смотреть в глубь других. Вот высшее из всех боевых искусств.
♦ Даже если у человека нет особых талантов, но он упорно овладевает знанием, он не опозорится перед другими.
♦ Каждого человека следует использовать в соответствии с его способностями.
♦ Природа человека устроена так, что учиться добру очень тяжело, а склоняться ко злу – легко, поэтому каждый постепенно становится похожим на тех, с кем он знаком.
♦ Нет ничего более постыдного для человека, чем выходить из себя.
♦ Несомненное достоинство – не стыдиться исправлять собственные ошибки. Первый же недостаток – вбить что-нибудь себе в голову, хорошее или плохое, и упрямо стоять на своем.
♦ Даже если в ходе сражения ты видишь, что не сможешь победить, укрепи свое сердце и будь уверен, что никто не сможет превзойти тебя в стойкости.
Такэда Сингэн (1521–1573) – великий полководец
♦ Учение для человека – все равно что ветви и листья для дерева. Без него он просто не сможет жить.
♦ По-настоящему прозорливый человек всегда увидит и начало, и конец и не станет пренебрегать даже мельчайшими деталями.
♦ Если люди дальновидны, находчивы и умеют оценить ситуацию, то какие бы трудности не стали перед ними, их слава будет жить в последующих поколениях.
Такэда Нобусигэ (1525–1561) – воин
♦ Пусть твои воины не поносят врага. Древняя пословица гласит: «Разбуди пчелу, и она набросится на тебя с яростью дракона».
♦ Никогда и ни при каких обстоятельствах не лги.
♦ Не пренебрегай упреками в свою сторону.
♦ Не сражайся за все подряд.
♦ Никогда не показывай собственной слабости, даже в присутствии любящих тебя родственников и вассалов.
♦ Не теряй себя из-за одной ошибки. Главное – не утратить впоследствии присутствия духа.
♦ Даже если ты с кем-нибудь очень близок, хорошо подумай, прежде чем обратиться к нему с просьбой.
Набэсима Наосигэ (1538–1618) – самурай
♦ Знатен человек или низок по происхождению, но если он хотя бы раз не поставил на карту свою жизнь, у него есть повод устыдиться.
♦ Ум – это цветок проницательности. Но есть много примеров, когда цветы цветут, но не плодоносят.
♦ Во всех делах в первую очередь думай о человеке.
♦ Во всем надлежит действовать терпеливо.
♦ Если дела делаются с неохотой, семь из десяти окончатся неудачей.
♦ В сражении следует быть жестоким и безрассудным. Но забудь об этом в повседневной жизни.
Като Киемаса (1562–1611) – выдающийся полководец
♦ Если будешь отдавать свое сердце утонченному и изящному, то уподобишься женщине. Рожденный в доме самурая должен думать только о том, как взять короткий и длинный мечи и умереть.
♦ Самурай, увлекающийся танцами Но, кои не входят в число боевых искусств, должен быть приговорен к сэппуку.
♦ Самурай должен иметь доспехи, соответствующие его положению, платить своим слугам, а остальные деньги использовать для военных нужд.
♦ Когда кто-то обнажает меч, он мысленно убивает человека.
Миямото Мусаси (1584–1645) – легендарный самурай
♦ Каждый изучает то, к чему имеет естественную склонность.
♦ Путь Воина есть решительное, окончательное и абсолютное принятие смерти.
♦ Смерть – самое важное обстоятельство в жизни Воина. Если ты живешь, свыкнувшись с мыслью о возможной гибели и решившись на нее, если думаешь о себе как о мертвом, слившись с идеей Пути Воина, то будь уверен, что сумеешь пройти по жизни так, что любая неудача станет невозможной, и ты исполнишь свои обязанности как должно…
♦ В бою состояние твоего духа не должно отличаться от повседневного. И в схватке, и в обыденной жизни ты должен быть целеустремлен, но спокоен.
Ямамото Цунэтомо (1659–1719) – самурай, автор классического трактата о самурайской этике «Сокрытое в листве»
♦ Если каждое утро и каждый вечер ты будешь готовить себя к смерти и сможешь жить так, словно твое тело уже умерло, ты станешь подлинным самураем. Тогда вся твоя жизнь будет безупречной, и ты преуспеешь на своем поприще.
