Текст книги "Артур Миллер. Пьесы: Все мои сыновья, Смерть коммивояжера, Суровое испытание, Вид с моста"
Автор книги: Артур Ашер Миллер
Соавторы: Артур Миллер
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Вилли(слева, со смехом). Эй, Биффо!
Биф(поднимаясь, чтобы пойти к нему). Что с ним творится?
Хэппи его задерживает.
Линда. Не смей! Не смей к нему подходить!
Биф. А ты его не оберегай! Он всегда тобой помыкал. Не уважал тебя ни на грош!
Хэппи. Он всегда ее уважал…
Биф. Что ты в этом понимаешь?
Хэппи(сварливо). Только не вздумай называть его сумасшедшим!
Биф. У него нет воли… Чарли никогда бы себе этого пе позволил. В своем собственном доме… Выплевывать всю эту блевотину из души!
Xэппи. Чарли никогда не приходилось терпеть столько, сколько ему.
Биф. Многим людям бывало куда хуже, чем Вилли Ломену. Уж ты мне поверь, я их видел.
Линда. А ты возьми Чарли себе в отцы. Что, не можешь? Я не говорю, что твой отец такой уж необыкновенный человек. Вилли Ломен не нажил больших денег. О нем никогда не писали в газетах. У него не самый легкий на свете характер… Но он человек, и сейчас с ним творится что-то ужасное. К нему надо быть очень чутким. Нельзя, чтобы он так ушел в могилу… Словно старый, никому не нужный пес… Чуткости заслуживает этот человек, понимаешь? Ты назвал его сумасшедшим…
Биф. Да я и не думал…
Линда. Нет, многие думают, что он потерял… рассудок. Не надо большого ума, чтобы понять, в чем тут дело. Он просто выбился из сил.
Хэппи. Верно!
Линда. Маленький человек может выбиться из сил так же, как и большой. В марте будет тридцать шесть лет, как он работает для своей фирмы. Он открыл для их товаров совсем новые рынки, а когда он постарел, они отняли у него жалованье.
Хэппи(с негодованием). Как? Я этого не знал.
Линда. Ты ведь не спрашивал, милый. Ты теперь получаешь карманные деньги не от отца – чего же тебе о нем беспокоиться?
Хэппи. Но я дал вам денег…
Линда. На рождество? Да, пятьдесят долларов. А провести горячую воду стоило девяносто семь пятьдесят. Вот уже пять недель, как он работает на одних комиссионных, словно начинающий, прямо с улицы!
Биф. Ах, неблагодарные! Мерзавцы!
Линда. А чем они хуже его собственных детей? Когда он был молод, когда он приносил хозяину доходы, хозяин его ценил. А теперь прежние друзья, старые покупатели, – они так любили его и всегда старались сунуть ему заказ в трудную минуту, – все они умерли или ушли на покой. Прежде он легко мог обойти за день в Бостоне шесть-семь фирм. А теперь стоит ему вытащить чемоданы из машины и втащить их обратно, как он уже измучен. Вместо того чтобы ходить, он теперь разговаривает. Проехав тысячу километров, он вдруг видит, что никто его больше не знает, он ни от кого не слышит приветливого слова. А чего только не передумает человек, когда едет тысячу километров домой, не заработав ни цента! Поневоле начнешь разговаривать с самим собой! Ведь ему приходится каждую неделю ходить к Чарли, брать у него в долг пятьдесят долларов и уверять меня, будто он их заработал. Долго так может продолжаться? Видите, почему я сижу и его дожидаюсь? И ты мне говоришь, что у этого человека нет воли? У него, кто ради вас проработал всю жизнь? Когда ему дадут за это медаль? И в чем его награда теперь, когда ему стукнуло шестьдесят три года? Он видит, что его сыновья, которых он любил больше жизни… Один из них просто потаскун…
Хэппи. Мама!
Линда. Вот и все, что из тебя вышло, детка! (Бифу.) А ты? Куда девалась твоя любовь к нему? Вы ведь были такими друзьями! Помнишь, как ты с ним каждый вечер разговаривал по телефону? Как он скучал без тебя!
Биф. Ладно, мама. Я буду жить тут с вами, я найду работу. Постараюсь с ним не связываться, вот и все.
Линда. Нет, Биф. Ты не можешь здесь жить и без конца с ним ссориться.
Биф. Это он выгнал меня из дому, не забывай.
Линда. За что? Я ведь так до сих пор и не знаю.
Биф. Зато я знаю, какой он обманщик, а он не любит, когда это знают.
Линда. Обманщик? В каком смысле? Что ты хочешь сказать?
