Текст книги "Смерть среди айсбергов"
Автор книги: Артур Херцог
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Судно, казалось, было в полном порядке. Джек прошелся по палубе, думая о том, что, возможно, в последний раз видит старый траулер. Он знал, как бы поступил на месте горожан, если бы «Капитан Трус» смылся, а кит продолжал наведываться в гавань. Он бы вывел «Бампо» в море и потопил бы ее на глазах у касатки.
Джек взял кое-что из своей каюты – фонарик, серебряную фляжку, которая принадлежала его отцу, и, после некоторых сомнений, пластиковую фигурку кита-убийцы. Когда-то он думал, что она принесет ему удачу, но все пошло по-другому. Ну, сегодня вечером они выберутся из этого дерьма.
Джек поднимался в темноте по ветреной стороне холма, как вдруг услышал звук. В какое-то мгновение он подумал, что это сова. Потом он побежал.
– Джек! – услышал он крик Энни, еще не добежав до дома. – Помоги!
Кэмпбел одним прыжком преодолел ступеньки, ворвался в коридор и схватил стоящее у двери ружье. Он услышал новый звук – равномерные удары. Дом дрожал.
– Дже-е-ек!
Только он добежал до гостиной, дом начал буквально разваливаться на части. Разбились окна, трещали стены, по полу разбежались трещины, люстра покачалась из стороны в сторону и рухнула перед Кэмпбелом на пол. Стало темно.
– ДЖЕК! СЮДА!
Кэмпбел включил фонарик и обвел им комнату. Энни на спине лежала на полу и пыталась отползти, волоча за собой гипс и впиваясь в пол ногтями... Гостиная накренилась, диван позади Энни заскользил к задней стене. Что-то таранило сваи, на которых стоял дом! Джек слышал, как трещит дерево.
– Держись! – крикнул он, бросив ружье. Стена вдруг исчезла, диван поглотила пена. Джек слышал, как разваливается задняя терраса. Пол постепенно поднимался с его стороны и опускался со стороны Энни. Бурлящая вода начала заполнять комнату.
– Я не могу двигаться! – кричала Энни, все быстрее сползая к воде.
Джек на ощупь прокладывал путь по мокрым скользким доскам.
– Джек!
Ему показалось, что за Энни мелькнул ужас – красные свинячьи глаза, белые пятна на черной массе, открытая пасть, как огромный ковш. Джек в отчаянии обвел фонариком разваливающуюся гостиную и увидел сети, украшавшие стены. Он сорвал и бросил сеть Энни.
– Держи! Держи, Энни!
– Держу!
– Крепче! Я тяну!
– Быстрее!
Ее вес усиливался наклоном комнаты. Джек тянул сеть, выронил фонарик, который продолжал освещать пол. Наконец он дотащил сестру до безопасного места.
* * *
Фонари быстро двигались на задней половине дома. Энни без сознания лежала на кухонном столе. Женский голос – миссис Поллак – кричал:
– Нужен жгут. Возьми кухонное полотенце. Быстро! Она истечет кровью! Вот. Позвони в больницу. «Скорая»... Что произошло? Упала балка? Эти следы! Зубы! Это следы от ЗУБОВ!
Ногу размозжило под гипсом, подумал Джек, отворачиваясь. Они погрузили Энни в «скорую», и Джек вернулся в то, что осталось от гостиной.
– Твоя взяла! – закричал он в ночь. – Я иду! Я иду за тобой! Я иду, ты, вонючий ублюдок! Я ИДУ!!!
V. Охота
1
Энни лежала на больничной кровати. Несмотря на слабость, вид у нее был решительный. Под простыней, там, где должна была быть ее нога, было пусто. Доктор сказал, что если бы ее не ампутировали, Энни могла бы умереть. Медсестра попыталась на время, пока сознание Энни не смирилось с потерей, подкладывать подушку на место ноги, но Энни отказалась от щадящих мер.
– Я не хочу, чтобы ты болтался здесь из-за меня, – сказала она. – Я хочу, чтобы ты ушел, я настаиваю! Это то, что ты должен сделать, вот и все!