♦ Если ты появился на свет в старинном самурайском роду, достаточно лишь глубоко задуматься над верностью предкам, презреть тело и разум и всецело посвятить себя служению хозяину. Можно считать удачей, если ты, к тому же, наделен мудростью и талантами, и умеешь правильно воспользоваться ими.
♦ Люди полагают, что, размышляя над сложными делами, они могут разобраться с ними. Однако, когда они задумываются над чем-нибудь, у них появляются ложные мысли. Они
не могут принять правильное решение, потому что в своих рассуждениях руководствуются стремлением к личной выгоде.
♦ Всю свою жизнь прилежно учись. Каждый день становись более искусным, чем ты был за день до этого, а на следующий день – более искусным, чем сегодня. Совершенствование не имеет конца.
♦ Правильно поступает тот, кто относится к миру, словно к сновидению. Когда тебе снится кошмар, ты просыпаешься и говоришь себе, что это был всего лишь сон.
♦ Тот, кто знает очень мало, будет напускать на себя вид знатока. Это говорит о его неопытности. Если человек что-то хорошо знает, об этом по нему не скажешь. Такой человек ведет себя благопристойно.
♦ Очень расчетливый ум не достоин уважения. Рассчитывать – это значит взвешивать и помнить, что можно потерять и что нужно выиграть. Расчетливый ум никогда не сможет подняться над мыслью о корысти и убытках. А что есть смерть, как не убыток? Что есть жизнь, как не корысть? Кто рассчитывает, тот корыстен. Поскольку такой человек в любых обстоятельствах работает только с корыстной целью, – он должен опасаться смерти. Значит, такой человек – трус.
♦ Путь тяжел для того, кто берет и выбирает. [Не выбирай!]
♦ Я постиг, что Путь Самурая – это смерть. В ситуации «или – или» без колебаний выбирай смерть. Это нетрудно. Исполнись решимости и действуй.
♦ Самурай должен всегда помнить – помнить днем и ночью, с того дня, когда он берет в руки палочки, находясь в предвкушении новогодней трапезы, до последней ночи уходящего года, когда он платит оставшиеся долги, – помнить о том, что он должен умереть.
♦ Чтобы подняться более высоко, упражняйся всегда, чтобы не случилось с тобой.
Морихэй Уэсиба (1883–1969) – основатель современного айкидо
♦ Жизнь – это мгновение за мгновением, и мера вашей жизни – то, как ваш дух расцветает в каждое из этих мгновений.
♦ Смысл победы в отсутствии конфликта. Смысл отсутствия конфликта в отсутствии отделенности.
♦ Никогда не знать поражения означает никогда не вступать в борьбу.
♦ Ай-ки нельзя исчерпать словами, написанными или сказанными, не веди бесполезные разговоры, познавай посредством практики.
♦ Подобно тому, как Природа любит и защищает все свои создания и помогает всему сущему расти и развиваться, так и айкидо ведет каждого, кто посвящает себя ему, по пути познания своих истин, предоставляя эту возможность со всей своей искренностью.
♦ Айкидо – это лекарство для больного мира. В мире есть зло и беспорядок, потому что люди забыли о том, что все вещи происходят из одного источника. Возвратись к этому источнику и оставь все эгоистические мысли, пустячные желания и гнев.
♦ Двигайся, как луч света, летай, как молния, бей, как гром, вращайся вокруг устойчивого центра.
♦ Техники требуют четырех качеств, в которых отражается природа нашего мира. В зависимости от обстоятельств, ты должен быть: твердым, как алмаз, гибким, как ива, плавным, как течение воды, или пустым, как небо.
♦ Когда противник идет вперед, выходи навстречу и приветствуй его. Если он хочет отойти, проводи его.
♦ Положитесь на величие того, кто правит этим миром и смело идите вперед.
♦ Всегда старайся быть в союзе с небом и землей; тогда будешь видеть мир в истинном свете. Самодовольство исчезнет, и ты сможешь поглощать в себя любое нападение.
♦ Созерцай устройство этого мира, слушай слова мудрых и принимай все хорошее и доброе как свое. Опираясь на это, открой свою собственную дверь к истине. Не прогляди истину, которая прямо перед тобой. Все вокруг… должно стать твоим учителем.
♦ Небеса – там, где ты сейчас стоишь, и это как раз то место, где можно тренироваться.
♦ Кем не владеет ничто, тот владеет всем.
♦ Все законы неба и земли живут в тебе.