Биф. Не вини меня одного. Вот все, что я тебе скажу: я буду давать свою долю. Половину того, что заработаю. Зачем тогда расстраиваться? Все будет в порядке. А теперь пойду-ка я спать. (Идет к лестнице.)
Линда. Ничего не будет в порядке.
Биф(поворачиваясь на ступеньке, в ярости). Я ненавижу этот город, но я останусь. Чего ты хочешь еще?
Линда. Он погибает, Биф.
Хэппи смотрит на нее с испугом.
Биф(помолчав). Погибает? Отчего?
Линда. Он хочет себя убить.
Биф(с непередаваемым ужасом). Как?!
Линда. Знаешь, как я теперь живу: день прошел – и слава богу!
Биф. Что ты говоришь?
Линда. Помнишь, я писала тебе, что он снова разбил машину? В феврале?
Биф. Ну?
Линда. Пришел страховой инспектор. Он сказал, что у них есть свидетели. Все несчастные случаи в прошлом году… не были несчастными случаями.
Хэппи. Откуда они могут это знать? Ложь!
Линда. Дело в том, что одна женщина… (У нее сжимается горло.)
Биф(резко, но сдержанно ее прерывает). Какая женщина?
Линда(одновременно с ним)… эта женщина…. Что ты сказал?
Биф. Ничего. Говори.
Линда. Что ты сказал?
Биф. Ничего. Я просто спросил: какая женщина?
Хэппи. Ну и что же эта женщина?
Линда. Говорит, что она. шла по дороге и видела его машину. Говорит, что он ехал совсем не быстро и что машину и не думало заносить. Он подъехал к мостику, а потом нарочно врезался в перила… Его спасло то, что речка обмелела.
Биф. Да он, наверно, опять заснул.
Линда. Я не верю, что он заснул.
Биф. Почему?
Линда. В прошлом месяце… (С большим напряжением.) Ох, мальчики, как тяжко говорить такие вещи! Ведь для вас он просто старый, глупый человек… А я повторяю вам: он куда лучше многих других… (Глотает слезы, вытирает. глаза.) Как-то перегорела пробка. Свет погас, и я спустилась в погреб. За предохранительной коробкой… он оттуда просто выпал… был спрятан кусок резиновой трубки…
Хэппи. Ты шутишь!
Линда. Я сразу все поняла. И действительно, к трубке газовой горелки под котлом был приделан новый маленький ниппель.
Хэппи(зло). Какое свинство!
Биф. Ты заставила его это убрать?
Линда. Мне… стыдно. Как я могу ему сказать? Каждый день я спускаюсь вниз и уношу эту трубку. Но, когда он приходит домой, я снова кладу ее на место. Разве я могу его обидеть? Не знаю прямо, что и делать. Не знаю, как дожить до утра. Ах, мальчики, если бы вы понимали… Ведь я знаю все, что он думает. Каждую его мысль. Может, то, что я говорю, глупо, старомодно, но, ей-богу, он отдал вам всю свою жизнь, а вы от него отвернулись. (Уронила голову на колени и плачет, закрыв лицо руками.) Биф, клянусь тебе богом, слышишь, Биф? Его жизнь в твоих руках.
Хэппи(Бифу). Как тебе нравится этот старый дурак?
Биф(целуя мать). Ладно, дружочек, ладно. Решено и подписано. Я знаю, мама. Я был неправ. Но теперь я останусь и, клянусь тебе, примусь за дело всерьез. (Становится перед ней на колени, в лихорадочном самобичевании.) Дело в том… Понимаешь, мамочка, я не очень– то приспособлен к торговому делу. Но не думай, что я не буду стараться. Я буду стараться, я своего добьюсь!
Хэппи. Конечно, добьешься. У тебя ничего не выходило с коммерцией, потому что ты не очень старался нравиться людям.
Биф. Я знаю, я…
Хэппи. Помнишь, например, когда ты работал у Харрисона? Боб Харрисон сначала говорил, что ты высший сорт! И надо же было тебе делать такие несусветные глупости! Насвистывать в лифте, как клоуну!
Биф(с раздражением). Ну и что? Я люблю свистеть.
Хэппи. Никто не поручит ответственного поста человеку, который свистит в лифте!
Линда. Стоит ли спорить об этом сейчас?
Хэппи. А разве ты не бросал работу посреди дня и Не уходил ни с того ни с сего плавать?
Биф(с возрастающим возмущением). А ты разве то и дело не убегаешь с работы? Ты ведь тоже устраиваешь себе отдых? В погожий летний денек?
Хэппи. Да, но меня на этом не поймаешь!
Линда. Мальчики!
