Текст книги "Голос"
Автор книги: Арнальд Индридасон
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
День второй
5
Старший администратор еще не появился на работе, когда на следующее утро Эрленд спустился вниз и справился о нем. Никто ничего не знал о причинах его отсутствия. Он не звонил, не ссылался на болезнь и не просил дать ему свободный день для улаживания личных дел. Дама лет сорока за регистрационной стойкой сообщила Эрленду, что отсутствие начальника на работе в это время чрезвычайно странно. Всегда такой пунктуальный. Необъяснимо, почему он не предупредил, если ему потребовался выходной.
Она излагала все это Эрленду в перерывах, пока специалист из научного отдела Национальной больницы брал у нее образцы слюны. Три медицинских работника собирали образцы слюны у гостиничного персонала. Другая группа ездила домой к тем, кто не работал в этот день. Когда биологи получат образцы всех служащих отеля, анализы сравнят со слюной с презерватива Деда Мороза.
Полицейские из криминального отдела расспрашивали служащих об их отношениях с Гудлаугом и о том, где каждый из них находился накануне вечером. Все подразделение участвовало в расследовании. Требовалось собрать информацию и найти улики.
– Что будем делать с теми, кто был знаком с Дедом Морозом, но только что уволился или работал здесь год назад и более? – задался вопросом Сигурд Оли. Он сидел рядом с Эрлендом в ресторане и смотрел, как тот уписывает селедку с ржаным хлебом, ветчину, тосты и запивает все это дымящимся кофе.
– Посмотрим, что мы сможем извлечь хотя бы из уже известного, – отозвался Эрленд и отпил горячего кофе. – Ты раскопал что-нибудь еще об этом Гудлауге?
– Не так много. Вообще, мало что можно о нем сказать. Сорок восемь лет, холост, бездетен. Проработал в отеле больше двадцати лет. Сдается мне, что все эти годы он прожил в своем подземелье. Поначалу это было лишь временное решение, так вроде объяснил Толстяк. И еще он сказал, что плохо знает обстоятельства, и предложил нам пообщаться с директором, работавшим до него, который и договаривался с Дедом Морозом. Толстяк полагает, что Гудлауга в свое время выгнали из его съемной квартиры и он умудрился перетащить свое барахло в эту комнатку, а потом так оттуда и не выехал.
Сигурд Оли помолчал.
– Элинборг сказала мне, что ты провел ночь в отеле, – начал он.
– Я бы не советовал следовать моему примеру. В номере холодрыга, и персонал все время достает. Зато еда превосходная. Где Элинборг?
В ресторане царило шумное оживление. Постояльцы торопились на завтрак. Большинство из них – иностранцы, одетые в шерстяные свитера, ботинки для горных прогулок и в толстые зимние куртки, несмотря на то, что никто из них не собирался идти дальше центра города, находящегося в десяти минутах ходьбы от отеля. Официанты доливали кофе в чашки и уносили грязные тарелки. Из громкоговорителей лилась неумолкающая рождественская музыка.
– Суд начинается сегодня, знаешь? – сказал Сигурд Оли.
– Да.
– Элинборг там. Как, думаешь, все пойдет?
– Надеюсь, дадут не условный срок на несколько месяцев, как это водится у этих бездельников судей.
– Вряд ли ему оставят мальчишку.
– Не знаю, не знаю, – ответил Эрленд.
– Вот скотина, – проворчал Сигурд Оли. – Они должны поставить его к позорному столбу на Ручейной площади.
Расследование вела Элинборг. Восьмилетний мальчик попал в больницу с серьезными травмами. Он не осмелился рассказать об обидчиках. Версия на первых порах заключалась в том, что после школы его изловили старшеклассники и беспощадно отлупили. Результат: перелом руки, трещина в скуле, два верхних передних зуба выбиты. Ребенок добрался до дому в ужасном состоянии. Его отец, вернувшийся в скором времени с работы, вызвал полицию. «Скорая» увезла мальчика в травматологическое отделение.
Малыш был единственным ребенком. Мать его находилась в психиатрической клинике «Клепп», когда произошла трагедия. Он жил с отцом, владельцем и директором интернет-компании, в районе Широкого пригорка, в красивом двухэтажном коттедже с чудесным видом из окон. Отец был вне себя от ярости и все повторял, что отомстит хулиганам, так ужасно избившим его сына. Он требовал, чтобы Элинборг «схватила их за жабры».
Элинборг никогда бы не докопалась до истины, если бы не то обстоятельство, что в доме было два этажа и комната ребенка находилась наверху.
– Элинборг приняла эту историю слишком близко к сердцу, – сказал Сигурд Оли. – У нее самой ведь пацану столько же лет.
– Не следует поддаваться эмоциям, – ответил Эрленд с отсутствующим видом.
– Кто бы говорил.