♦ Пронзительный блеск мечей, коими обладают последователи Пути, поражает злого врага, таящегося глубоко внутри их собственной души и тела.
♦ Правильная поза тела отражает правильное состояние ума.
♦ Не веди бесполезные разговоры, познавай посредством практики.
♦ Если ты испытываешь других, соревнуешься с ними, критикуешь их – это приводит к твоему ослаблению и поражению.
♦ Путь Воина нельзя выразить словами. Ухвати его суть и иди вперед, к реализации!
♦ В железной руде много шлаков, ослабляющих ее свойства; плавкой, ковкой и закалкой железо превращают в сталь, и затем придают ей форму острого, как бритва, меча. Человеческие существа развиваются в той же последовательности.
♦ Причинить вред противнику – значит причинить вред себе [следует сразу убить и без мучений].
♦ Необходимо разработать стратегию, которая использовала бы все доступные физические условия и элементы. Лучшая стратегия – это та, которая полагается на неограниченный диапазон реакций.
♦ Если твое сердце велико, чтобы принять противников, ты можешь видеть их насквозь и избегать нападений. И тогда ты сможешь направлять их по пути, указанному тебе небом и землей.
♦ Свободный от слабости, не обращай внимания на яростные атаки своих врагов: иди и действуй!
♦ Не взирай на этот мир со страхом и отвращением. Смело смотри в лицо тому, что предлагают тебе боги.
♦ Выйди за пределы жизни и смерти, и тогда сможешь пройти через все кризисы спокойно и безопасно.
♦ Неудача – залог успеха; каждая ошибка чему-то учит нас.
♦ В нашей технике мы полностью входим в атаку противника, совершенно растворяемся в ней и решительно ею управляем.
♦ Видя меня перед собой, враг нападает, но к этому времени я уже стою за его спиной.
♦ Твой дух есть твой истинный щит.
♦ Побеждай своих противников духовно, заставив их осознать бессмысленность их действий. Путь Воина заключается в том, чтобы устанавливать гармонию.
♦ В конце концов, ты должен будешь вообще забыть о технике. Чем дальше продвигаешься, тем меньше остается догм. Великий Путь – это, на самом деле,
Отсутствие Пути.
♦ Ищущие единоборства совершают смертельную ошибку. Бить, разрушать, принять увечья – это тяжелейший грех, который может совершить человек. Настоящий Путь Воина заключается в том, чтобы предотвращать избиение. Это и есть Искусство Мира, это и есть сила любви.
Акутагава Рюноскэ (1892–1927) – писатель, классик новой японской литературы
♦ Больше всего мы гордимся тем, чего у нас нет.
♦ Брак полезен для успокоения чувственности. Для успокоения любви он бесполезен.
♦ Кто насмехается над другими, сам боится насмешек других.
♦ Может быть, совесть источник морали. Но мораль никогда еще не была источником того, что по совести считают добром.
♦ Нет более мучительного наказания, чем не быть наказанным.
♦ Опасные мысли – те, которые заставляют шевелить мозгами.
♦ Проза занимает место в литературе только благодаря содержащейся в ней поэзии.
♦ Сильный попирает мораль. Слабого мораль ласкает. Тот, кто мораль преследует, всегда стоит между сильным и слабым.
♦ Сильный человек не боится врагов, зато боится друзей.
♦ Судьба неизбежнее, чем случайность. «Судьба заключена в характере», – эти слова родились отнюдь не зря.
♦ Человеческая жизнь похожа на коробку спичек. Обращаться с ней серьезно – смешно. Обращаться несерьезно – опасно.
♦ Человеческое, слишком человеческое – большей частью нечто животное.
Харуки Мураками (род. 1948) – популярный современный японский писатель и переводчик
♦ В мире полно непонятного, и кто-то должен заполнить этот вакуум. Пусть уж лучше этим занимаются те, с кем не скучно.
♦ В этом мире не получается остаться совсем одному. Здесь всегда что-то связывает человека с другими.
♦ Время проходит, вот в чем беда. Прошлое растет, а будущее сокращается. Все меньше шансов что-нибудь сделать – и все обиднее за то, чего не успел.
♦ Лучше уж ходить с пустой головой, чем барахтаться в каше из недодуманных мыслей.
♦ Окружающий мир слишком часто подтверждает странное правило: чем давать вещам объективную оценку, лучше воспринимать их как тебе удобно – и приблизишься к истинному пониманию этих вещей.