Хэппи. Если уж я решил смыться, хозяин может позвонить в любое из мест, где мне полагалось быть, и всюду ему поклянутся, что я был и только что вышел. Мне очень неприятно тебе это говорить, Биф, но в коммерческом мире думают, что ты ненормальный.
Биф(рассердившись). Да ну ее к черту, твою коммерцию!
Хэппи. Правильно. Только надо уметь прятать концы в воду.
Линда. Хэп! Хэп!
Биф. Плевать мне на то, что они обо мне думают. Они вечно смеялись и над отцом, а знаешь почему? Потому что мы чужие в этом бедламе! Нам бы класть цемент где-нибудь на воле или… или плотничать. Плотник имеет право свистеть!
Слева у входа в дом появляется Вилли.
Вилли. Даже твой дед и тот не был плотником. (Пауза.)
Все за ним наблюдают.
Ты так и не стал взрослым. Поверь мне, Бернарду и в голову не придет свистеть в лифте.
Биф(хочет развеселить Вилли и обратить все в шутку). Да, но ты-то свистишь, папа!
Вилли. Никогда в жизни я не свистел в лифте! И кто это в коммерческом мире думает, что я ненормальный?
Биф. Да я совсем не то хотел сказать. Давай не будем делать из мухи слона, ладно?
Вилли. Езжай обратно к себе на Запад. Работай плотником, ковбоем, на здоровье!
Линда. Вилли, он как раз говорил…
Вилли. Я слышал, что он говорил.
Xэппи(стараясь утихомирить Вилли). Послушай, папа, брось…
Вилли(перебивая Хэппи). Они смеются надо мной, а? А ну-ка, зайди в Бостоне к Файлину, к Хэбу, к Слаттери… Назови имя Вилли Ломепа, посмотри, что будет! Вилли Ломен – известная личность!
Биф. Ладно, папа.
Вилли. Известная, слышишь?
Биф. Ладно.
Вилли. Почему ты меня всегда оскорбляешь?
Биф. Да я не сказал ни одного обидного слова. (Линде) Разве я что-нибудь говорил?
Линда. Он не сказал ничего плохого, Вилли.
Вилли(подходя к двери в гостиную). Ну ладно, спокойной ночи. Спокойной ночи.
Линда. Вилли, родной, он как раз решил…
Вилли(Бифу). Если тебе завтра надоест ничего не делать, покрась потолок в гостиной.
Биф. Я уйду рано утром.
Хэппи. Он хочет повидаться с Биллом Оливером, папа.
Вилли(с интересом). С Оливером? Для чего?
Биф(сделав над собой усилие, старается изо всех сил сдержаться). Он говорил, что меня поддержит. Я хочу начать какое-нибудь дело, может, он примет во мне участие…
Линда. Разве это не замечательно?
Вилли. Не прерывай. Что тут замечательного? В Нью-Йорке найдется человек пятьдесят, которые с радостью дадут ему капитал. (Бифу.) Спортивные товары?
Биф. Думаю, что да. Я кое-что в этом смыслю, а…
Вилли. Он кое-что смыслит! Господи Иисусе, да ты знаешь спортивные товары лучше, чем сам Сполдинг! Сколько он тебе дает?
Биф. Не знаю. Я его еще не видел, но…
Вилли. Так о чем же ты говоришь?
Биф(начиная сердиться). А что я сказал? Я сказал, что хочу его повидать, вот и все!
Вилли(отворачиваясь). Опять делишь шкуру неубитого медведя!
Биф(направляясь к лестнице). А, черт! Я пошел спать.
Вилли(ему вдогонку). Не смей ругаться!
Биф(поворачиваясь к нему). С каких это пор ты стал таким праведником?
Хэппи(пытаясь их успокоить). Погодите…
Вилли. Не смей так со мной разговаривать! Не позволю!
Хэппи(хватая Бифа за руку, кричит). Погодите минутку! У меня идея! Первоклассная идея! Поди сюда, Биф, поговорим, давай поговорим разумно. Когда я прошлый раз был во Флориде, мне пришла в голову мысль, как продавать спортивные товары. Сейчас ты мне напомнил… Я и ты, Биф, – у нас будет своя специальность. Мы будем торговать по-своему… Фирма Ломеп. Потренируемся несколько недель, устроим парочку состязаний. Понятно?
Вилли. Вот это идея!
Хэппи. Погоди. Организуем две баскетбольные команды, понимаешь? Потом две команды водного поло. Играем друг против друга. Представляешь, какая реклама? Брат против брата, понимаешь? Братья Ломеи. Витрина в «Королевских Пальмах», во всех лучших отелях… И транспаранты над стадионом: «Братья Ломеи». Детки, вот это будет торговля спортивными товарами!