Умиротворение, царившее за завтраком, было нарушено шумом на кухне. Гости подняли головы и переглядывались. С кухни доносился громовой голос. Там ругался мужчина. Но нельзя было разобрать, в чем причина. Эрленд и Сигурд Оли встали и отправились на кухню. Голос, как оказалось, принадлежал старшему повару, застукавшему Эрленда, когда тот запихивал в себя говяжий язык. Он поливал бранью биотехника, пытавшуюся взять у него образец слюны.
– …и уберите отсюда эту гадость! – Повар орал на женщину лет пятидесяти, осмелившуюся поставить открытую коробку с пробирками на стол. Она старалась вежливо вразумить начальника кухни. Но он не унимался, а увидев Эрленда и Сигурда Оли, вскипел с новой силой.
– Вы с ума сошли? – громыхал он. – Вы полагаете, что я был у Гулли в подвале и натягивал кондом ему на пенис? У вас что, мозги отшибло? Придурки! Даже и речи быть не может! Никаких разговоров! Мне наплевать на то, что вы там несете! Можете засадить меня в кутузку и выбросить ключ, но я не собираюсь участвовать в этом чертовом цирке! Поняли меня? Кретины!
Он выбежал из кухни, воплощение оскорбленного мужского достоинства. Впрочем, высокий поварской колпак на голове несколько портил торжественность образа, и Эрленд не сдержал улыбки. Он посмотрел на биотехника. Женщина улыбнулась в ответ, а потом залилась смехом. Это разрядило напряжение на кухне. Столпившиеся там повара и официанты дружно расхохотались.
– Дело идет с трудом? – спросил Эрленд у биотехника.
– Нет, вовсе нет, – ответила она. – Собственно, большинство относится с пониманием. Это первый случай, когда мне закатили истерику.
Она снова улыбнулась, и Эрленду понравилась ее улыбка. Женщина была с ним примерно одного роста. Густые светлые волосы коротко острижены. Одета в пеструю вязаную кофту на пуговицах. Под кофтой видна белая блузка, джинсы. Превосходного качества черные кожаные туфли.
– Эрленд, – представился он почти машинально, протянув ей руку.
Это ее немного смутило.
– Очень приятно, – ответила она, обмениваясь с ним рукопожатием. – Меня зовут Вальгерд.
– Вальгерд? – повторил он, обратив внимание на отсутствие обручального кольца.
У него в кармане зазвонил мобильный телефон.
– Прошу прощения. – Инспектор выудил аппарат. В трубке раздался давно знакомый ему голос.
– Это ты?
– Да, это я, – ответил Эрленд.
– Ничего не понимаю в этих мобильниках, – проворчал голос в трубке. – Ты где сейчас? В гостинице? Может, идешь куда-то? Или в лифте?
– Я в отеле. – Эрленд прикрыл ладонью трубку и попросил Вальгерд немного подождать. Он прошел через ресторан и вышел в холл. Марион Брим на связи.
– Поселился в отеле? – фыркнула трубка. – А дома что? Почему не идешь домой?
Марион Брим и Национальная криминальная полиция составляли неразрывное целое еще в те годы, когда организация так называлась. Марион с Эрлендом были коллегами. Поступив на службу в полицию, Эрленд убедился, что Марион Брим – не человек, а суровая школа ремесла. Теперь же ему приходилось периодически терпеть звонки и упреки в том, что он никогда не заходит. Эрленд так и не научился непринужденно общаться с бывшим начальством и не испытывал особого желания навещать старческое логово оного. Может быть, из-за схожести их характеров, а может быть, потому, что он предчувствовал столь же безрадостную старость, которую гнал от себя. Марион – удручающий пример одинокой жизни и смертельной скуки на пенсии.
– Почему ты звонишь? Чего тебе надо? – раздраженно бросил Эрленд.
– Есть еще люди, которые держат меня в курсе событий. От тебя ведь не дождешься.
Эрленду хотелось поскорее закончить этот разговор, но он медлил. Марион вечно лезет в его дела, но эта непрошеная помощь не раз оказывалась кстати. Он не мог грубо оттолкнуть ее.
– Я могу тебе чем-нибудь помочь? – спросил Эрленд.
– Скажи мне, как звали этого человека. Попробую найти что-нибудь о нем. Вдруг вы пропустили какую-нибудь деталь.
– Ты никогда не угомонишься.
– Мне скучно, – был ответ. – Ты даже представить себе не можешь, как мне скучно. Скоро стукнет десять лет, как я на пенсии, и скажу тебе, каждый день в этом аду тянется вечно. Каждый день как тысяча лет.
– Для пожилых людей ведь придумана куча всего, – возразил Эрленд. – Как насчет лото?
– Лото! – раздался негодующий вопль в трубке.