Джек понял, что ошибался, думая, что она станет его отговаривать. Они оба знали, что он должен выйти в море, хочет этого Энни или нет. Но Джек приготовился переждать несколько дней, если сестра захочет, чтобы он остался. Оказалось, что Энни хочет, чтобы он вышел в море не меньше самого Джека. Как бы там ни было, он считал нужным спросить:
– Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?
– Я волнуюсь только за тебя. Ты вернешься невредимым, слышишь? А со мной все будет хорошо. Сестры позаботятся обо мне, и миссис Поллак тоже будет здесь, – Энни слабо улыбнулась женщине, которая сидела в углу палаты. – Она мне как мама.
– Не забывай про меня, – неуверенно улыбнувшись, сказал Пол. – Я тоже буду здесь, – он избегал изучающего взгляда Джека.
– Пол, если ты увильнешь от экспедиции, я с тобой больше никогда не заговорю, – резко сказала Энни. – Я серьезно. Я хочу, чтобы ты пошел с Кэмпбелом. Ты нужен ему. Мне – нет, – она еле сдержалась, чтобы не разрыдаться.
Вошла медсестра.
– Вам лучше уйти, – сказала она. – Нашей маленькой пациентке нужен отдых.
Проблема была в том, чтобы найти комнату. Пол и Джек не могли справиться с этим вдвоем, а у жителей Саут-Харбора вдруг появилось очень много неотложных дел. Вечером в тот же день на «Бампо» пришла Рэйчел, а с ней Умилак.
– Я ходила навестить Энни в больницу, – сказала она, – но она спала. О, Джек, это ужасно – то, что случилось. Бедная Энни! Когда ногу ампутируют выше колена, гораздо труднее пользоваться протезом. – Рэйчел взглянула на Пола своими голубыми, проницательными глазами. – Ты останешься?
– Конечно, останусь. До конца, – пробормотал Пол, он явно был напуган предстоящей экспедицией.
– И что дальше? – нахмурившись, спросила Кэмпбела Рэйчел.
– Команда, – сказал он. – Я предложил хорошие деньги, но пока никто не желает к нам присоединиться. Они не хотят связываться с китом.
– Джек, у нас с Умилаком предложение, – быстро сказала Рэйчел. – Я безусловно смогу выполнять всю работу, которую выполняла во время плавания Энни, а Умилак не менее опытный моряк, чем Гус. Если мы пойдем с тобой, у тебя будет та же команда, что и раньше.
– Отпадает без вопросов, – буркнул Кэмпбел.
– Но почему? Других ты не найдешь, не стоит обманывать себя. Никто не выйдет с тобой на кита, сколько бы ты ни обещал заплатить. Если тебе нужен кит, а я знаю, что он тебе нужен, ты должен взять нас.
– Нет! Я не собираюсь рисковать еще и твоей жизнью.
– Тебе и не придется этого делать, если ты выслушаешь то, что я хочу тебе сказать. Доблестный шкипер проявит мужество и убьет морского дракона – так ты себе это представляешь, верно? Могу спросить, как ты собираешься это сделать?
– Пристрелю его, – коротко сказал Джек. – Это лучший способ убить кого-нибудь. Раньше или позже он покажется. Обязательно. У меня есть Магнум-44, и я умею с ним обращаться. Еще я возьму динамит, на случай, если он подойдет достаточно близко.
– Понимаю. А что будет, если он начнет таранить тебя снизу?
– Я буду держать эту тварь на расстоянии глубинными бомбами.
– Глубинными бомбами? – изумленно спросила Рэйчел.
– Ну, это не то что глубинные бомбы, это ручные гранаты. Свейн откопал один ящик, он остался после организации гражданской обороны или чего-то вроде того. Они недостаточно мощные, чтобы поразить касатку, разве что прямым попаданием, но с их помощью можно будет удерживать ее подальше от шхуны. Буду бросать по одной, если он подойдет слишком близко, – сказал Кэмпбел.
– Понимаю. В течение дня, пока виден плавник, это может сработать, но что ты собираешься делать ночью?
– Найдем безопасное место для стоянки.
– А если не найдете?
– Проклятье, Рэйчел, у меня еще не было времени обдумать все детали, – повысил голос Джек.