Вилли. За такую идею можно дать миллион!
Линда. Блестяще!
Биф. Мне она тоже по душе, если за этим стало дело.
Хэппи. И вся прелесть в том, Биф, что это совсем не похоже на обыкновенную торговлю. Словно мы снова ребята, играем в футбол…
Биф(загоревшись). Вот это да!..
Вилли. Золотая мысль!
Хэппи. И тебе не надоест, Биф, и семья снова будет как семья. Близость, взаимная поддержка – все как когда-то. А если тебе и захочется удрать, чтобы поплавать, – пожалуйста, это твое право! И никто тебе на хвост не наступит!
Вилли. Ох и заткнете же вы всех за пояс! Вы, мальчики, вдвоем можете хоть кого заткнуть за пояс!
Биф. Завтра повидаюсь с Оливером. Эх, если бы у нас, Хэп, это вышло…
Линда. Может, даст бог, все образуется…
Вилли(в бешеном возбуждении, Линде). Не прерывай! (Бифу.) Но когда пойдешь к Оливеру, не вздумай надеть спортивный костюм!
Биф. Нет, я…
Вилли. Строгий деловой костюм, разговаривай как можно меньше и не смей отпускать свои шуточки.
Биф. Он меня любил. Он меня очень любил.
Линда. Он тебя обожал!
Вилли(Линде). Ты замолчишь? (Бифу.) Войди сдержанно. Солидно. Ты ведь не работу пришел просить. Речь идет о больших деньгах. Держись с достоинством. Будь немногословен. Людям нравятся остряки, но никто не дает им в кредит.
Хэппи. Я тоже постараюсь достать денег, Биф. И, наверно, смогу.
Вилли. Мальчики, вас ждет блестящее будущее! Все наши горести теперь позади. Но помните: большому кораблю большое плавание. Проси пятнадцать. Сколько ты думаешь попросить?
Биф. Ей-богу, не знаю…
Вилли. И не божись! Это несолидно. Человек, который просит пятнадцать тысяч долларов, не божится!
Биф. Десять, по-моему, никак не больше…
Вилли. Не скромничай. Ты всегда слишком мало запрашивал. Входи веселей. Не показывай, что волнуешься. Расскажи ему для начала парочку анекдотов, чтобы дело пошло как по маслу. Не важно, что ты говоришь – важно, как ты это говоришь. Личные качества, личное обаяние – вот что всегда побеждает!
Линда. Оливер был о нем самого высокого мнения.
Вилли. Дашь ты мне вставить хоть слово?
Биф. А ты на нее не кричи, слышишь?
Вилли(сердито). Я ведь разговаривал, правда?
Биф. А мне не нравится, что ты на нее все время кричишь.
Вилли. Ты здесь хозяин, что ли?
Линда. Вилли…
Вилли(накидываясь на нее). Что ты ему все время поддакиваешь, черт бы тебя побрал!
Биф(в ярости). Перестань на нее орать!
Вилли(внезапно обмякнув, словно побитый, мучаясь угрызениями совести). Передай привет Биллу Оливеру; может, он меня помнит. (Уходит в гостиную.)
Линда(понизив голос). Зачем ты все это снова затеял?
Биф отворачивается.
Разве ты не видел, какой он был хороший, когда ты дал ему хоть капельку надежды? (Подходит к Бифу.) Пойдем наверх, пожелай ему спокойной ночи. Нельзя, чтобы он лег спать в таком состоянии.
Хэппи. Пойдем, Биф, приободрим старика.
Линда. Ну пожалуйста, Милый, скажи ему «спокойной ночи». Ему так мало нужно. Пойдем. (Идет в гостиную и кричит оттуда наверх.) Твоя пижама в ванной, Вилли!
Хэппи(глядя ей вслед). Вот это женщина! Таких больше не делают. Правда, Биф?
Биф. Его сняли с жалованья. Работать на одних комиссионных!
Хэппи. Давай смотреть на вещи трезво: как коммивояжер он уже вышел в тираж. Правда, надо признаться, он еще умеет быть обаятельным.
Биф(решаясь). Дай мне в долг долларов десять, можешь? Я хочу купить парочку новых галстуков.
Xэппи. Я сведу тебя в одно местечко. Прекрасные товары. Надень завтра одну из моих рубах в полоску.
Биф. Мама так поседела. Она стала ужасно старенькая. Господи Иисусе, мне и вправду нужно пойти завтра к Оливеру и выбить из него эти…
Хэппи. Пойдем наверх. Скажи об этом отцу. У него станет легче на душе. Идем.