♦ Откуда все пришло, туда все и уйдет. А я – лишь путь для самого себя, дорога, которую мне надо пройти.
♦ Иногда подумаешь: хорошо бы превратиться в коврик у входной двери. Лежать бы всю жизнь где-нибудь в прихожей. Но ведь в мире ковриков тоже своя мудрость и проблемы свои. Хотя это уже не мое дело.
♦ Стоит раз признать какую-нибудь ахинею – потом уже не остановишься.
♦ Самое лучшее – это запастись терпением и ждать. Не терять надежды и распутывать запутавшиеся нити одну за другой. Как бы безнадежна ни была ситуация, конец у нити всегда где-то есть.
♦ Не сочувствуй самому себе. Самим себе сочувствуют только примитивные люди.
♦ Смерть существует не как противоположность жизни, а как ее часть.
♦ Может быть, ты никогда не станешь счастливым. И поэтому тебе остается лишь танцевать. Но танцевать так здорово, чтобы все на тебя смотрели.
♦ Если есть выход, то есть и вход. Так устроено почти все. Ящик для писем, пылесос, зоопарк, чайник. Но, конечно, существуют вещи, устроенные иначе. Например, мышеловка.
Японские пословицы
А
♦ Адвокат – что маляр: и из белого черное сделает.
♦ Азарт в игре сильнее страсти в любви.
♦ Алмаз от стекляшки по блеску отличают.
♦ Алмаз простым камнем шлифуют.
♦ Алмазу нужна шлифовка, человеку – образование.
♦ Алый цветок и в цветнике не затеряется.
Б
♦ Баня и парикмахерская – свалка для сплетен.
♦ Бациллы размножаются в дождливую погоду.
♦ Беглец и куста пугается.
♦ Бедного и свои корят; богатого и чужие хвалят.
♦ Бедность терпеть научит.
♦ Бедность хуже болезни.
♦ Бедный дом и души предков обходят.
♦ Бедняк стирает свою одежду, когда снег сходит (во время холодов все носит на себе).
♦ Бедняки родословной не имеют.
♦ Бедняку не до церемоний.
♦ Без денег на базар не ходят.
♦ Без знаний нет размышлений, без размышлений нет знаний.
♦ Без иглы не сошьешь, без воды не поплывешь.
♦ Без кожи тело жить не может.
♦ Без моста через реку не перейдешь.
♦ Без невестки свекрови не бывает.
♦ Без предмета нет и тени.
♦ Без противников драки не бывает.
♦ Без хорошего наездника и добрый конь плохо бежит.
♦ Без хорошего хода в шахматы не выиграешь.
♦ Без шарика и фокуса не покажешь.
♦ Без шлифовки и драгоценный камень не заблестит.
♦ Бездельник потому богат, что труженики бедны.
♦ Белила семь недостатков скроют.
♦ Берегись росы до того, как промок.
♦ Бессердечные дети отчий дом хают.
♦ Бесталанный языком стучит.
♦ Битый крепко спит.
♦ Бить палкой по воде бесполезно.
♦ Бить сразу и в гонг и в барабан нельзя.
♦ Ближнюю дорогу вдалеке не ищут.
♦ Близ реки почва тучная, близ горы деревья высокие.
♦ Близость к Богу от Божьей кары не спасает.
♦ Блохе голову топором рубить.
♦ Бог живет в честном сердце.
♦ Бога зовет тогда, когда приходит беда.
♦ Богат человек, да тоже не на век.
♦ Богатому про нужду говорить – что милостыню просить.
♦ Богатство – пыль на ветру.
♦ Богатство – что облако.
♦ Богатство недолговечно, разум дороже богатства.
♦ Богатство прихоти рождает.
♦ Богатство прочь – спесь долой.
♦ Богатство украшает дом, добродетель – человека.
♦ Богатые не милосердны, милосердные не богаты.
♦ Богач – что пепельница: чем полнее, тем грязнее.
♦ Богач думает о будущем годе, бедняк – о сегодняшнем дне.
♦ Богач на улице не умирает.
♦ Богачу богатство не надоедает.
♦ Боги карают, они же и милуют.
♦ Божий храм узнают по вратам.
♦ Болезни входят через рот.
♦ Болеть – мастер, а умереть не умеет.
♦ Болтает, точно горох в котелке промывает.