– Джек, пожалуйста, выслушай мое предложение. Ни я, ни Умилак не хотим, чтобы кит погиб, даже если ты сможешь сделать это. Для Умилака и его народа это будет дурным предзнаменованием, ты ведь знаешь, они верят, что Плавник-с-Зазубриной приносит удачу, – Рэйчел посмотрела на темное, неподвижное лицо индейца, тот кивнул. – И ты уже знаешь, как я отношусь к убийству китов. Это бессмысленная затея, – Кэмпбел начал было что-то говорить, но Рэйчел подняла руку. – Послушай, дорогой, я знаю, после того, что сделал этот кит, у тебя есть все основания, чтобы убить его, но что это изменит? Это не поможет Энни и не вернет Гуса.
– Да, конечно, нет. Но...
– Это всего лишь животное, Джек. Если ты хочешь доказать, что превосходишь его, почему бы тебе не сделать это гуманным способом? Ты можешь спасти и поселок, и кита, и себя.
– Точнее, что у тебя на уме?
– Очень просто: выходим в море, но не делаем ничего, чтобы спровоцировать кита. За ним можно следить с помощью моего гидрофона. Согласна, если он атакует, мы должны будем защищаться, но не больше. Позволим киту преследовать нас. Он достаточно любопытен, и, возможно, ему захочется узнать, что мы задумали. Уведем его подальше от Саут-Харбора. Умилак знает необитаемую бухту в северной части острова. Мы сойдем со шхуны. Если кит захочет уничтожить ее, ты должен будешь позволить ему сделать это. Если нет – шхуна твоя, а кит уйдет навсегда. К тому же и Саут-Харбор будет в безопасности. Твоя шхуна старая и не такая дорогая. Даже если ты потеряешь ее, ты приобретешь кое-что, что прослужит тебе гораздо дольше.
– Что? – с подозрением спросил Кэмпбел.
– Меня, – торжественно ответила Рэйчел.
Джек думал о своей безумной ненависти к киту.
– А если я скажу нет? – спросил он.
– Ну... ты можешь потерять все.
Джек молчал.
– В любом случае ты не можешь сказать нет, – сказала Рэйчел, чуть застенчиво улыбаясь. – Во-первых, где ты найдешь команду? Во-вторых, чтобы отслеживать кита ночью, тебе необходим мой гидрофон. И, наконец, я бы тебя не отпустила.
* * *
С тех пор, как Кэмпбел решил выйти в море и избавить поселок от кита, местные жители в очередной раз изменили свое отношение к нему. Дети просто ходили за ним по пятам, люди улыбались при встрече, высокий, худой Чапмэн буквально силой заставил Джека выпить пива с ним за свой счет. На стоянке Робишо «Бампо» бесплатно заправили и загрузили провизией в дар от города. В трюм загрузили дополнительные баки с горючим.
Днем, беседуя с мэром Смитом, Джек понял, что эти дары не были просто широким жестом.
– К чему дополнительное горючее? – спросил он.
– Ну, на случай, если вам придется выйти в море на большое расстояние.
– Вы надеетесь?
Смит проигнорировал эту реплику.
– Кстати, вы попадете в новости. Репортеры и телевизионщики утром прилетят на вертолете. Человек против кита, превосходно. Если вы погибнете, им это понравится еще больше, – Смит улыбнулся. – Но с вами ничего не случится, я уверен. Как я понимаю, новый план заключается в том, чтобы увести кита подальше, по возможности не причиняя ему вреда.
– Верно, – сказал Кэмпбел, глядя в сторону.
– Это даже лучше, если учитывать общественное мнение. Нам на руку, особенно после того, что случилось, в глазах общественности мы будем выглядеть экологически сознательными людьми. У нас христианская душа, мы прощаем, как учил Христос. Чертовски хорошо. Они это проглотят.
– Надеюсь.
– Если вы не возражаете, ваша экспедиция поможет Саут-Харбору занять место, которого он заслуживает. Теперь к нам поедут туристы. Они узнают 6 нашем городе, как о месте, на которое напал кит, а вы предстанете, как рыцарь в сияющих доспехах, который пришел спасти наш город. Может, мне удастся склонить городской совет к тому, чтобы поставить вам памятник на площади, – Смит расхохотался к слегка похлопал Кэмпбела по плечу. – Вы ведь будете встречаться с прессой, не так ли?