Биф(распаляясь). Представляешь, малыш, если мы получим эти десять тысяч долларов!
Хэппи и Биф идут в гостиную.
Хэппи. Вот это разговор. Наконец-то я вижу прежнюю удаль! (Из гостиной, по мере того как он удаляется.) Нам с тобой, братишка, надо жить вместе. Какую девочку ты бы ни захотел, скажи только слово… (Теперь его едва слышно.)
Линда входит в спальню.
Линда(к Вилли, находящемуся в ванной, перестилая его постель). Можешь ты что-нибудь сделать с душем? Он опять протекает.
Голос Вилли(из ванной). В один прекрасный день все вдруг портится сразу. Проклятые водопроводчики, на них надо подать в суд! Не успеешь привести в порядок одно, как ломается что-то другое… (Продолжает невнятно бормотать.)
Линда. Интересно, узнает ли его Оливер. Как ты думаешь, он его помнит?
Вилли выходит из ванной, он в пижаме.
Вилли. Его? Да ты что, совсем спятила? Если бы он не ушел от Оливера, он был бы его правой рукой. Пусть только Оливер на него взглянет. Ты совсем потеряла всякое соображение. Знаешь, какие теперь пошли молодые люди?.. (Укладывается в постель.) Ни черта не стоят! Только и могут что шалопайничать.
Биф и Хэппи входят в спальню. Маленькая пауза.
Вилли(прерывая себя на полуслове, глядит на Бифа). Я очень рад за тебя, мальчик.
Хэппи. Он хотел пожелать тебе спокойной ночи.
Вилли(Бифу). Хорошо! Положи его на обе лопатки, мальчик. Что ты хотел мне сказать?
Биф. Не расстраивайся, отец. Спокойной ночи. (Хочет уйти.)
Вилли(не в силах удержаться). И если, когда ты будешь там, что-нибудь ненароком свалится со стола – пакет или какая-нибудь другая вещь, – не вздумай ее поднимать. Для этого у них есть рассыльные.
Линда. Я приготовлю завтрак поплотнее…
Вилли. Дашь ты мне говорить? (Бифу.) Скажи ему, что на Западе ты работал не на ферме, а по торговой части.
Биф. Ладно, папа.
Линда. Надеюсь, все теперь…
Вилли(словно ее не слышит). И смотри не продешеви себя. Проси не меньше пятнадцати тысяч.
Биф(не в силах все это вынести). Хорошо. Спокойной ночи, мама. (Идет к двери.)
Вилли. Помни, в тебе есть масштаб, Биф, ты можешь выйти в люди. В тебе есть дар божий… (Откидывается в изнеможении на подушку.)
Биф выходит из комнаты.
Линда(ему вслед). Спи спокойно, мой дорогой.
Хэппи. Я решил жениться, мама. Имей это в виду.
Линда. Ступай спать, милый.
Хэппи(уходя). Я просто хотел, чтобы ты имела в виду.
Вилли. Действуй.
Хэппи уходит.
Господи… Помнишь матч на стадионе «Эббетс»? Городской чемпионат?
Линда. Отдохни. Хочешь, я тебе спою?
Вилли. Ага. Спой мне.
Линда тихо напевает колыбельную.
Когда их команда вышла на поле… он был самый высокий, помнишь?
Линда. Да. И весь золотой…
Биф входит в темную кухню, вынимает сигарету и, переступив порог дома, появляется в золотом пятне света. Он курит, глядя в ночную мглу.
Вилли. Как молодой бог. Геркулес или кто-нибудь в этом роде. И вокруг него сияло солнце, весь он был им озарен. Помнишь, как он помахал мне рукой? Прямо оттуда, с поля, где стояли представители трех университетов. Тут же были мои покупатели, я их пригласил… Как ему кричали, когда он вышел: «Ломен! Ломен! Ломен!» Господи, он еще будет большим человеком. Такая яркая звезда, разве она может погаснуть бесследно?
Свет в спальне Вилли меркнет. В кухонной стене, возле лестницы, ярко загорается газовая горелка. Из раскаленных докрасна трубок поднимаются синие языки пламени.
Линда(робко). Вилли, дружок, а что он имеет против тебя?
Вилли. Я так устал. Помолчи.
Биф медленно возвращается на кухню. Останавливается, пристально смотрит на горелку.
Линда. Ты попросишь Говарда, чтобы тебе дали работу в Нью-Йорке?
Вилли. Первым делом, с утра. Все будет хорошо.
Биф протягивает руку к горелке и достает из-за нее кусок резиновой трубки. Он с ужасом смотрит в сторону все еще тускло освещенной спальни, откуда доносится монотонное, грустное пенив Линды.