♦ Больной не может быть счастливым.
♦ Больным прикинешься, да пульса не участишь.
♦ Большая муха рвет паутину.
♦ Большая отвага о себе молчит.
♦ Большая рыба в маленьком пруду не водится.
♦ Большая удача вызывает много мелких неприятностей.
♦ Большие глаза у совы, да днем не видят и мыши.
♦ Большим хвостом трудно махать.
♦ Большое искусство отличает скромность.
♦ Большой горшок лепят долго; большой талант созревает не сразу.
♦ Большому актеру – большая сцена.
♦ Братья меж собой дерутся, а на чужих сообща идут.
♦ Братьям не след друг друга стесняться.
♦ Будда сам себя золотом не украшает.
♦ Будду слепил, да душу вдохнуть позабыл.
♦ Будду-то обновили, да нос искривили.
♦ Будет вода – рыба поплывет.
♦ Будешь долго отказываться – баня остынет.
♦ Будешь красить охрой, руки станут желтыми.
♦ Будут ли плоды, узнают по цветению.
♦ Будущее и на вершок не видно.
♦ Будь осторожен, если даже тебя обзовут трусом.
♦ Буря может грянуть и среди ночи.
♦ Бывает, что и крот в перепелку превращается.
♦ Бывает, что и мудрец в дурни попадает.
♦ Бывает, что и сумасшедший воды не прольет.
♦ Бывает, что и у мастера дело не спорится.
♦ Бывает, что и угорь на дерево залезает.
♦ Бывает, что и хороший стрелок промажет, а плохой попадет.
♦ Бывает, что и черт слезу льет.
♦ Бывает, что лист тонет, а камень плывет.
♦ Бывает, что отшельника и на базаре встретишь.
♦ Бывает, что стрела и камень пронзает.
♦ Бывают узкоглазые, но не бывает узкоротых.
♦ Был головастиком – стал лягушкой.
♦ Был уже в устье, да лодку разбил.
♦ Была бы вера, боги найдутся.
♦ Было время, когда и для нее соловьи пели.
♦ Быстро разделишь – греха не оберешься.
♦ Быть кротким не значит быть мягкотелым.
В
♦ В блеске золота и дурак умным кажется.
♦ В богатом доме худых собак не бывает.
♦ В больших делах маленькие промахи не в счет.
♦ В большом заключено малое.
♦ В большом заодно, а в малом расходятся.
♦ В восемьдесят лет – что трехлетний.
♦ В воспитании детей матери принадлежит семь долей, а отцу – три.
♦ В деревне быть – по-деревенски жить.
♦ В десять лет гений, в пятнадцать – талант, а в двадцать – обыкновенный человек.
♦ В долине вся вода в один ручей стекается.
♦ В дом, где смеются, приходит счастье.
♦ В доме, где дымит печь, прожить можно, а где злоба пышет – не проживешь.
♦ В драке обе стороны виноваты.
♦ В драке товарищи рядом стоят.
♦ В дружбе тоже знай границу.
♦ В жизни столько путей, сколько в степи трав.
♦ В косую щель луна не светит.
♦ В лавке, где цены высокие, покупателей мало.
♦ В литровую бутылку два литра не войдет.
♦ В науках нет коротких путей.
♦ В одной лодке друг другу помогают.
♦ В опрокинутом гнезде яиц не бывает.
♦ В отруби гвоздя не вобьешь.
♦ В отсутствие хозяина в гости не ходят.
♦ В подарок зимнее платье и летом принимают.
♦ В прозрачной воде крупная рыба не водится.
♦ В пути нужен попутчик, в жизни – друг.
♦ В разбитое зеркало не смотрятся.
♦ В своем горшке хоть белье стирай.
♦ В своем деле и купец умен.
♦ В семейную ссору и собака не вмешивается.
♦ В споре побеждает не тот, кто громче кричит.
♦ В спящую птицу и охотник не стреляет.
♦ В старой речке вода не иссякает.
♦ В стоверстном пути прошел девяносто – считай, все.
♦ В страхе и черт привидится.
♦ В стрельбе – свои способы, в борьбе – свои приемы.
♦ В темноте дорога кажется длиннее.
♦ В темноте красота не видна.
♦ В темноту не стреляют.
♦ В тенета женской красоты и слон может попасть.
♦ В толпе на одном месте не устоишь.
♦ В трудный час зови родителей.