– Конечно, – сказал Джек.
– И скажете им, что провизия и горючее, как говорите вы, американцы, – добровольный дар?
– Скажу.
– Послушай, Кэмпбел, никто не хочет, чтобы ты пострадал, так что не рискуй, ладно?
– Постараюсь. Но дайте мне слово, что, если что-нибудь случится, вы поможете Энни вернуться в Штаты. Я не о деньгах. Их у нее достаточно.
– Обещаю, капитан, – искренне, без следа притворства ответил Смит. – Счастливого пути. Нет, еще не время. Я приду проводить вас.
* * *
В конце дня Джек попрощался с Энни в больнице. Сестра выглядела ужасно. Черные круги под глазами, а рука постоянно тянулась к тому месту, где была нога.
– Ты знаешь, чего я хочу, да? – шепотом спросила Энни, хотя они в палате были одни.
– Да.
Она говорила ему об этом уже много раз, но повторила снова:
– Больше всего я хочу, чтобы ты вернулся живым. Поэтому, пожалуйста, будь осторожен.
– Можешь на это рассчитывать, – сказал Джек.
– Может, это шотландская кровь, но я хочу отомстить, Джек. Мне плевать, что этот кит умное животное исчезающего вида и все такое прочее. Я должна знать, что эта тварь сдохла. Я живу ради этого.
– Перестань. Ты живешь для большего. Есть Пол...
– Ты думаешь, Полу нужна одноногая женщина? Не нужна. Он сбежит, как только у него появится такая возможность. Вот увидишь. Но меня это не волнует. Я просто хочу, чтобы с этим китом было покончено, и чем хуже ему будет, тем лучше. Долбаный кит...
Появилась медсестра и обеспокоенно посмотрела на серое лицо Энни.
– Пора принимать успокаивающее, дорогая. – Повернувшись к Кэмпбелу, она добавила: – Ваша сестра все еще в шоке. Ей лучше поспать.
– Хорошо, – согласился он. – До свидания, Энни, – Джек наклонился и поцеловал ее в лоб.
Энни положила в рот таблетку и запила ее водой. – До свидания. Ты не забудешь, о чем я тебе говорила, Кэмпбел?
– Я не забуду.
* * *
Он почти не спал, хотя Рэйчел спала, прижавшись к нему на узкой койке. Джек слышал храп Пола из соседней каюты. Умилак прибудет рано утром, а потом...
У Кэмпбела был план, хотя многое могло изменить его. Увести кита – да. Но когда они доберутся до какой-нибудь затерянной бухты, он высадит Рэйчел и Умилака на берег, даже если для этого надо будет пригрозить ружьем. Потом он убьет кита. Джек еще не знал, как – переманеврирует его, перехитрит, протаранит, пристрелит, использует гарпунную пушку Гуса, сбросит ему на голову плавучий бон, удушит сетью, – но так или иначе кит должен умереть.
* * *
Кричащая, волнующаяся толпа – тысяча человек – почти весь город – ожидала на пристани их отплытия. В небе жужжал вертолет.
Кэмпбел с палубы смотрел на толпу. Умилак поднялся на борт и пошел в переднюю каюту отнести свои пожитки. Но где Пол? Он, наверное, свалил на закате, когда Джек наконец заснул. Кэмпбел быстро осмотрел его каюту. Некоторые вещи Пола исчезли.
Прибыла пресса, журналистов вел Смит.
– Разрешите подняться на борт? – весело спросил мэр, очки блестели на солнце.
– Не возражаете, если я буду разговаривать отсюда? – отвечал Кэмпбел.
– Мы не можем подняться? – выкрикнул кто-то.
– Мы скоро отходим.
– Извините, капитан, – обратилась к Джеку женщина-репортер, – не могли бы вы рассказать нам об охоте на большого кита-убийцу?
– Мы за этим приехали.
– Вы хотите увести кита подальше от гавани?
– Мы надеемся на это, – Джек облокотился о рулевую рубку.
– Ваш шурин с вами?