(Пристально глядя в окно на лунный свет.) Боже ты мой, погляди, как гуляет луна между теми домами.
Биф обертывает вокруг руки резиновую трубку и торопливо поднимается по лестнице.
Занавес
Действие второе
Слышна веселая, бодрая музыка. Когда музыка стихает, занавес поднимается. Вилли, без пиджака, сидит у кухонного стола, прихлебывая кофе. На коленях у него лежит шляпа. Линда, когда ей это удается, подливает ему кофе.
Вилли. Замечательный кофе. Очень питательная еда!
Линда. Сделать тебе яичницу?
Вилли. Нет. Посиди.
Линда. У тебя такой отдохнувший вид.
Вилли. Спал как убитый. Первый раз за несколько месяцев. Ты только подумай: проспать до десяти во вторник! Мальчики рано ушли, а?
Линда. В восемь часов их уже и след простыл.
Вилли. Молодцы!
Линда. Так приятно было видеть их вместе! У меня даже защемило сердце. И весь дом пропах кремом для бритья!
Вилли(улыбаясь). М-м-м…
Линда. Биф сегодня утром был совсем другой! У него и в голосе и в глазах было столько надежды. Ему просто не терпелось поскорее попасть в город и повидать Оливера.
Вилли. Теперь у него все переменится. Есть люди, которые поздно… остепеняются. Вот и все. Что он надел?
Линда. Синий костюм. Он в нем такой красивый. В этом костюме он просто необыкновенный!
Вилли встает из-за стола. Линда подает ему пиджак.
Вилли. Да-да, вот именно. Именно… По дороге домой надо купить семян.
Линда(смеясь). Вот будет славно! Но теперь к нам так редко заглядывает солнце. Боюсь, что здесь ничего не будет расти.
Вилли. Потерпи, детка, мы еще купим себе клочок земли в деревне, я буду сажать овощи, разводить цыплят…
Линда. Конечно, будешь, дружок.
Вилли вытаскивает руки из рукавов пиджака и отходит.
Линда идет за ним следом.
Вилли. Они женятся и будут приезжать к нам с субботы на воскресенье. Я построю маленький флигелек для гостей. У меня ведь столько прекрасных инструментов. Все, что мне надо, – это немножко досок и душевный покой.
Линда(весело). Я подшила тебе подкладку…
Вилли. Можно построить даже два флигеля, чтобы они приезжали оба. Он решил наконец, сколько попросить у Оливера?
Линда(натягивая на него пиджак). Он мне ничего не сказал, но, наверно, десять или пятнадцать тысяч. А ты сегодня поговоришь с Говардом?
Вилли. Да. Я поставлю вопрос ребром. Ему придется перевести меня с разъездной работы.
Линда. Вилли, не забудь попросить немножко денег вперед… Нам надо заплатить по страховому полису. Льготный период кончается.
Вилли. Это сто…
Линда. Сто восемь долларов шестьдесят восемь центов. Мы ведь опять чуточку в долгу.
Вилли. Почему?
Линда. Ты отдавал машину в ремонт…
Вилли. Ох уж этот проклятый «студебеккер»!
Линда. И остался последний взнос за холодильник..
Вилли. Но он ведь снова сломался!
Линда. Что поделаешь, родной, он уже старенький.
Вилли. Говорил я тебе, что надо покупать известную марку. Чарли купил «Дженерал электрик» – ему уже лет двадцать, а он, сукин сын, все еще работает!
Линда. Да, но…
Вилли. Разве кто-нибудь знает холодильники Хэстингса? Раз в жизни хотел бы я получить в собственность вещь, прежде чем она сломается! Вечно я состязаюсь с мусорной свалкой: только успеешь выплатить за машину, а она уже при последнем издыхании. Холодильник пожирает запасные части, как бешеный. Они нарочно так делают свои товары: когда вы за вещь наконец выплатили, она уже никуда не годится.
Линда(застегивая его пиджак, который он сейчас же расстегивает). В общем, мы выйдем из положения, если у нас будет хотя бы двести долларов. Но сюда уже входит и последний взнос по закладной. После этого дом будет наш.
Вилли. Не прошло и двадцати пяти лет!
Линда. Да, Бифу было девять, когда мы его купили.
Вилли. Ну что ж, это большое дело. Двадцать пять лет выплачивать по закладной…
Линда. Большое достижение.
Вилли. А сколько цемента, леса и труда я вложил в этот дом. В нем теперь нет ни единой трещинки.
Линда. Да, он сослужил нам службу.