♦ В улыбающееся лицо стрелу не пускают.
♦ В хорошей посуде и чай вкуснее.
♦ В хороших руках любой лук хорошо стреляет.
♦ В храм пришел, а Будды не нашел.
♦ В чем слаб, в том с другим не тягайся.
♦ В чужом рисе всегда кость попадается (чужой хлеб горек).
♦ В ямочки на женских щеках крепости проваливаются.
♦ Вареный рис – что жена: никогда не надоедает.
♦ Вдали все кажется лучше.
♦ Вдвоем трудно, а одному трудно вдвойне.
♦ Велика глыба, да с драгоценным камешком не сравнится.
♦ Веревки вьют вечером, а терновник рубят днем.
♦ Верная жена второй раз замуж не выходит.
♦ Верный вассал двум сюзеренам не служит.
♦ Веслом грести научишься в три месяца, шестом – в три года.
♦ Ветви ивы под тяжестью снега не ломаются.
♦ Ветви, что дают прохладу, не рубят.
♦ Ветер – источник ста болезней.
♦ Ветер дует, но горы не двигаются.
♦ Ветер жизни человеку не подвластен.
♦ Ветер не привяжешь, тень не схватишь.
♦ Ветер смерти часа не назначает.
♦ Ветер, дующий на соседа, не обходит и тебя.
♦ Ветреница цветет лишь один день.
♦ Вечером пьяница – утром лентяй.
♦ Вздумал отца кормить, когда его понесли хоронить.
♦ Взлетающая с воды птица воды не мутит.
♦ Взрослыми бывают и в три года, детьми бывают и в сто лет.
♦ Взятая на время кошка мышей не ловит.
♦ Видя чужой недостаток, исправляй свой.
♦ Вино лучше ста лекарств, но причина тысячи болезней.
♦ Вино начинается с церемоний, а кончается дракой.
♦ Вкус пищи узнают, когда она во рту.
♦ Вначале – уход, потом – лекарство.
♦ Внуков часто любят больше, чем детей.
♦ Во всякой реке есть мели.
♦ Во всяком рассказе половина неправды.
♦ Во имя любви и в лохмотьях ходят.
♦ Во сне пирожком не наешься.
♦ Вовремя не срежешь ножом, придется рубить топором.
♦ Вода каплет – камень долбит.
♦ Вода свой уровень сама устанавливает.
♦ Вокруг добрых дел всегда черти вьются.
♦ Вол льнет к волу, а конь – к коню.
♦ Воля и сквозь скалу пройдет.
♦ Вор веревки не любит.
♦ Воробьи до ста лет прыгают.
♦ Воробьи на воротах гнезда свили.
♦ Ворон над черной свиньей смеется, а не видит, что сам черный.
♦ Вороны везде черные.
♦ Ворота одни, да двери разные.
♦ Восемь ремесел, да семь раз бедняк.
♦ Воспитание важнее происхождения.
♦ Восхождение в гору начинается снизу.
♦ Врач излечивает лишь того, кто не умирает.
♦ Врач о своем здоровье не заботится.
♦ Вред и польза рядом живут.
♦ Время не знает барьеров.
♦ Время никакая застава не остановит.
♦ Время придет – ив тени персики созреют.
♦ Время стреле подобно.
♦ Время течет быстро.
♦ Время человека не ждет.
♦ Все начинается с единицы.
♦ Все нужно пробовать (опыт – лучший учитель).
♦ Все реки к морю текут.
♦ Вспылил – дело погубил.
♦ Встреча – начало разлуки.
♦ Всю мудрость сразу не расходуй.
♦ Всякая сплетня тень бросает.
♦ Всякий строит себе дом по своему вкусу.
♦ Всякой вещи свое время.
♦ Выгода на миг, доброе имя на век.
♦ Выигрываешь – хочется выиграть еще; проигрываешь – хочется отыграться.
♦ Выкормил пса, а он и укусил.
♦ Вылетевшее слово и на четверке лошадей не догонишь.
♦ Выносливость лошади познается в пути, нрав человека – с течением времени.
♦ Выпал снег – жди ледостава.
♦ Выпало счастье – будь осторожен, пришло горе – будь терпелив.
♦ Высока гора, но шапки перед ней не снимают.
♦ Высокое дерево ветер сильнее гнет.
♦ Выходи в море, пока стоит хорошая погода.