– У меня нет шурина.
– Ну, тогда жених вашей сестры?
– Они не помолвлены. Вы не видели Пола? – спросил Джек Смита. Но мэр отрицательно покачал головой.
– Как все началось, ваша схватка с китом?.. Кит для вас – символ?.. Вы не отрицаете, что, согласно международному соглашению, китов надо защищать?.. Вы так настроены, потому что ваша сестра лишилась ноги?.. Вы верите, что кит убил вашего друга Гуса Новака?.. Почему вы хотите спасти Южную Гавань?.. Это самый свирепый кит из всех, что вы встречали?.. Почему его зовут Плавник-с-Зазубриной?.. Этот кит спас человека?.. Вы и мисс Бэдфорд собираетесь пожениться?.. Позвольте вас сфотографировать... У вас есть капитанская фуражка?.. Вы ведь ужасно рискуете?.. Вы боитесь?.. Мисс Бэдфорд боится?.. Индеец действительно вождь?.. Вы застрахованы?.. Кит действительно убил акулу?.. Все началось с того, что вы вышли на акулу?.. Вы надеетесь на успех?.. Что вы будете делать, если потерпите неудачу?..
Они не оставляли времени на ответы, правда, Джек и не горел желанием давать их. Он слышал, как кто-то наговаривал на магнитофон:
– Несмотря на все предостережения, капитан Джек Кэмпбел, его невеста и Пол Сатро из Майами, а также колоритный индейский вождь Умилак готовы выйти на поиски кита с удивительным именем Плавник-с-Зазубриной, который опустошил поселок на побережье Ньюфаундленда. Местные жители пришли попрощаться с членами экспедиции. Здесь собралось, наверное, около тысячи благодарных горожан, они размахивают флагами и транспарантами. Рядом со мной стоит мэр Саут-Харбора Роберт Смит. Мистер Смит, пожалуйста, – несколько слов.
– Кэмпбел замечательный человек, – сказал Смит. – Если кто-то и может достать этого кита, так это он. Мы уверены, ему удастся это. Кит очень опасен и мы пытались отговорить Кэмпбела, но он нас не послушал. Теперь нам остается только надеяться, что капитан и его команда останутся целыми и невредимыми.
Свейн пробился сквозь толпу и тронул Смита за рукав. Они отошли в сторону, тихо переговорили между собой и поднялись на борт «Бампо».
– Мы засекли твоего приятеля Пола, – сказал Смит немного взволнованно.
– Где он? – быстро спросил Кэмпбел.
– Направляется в Сент-Джонс. Утром сел в автобус...
– О, Господи! Этот сукин сын все-таки бежал, – сказал Джек и раздраженно добавил: – А я-то думал, что вы, ребята, решительно настроились заставить нас уйти МОРЕМ.
Свейн выглядел немного растерянно.
– Ты прав. Должно быть, кто-то просчитался насчет Сатро.
– Ну, и что мы теперь имеем? – спросил Смит.
– Недостаток в рабочей силе, – отвечал Кэмпбел. – Мне нужен еще один человек. Нас недостаточно, чтобы стоять на вахте. Я уже прочесал весь поселок на этот счет, но безуспешно. Есть какие-нибудь кандидаты?
Смит повернулся к Свейну и произнес трехсложную фамилию. Констебль улыбнулся и кивнул.
* * *
Через пятнадцать минут Свейн привел Робишо в кабинет мэра.
– Доброе утро, Пьер. ОЧЕНЬ рад видеть тебя! – сказал Смит с преувеличенной сердечностью. – Ты слышал об этом американском парнишке?
– Да, – беспокойно отвечал Робишо. – Он решил поразвлечься в «Грешном Джонсе». Не могу сказать, что я за это его осуждаю.
– Но он увильнул от участия в экспедиции! Разве это не позор? Этот парень просто дурак, вот и все. Если бы я был хорошим моряком, я бы без вопросов присоединился к Кэмпбелу. Я бы ни за что не пропустил такой возможности. А ты, Эл?
– Ни за что в жизни, – согласился констебль.
– Но Эла тоже нельзя назвать хорошим моряком. Кроме того, мы нужны здесь.