Вилли. Сослужил… Скоро въедет в него чужой человек – и все. Вот если бы Биф взял этот дом и народил в нем детей… (Собирается уходить.) Прощай, я опаздываю.
Линда(внезапно вспомнив). Совсем забыла! Тебе надо встретиться с ними, они хотят с тобой пообедать!
Вилли. Со мной?
Линда. В ресторане Фрэнка на Сорок восьмой улице, возле Шестого авеню.
Вилли. Да ну? А ты?
Линда. Нет, только вы втроем. Они решили поставить тебе хорошее угощение!
Вилли. Скажи пожалуйста! Кто это придумал?
Линда. Утром пришел ко мне Биф и говорит: «Скажи папе, что мы хотим поставить ему хорошее угощение». Ты должен быть там ровно в шесть. Пообедаешь со своими мальчиками.
Вилли. Красота! Вот это здорово! Уж теперь-то я насяду на Говарда! Вырву у него аванс и добьюсь работы в Нью-Йорке. Теперь-то я уже этого добьюсь, черт бы его побрал!
Линда. Правильно, Вилли, так и надо!
Вилли. Никогда в жизни больше не сяду за руль!
Линда. Времена меняются, Вилли. Я чувствую, что они меняются!
Вилли. Безусловно! Прощай, я опаздываю. (Снова направляется к выходу.)
Линда(окликает его, подбегает к кухонному столу, берет носовой платок). Очки не забыл?
Вилли(щупает карман, потом возвращается). Нет, не забыл.
Линда(дает ему носовой платок). Возьми платок.
Вилли. Ага, платок.
Линда. А твой сахарин?
Вилли. Ага, сахарин…
Линда. Осторожнее спускайся в подземку. (Целует его.)
Вилли(замечает, что на руке у нее висит шелковый чулок). Ты перестанешь наконец штопать чулки? По крайней мере когда я дома. Мне это действует на нервы! Прошу тебя.
Линда(сует чулок в карман и идет за Вилли). Не забудь: ресторан Фрэнка.
Вилли(проходя по просцениуму). Может, здесь будет расти свекла?
Линда(смеясь). Ты ведь пробовал уже столько раз!
Вилли. Верно. Смотри не возись сегодня слишком много. (Исчезает за правым углом дома.)
Линда. Будь осторожнее! (Машет ему вслед.)
Звонит телефон.
(Бежит через сцепу в кухню и поднимает трубку.) Алло! Это ты, Биф? Я так рада, что ты позвонил, я как раз… Да, конечно, только что сказала… Да, он будет ровно в шесть… Нет, как я могла забыть! Послушай, я умираю от желания тебе рассказать… Помнишь, я говорила тебе про резиновую трубку? Трубку к газовой горелке? Сегодня утром я наконец решила ее выбросить. Но не нашла! Понимаешь? Он ее взял, трубки больше нет! (Слушает.) Ах, это ты взял? Нет, ничего… Я надеялась, что взял он сам… Нет, я теперь не беспокоюсь, дорогой. Сегодня он ушел в таком хорошем настроении, совсем как в прежние дни. Я больше не боюсь. Тебя принял мистер Оливер?.. Ничего, подожди еще. И постарайся произвести на него хорошее впечатление. Пожалуйста, не волнуйся. И желаю вам с отцом повеселиться. У него ведь тоже могут быть сегодня хорошие новости!.. Вот именно, работа в Нью-Йорке. И прошу тебя, родной, будь сегодня с ним поласковее. Покажи, что ты его любишь. Ведь он маленький кораблик, который ищет тихой пристани… (К радости ее примешивается печаль. Голос ее дрожит.) Ах, как это замечательно, Биф! Ты спасешь ему жизнь. Спасибо тебе, родной. Обними его, когда он войдет в ресторан. Улыбнись ему. Вот и все, что от тебя требуется. Так, мой мальчик… До свидания, дорогой мой… Ты не забыл свою расческу?.. Хорошо. До свидания, Биф.
Во время ее разговора по телефону входит Говард Вагнер, человек лет тридцати шести, вкатывает на колесиках столик для пишущей машинки, на котором стоит звукозаписывающий аппарат, и включает его. Это происходит слева, на авансцене. Свет, освещающий Линду, медленно меркнет и переносится на Говарда. Говард очень озабоченно налаживает магнитофон и при появлении Вилли лишь искоса взглядывает на него через плечо.
Вилли. Можно?
Говард. Здравствуйте, Вилли, входите.
Вилли. Мне хотелось бы сказать вам пару слов.
Говард. Простите, что заставил вас ждать. Одну минуточку.
Вилли. Что это такое?
Говард. Неужели вы никогда не видели? Магнитофон!