– Конечно, это кажется захватывающим предприятием, но что касается меня, меня бы это не заинтересовало, – непринужденно сказал Робишо.
– Правда? Ты слышал, Эл? Конечно же, наш друг просто не сознает всех преимуществ участия в этой экспедиции. Пьер, подумай, чем послужит для стоянки слава ее владельца как неустрашимого охотника на кита и спасителя города? Дело сразу пойдет в гору, будет настоящий бум. И что будет с твоим бизнесом, если все узнают, что ты струсил и оставил героя Кэмпбела после того, как пообещал заменить Сатро в экспедиции...
– Но... – перебил мэра Робишо, – я... правда, я даже не могу представить, как могло возникнуть такое невероятное непонимание ситуации. Как и вам, мне необходимо быть здесь. Моя стоянка...
– Как я уже говорил, – продолжал Смит, – подумай, какие ужасные последствия повлекут за собой твои слабость и предательство, если об этом узнают на острове, по всей Канаде, возможно, во всем мире! Да люди скорее потопят свои лодки, чем поставят их на твою стоянку!
Робишо побелел.
– Но вы ведь не поступите со мной таким неблагородным образом? – он взял себя в руки. – Могут ведь распространиться слухи и о том, что поселок стоял на грани жестокой расправы над местным героем. Интересно, как среагирует пресса, когда узнает о том, кто это инспирировал, и о том, как мэр и констебль вдруг на какое-то время ослепли, оглохли и онемели...
Смит некоторое время тяжело смотрел на Робишо, а потом жестко сказал:
– Конечно, это будет очень неприятно. Но все уже слышали о нашем бескорыстном содействии в организации экспедиции и скоро все увидят по телевидению, что мы с американцем в дружеских отношениях, так что я не думаю, что мне стоит беспокоиться о слухах, которые могут возникнуть. Правда, Эл?
– Ага, – отвечал Свейн. – Все узнают правду из ящика и газет.
– Ну вы и ублюдки! – взорвался Робишо. – Я не потерплю! – он поднял кулаки, но Свейн шагнул вперед, и француз опустил кулаки и стал нервно сжимать и разжимать их.
– Ну ладно, слизняк, – сквозь зубы сказал Смит. – С меня хватит этого дерьма! Ты пойдешь с Кэмпбелом, если тебе еще нужна погремушка, которой ты трясешь по всему городу. Думаешь, я не знаю, что ты трахал мою жену? Ты что, серьезно считаешь, что я так это оставлю? И я еще много чего знаю. Как ты думаешь, насколько терпимы окажутся другие ребята, когда узнают, что ты спал с их женами? Эти парни могут быть очень жестоки. Я знаю о тебе все, Пьер... – Смит откинулся на стуле, гнев его поутих, когда он увидел, какой эффект произвели его слова на Робишо. Так или иначе, все пойдет как надо.
У Робишо был такой вид, будто его ударили коленом в пах.
– Вы не станете... – слабо сказал он.
– Рассказывать? Да, да, станем. И это будет последней каплей. Здешний народ не очень-то любит французов, и ты знаешь об этом. Твои шуточки о Ньюфи – они слышали. А фиаско охоты на кита, которую организовал ты? В этом тебя пока не обвиняют, но с маленькой помощью могут начать. Ты ведь хочешь, чтобы тебя любили, так, Пьер?
– Кто же не хочет? – прошептал Робишо.
Смит выпрямился на стуле:
– Но ты хочешь этого больше других. Допустим, тебя невзлюбит весь город. Предположим, они поступят с тобой так же, как с американцем, до того как он согласился выйти на кита? Тебе это не понравится, правда? Итак, тебе придется уехать.
– Уехать! А кто купит мою стоянку? Со мной будет покончено! Куда я поеду? – кричал Робишо.
– Это твои проблемы, – холодно сказал Смит. – В общем, мне кажется, лучший выбор – море. Кэмпбел ждет. Он отправляется через час.
* * *
Заработал двигатель, отдали швартовый, и «Бампо» под американским и канадским флагами направилась к выходу из бухты под радостные крики толпы и трескотню вертолета. Кэмпбел и Робишо стояли на палубе и мрачно смотрели на машущих им людей.