Вилли. Ага… Можно с вами поговорить?
Говард. Он записывает все что хотите. Мне привезли его только вчера. Я долго по нему сходил с ума, ведь это самое дьявольское изобретение, какое я видел. Из-за него я не спал всю ночь.
Вилли. А для чего эта штука?
Говард. Я купил его, чтобы диктовать письма, но он годится для чего угодно. Послушайте! Я брал его на ночь домой. Послушайте, что мне удалось записать. Сперва моя дочь. Вот. (Поворачивает рычаг, и становится слышно, как кто-то насвистывает «Катили в лодку бочки».) Здорово свистит девчушка, а?
Вилли. Совсем как в жизни.
Говард. Ей только семь лет. Вы слышите, какой тон?
Вилли. Ай-ай-ай! Хотел попросить вас о маленьком одолжении…
Свист прерывается, и слышен голос дочери Говарда.
Голос дочери Говарда. Теперь ты, папочка.
Говард. Она меня просто обожает!
Снова слышится, как насвистывают ту же самую песню.
Это я! Ха-ха-ха! (Подмигивает.)
Вилли. Здорово!
Свист снова прерывается. Минуту аппарат работает беззвучно.
Говард. Тсс! Слушайте внимательно, это мой сын!
Голос сына Говарда. Столица Алабамы – Монтгомери, столица Аризоны – Финикс, столица Арканзаса – Литл-Рок, столица Калифорнии – Сакраменто… (Продолжает перечислять столицы штатов.)
Говард(показывая растопыренную ладонь). А ему всего-навсего пять лет, Вилли!
Вилли. Он будет диктором, как пить дать!
Голос сына Говарда(продолжает). Столица Огайо…
Говард. Заметили? В алфавитном порядке!
Аппарат внезапно перестает работать.
Обождите минутку. Горничная нечаянно вытащила штепсельную вилку.
Вилли. Вот это действительно…
Говард. Тише, Христа ради!
Голос сына Говарда. Сейчас ровно девять по моим карманным часам. Поэтому мне надо идти спать.
Вилли. Это на самом деле…
Говард. Обождите минутку. Сейчас вы услышите мою жену.
Они ждут.
Голос Говарда. Ну чего же ты? Скажи что-нибудь! (Пауза.) Ты будешь говорить или нет?
Голос жены Говарда. Я ничего не могу придумать.
Голос Говарда. Ну говори же, лента крутится зря.
Голос жены Говарда(робко, униженно). Алло! (Пауза.) Ох, Говард, не могу я разговаривать в эту самую штуку…
Говард(резко выключая магнитофон). Это была моя жена.
Вилли. Поразительная машина! Можно мне…
Говард. Клянусь, Вилли, теперь я выброшу все мои игрушки! И фотоаппарат, и ленточную пилу, и все остальное. Это самое увлекательное развлечение, какое можно придумать!
Вилли. Надо бы купить такую штуку и мне.
Говард. Конечно, он стоит всего полтораста долларов. Без него не обойтись. Например, вам захотелось послушать Джека Бенни. Но, когда его передают, вас нет дома. Тогда вы просите горничную включить радио, и когда Джек Бенни выступает, магнитофон автоматически его записывает…
Вилли. …а когда вы приходите домой…
Говард. Вы можете прийти домой в двенадцать, в час, когда угодно… Берете бутылку кока-кола, садитесь, поворачиваете рычаг и слушаете среди ночи всю программу Джека Бенни!
Вилли. Непременно заведу себе такую штуку. Уйму времени проводишь в разъездах и горюешь, сколько интересного ты пропустил по радио!
Говард. Неужели у вас в машине нет радио?
Вилли. Есть, но кому придет в голову его включать?
Говард. Послушайте, вы ведь, кажется, сегодня должны были быть в Бостоне?
Вилли. Об этом-то я и хотел с вами поговорить, Говард. У вас найдется свободная минутка? (Приносит из– за кулис стул.)
Говард. Что случилось? Почему вы здесь?
Вилли. Видите ли…
Говард. Надеюсь, вы не разбились опять, а?
Вилли. Нет… Но…
Говард. Господи, а я уж испугался. Так что же случилось?
Вилли. Я вам скажу правду, Говард. Я думаю, что мне больше не следует разъезжать.
Говард. Не следует разъезжать? А что же вы будете делать?
Вилли. Помните, на рождество, когда мы все здесь собрались… вы обещали, что постараетесь подыскать мне какую-нибудь работенку в городе.
Говард. У нас?
Вилли. Ну конечно.
Говард. A-а… Припоминаю. Да, но я так и не смог ничего для вас придумать, Вилли.