Эрленд сообщил имя Гудлауга, в общих чертах обрисовал картину и попрощался, стараясь быть тактичным. Телефон зазвонил снова практически в ту же секунду.
– Да, – ответил Эрленд.
– Мы нашли записку в комнате убитого, – сказал начальник отдела криминалистики.
– Записку?
– Там было написано: «Генри 18:30».
– Генри? Подожди-ка, в котором часу горничная обнаружила Деда Мороза?
– Около семи.
– Этот Генри не мог оказаться у него в комнате в момент убийства?
– Не знаю, не знаю. Есть еще кое-что.
– Слушаю.
– Похоже, что презервативы принадлежали самому Деду Морозу. В кармане его ливреи нашлась упаковка в десять штук. Трех не хватало.
– Еще что-нибудь?
– Нет. Ну, вот еще бумажник с пятисоткой и старое удостоверение личности да вчерашний чек из супермаркета. Ах да, еще связка из двух ключей.
– Какие ключи?
– Мне кажется, один от какой-то входной двери, а второй, возможно, от шкафа или чего-то в этом роде. Он значительно меньше.
Прервав связь, Эрленд поискал глазами биотехника, но она уже ушла.
Среди иностранцев, поселившихся в отеле, двоих звали Генри. Один – американец по имени Генри Бартлет, другой – англичанин Генри Уопшот. Этот последний не поднял трубку, когда ему позвонили в номер. Зато Бартлет находился у себя и был удивлен желанием исландских полицейских переговорить с ним. Очевидно, сработала утка, запущенная директором отеля, по поводу якобы инфаркта, случившегося у швейцара.
На встречу с Генри Бартлетом Эрленд взял с собой Сигурда Оли, поскольку тот обучался криминалистике в Соединенных Штатах и очень этим гордился. По-английски он говорил как на своем родном языке, и хотя Эрленда особенно раздражало бульканье американского выговора, пришлось потерпеть.
По дороге наверх Сигурд Оли сообщил Эрленду, что уже опрошена большая часть гостиничного персонала, находившегося на службе в то время, когда на Гудлауга было совершено нападение, что все они предоставили объяснения и назвали имена тех, кто может подтвердить их показания.
Бартлет оказался мужчиной лет тридцати. Брокер из Колорадо. Пару лет назад они с женой увидели репортаж об Исландии в утренней программе американского телевидения и были потрясены величественной красотой природы и Голубой Лагуной. И вот они уже в третий раз приезжают сюда. Решили воплотить в жизнь свою мечту – отпраздновать Рождество и Новый год в этом далеком царстве зимы. Они покорены красотой страны, хотя цены в ресторанах и бутиках им кажутся заоблачными.
Сигурд Оли покачал головой. Он считал Штаты страной мечты и был рад поболтать с четой о бейсболе и приготовлениях к рождественским праздникам в Америке, пока наконец Эрленд, у которого лопнуло терпение, не подтолкнул его. Сигурд Оли рассказал об обстоятельствах смерти швейцара и упомянул о записке, найденной в его комнате. Генри Бартлет и его супруга уставились на полицейских так, будто те вдруг превратились в инопланетян.
– Вы ведь не были знакомы со швейцаром? – спросил Сигурд Оли, глядя на их потрясенные лица.
– Убийство? – переспросил Генри. – Здесь, в отеле?
– Oh ту god, [7]7
Боже мой! (англ.)
[Закрыть]– проговорила женщина, опустившись на двуспальную кровать.
Сигурд Оли не стал упоминать о презервативе. Он объяснил, что, согласно записке, Гудлауг должен был встретиться с человеком по имени Генри, но они не знают, на какой день была назначена встреча – состоялась ли она или должна была состояться через два дня, неделю, десять дней.
Генри Бартлет с супругой уверили полицейских, что впервые слышат о швейцаре. Они даже не видели его, когда приехали в отель четыре дня назад. Вопросы Эрленда и Сигурда Оли их явно расстроили.
– Jesus! – причитал Генри. – А murder! [8]8
Господи! Убийство! (англ.)
[Закрыть]
– You have murders in Iceland? [9]9
У вас случаются убийства? (англ.)
[Закрыть]– спросила жена («Синди», – представилась она, здороваясь с Сигурдом Оли) и покосилась на туристический проспект авиакомпании.
– Rarely, [10]10
Редко (англ.).
[Закрыть]– ответил Сигурд Оли и попытался улыбнуться.
– Этот Генри не обязательно должен быть постояльцем отеля, – начал Сигурд Оли, пока они ждали лифт, чтобы спуститься вниз. – Никаких указаний на то, что он иностранец. Есть и исландцы, которых зовут Генри.
– Точно, – сказал Эрленд. – И он родом со Склона беглецов.
6
Сигурд Оли вышел на бывшего директора отеля, и, как только они с Эрлендом спустились вниз, он попрощался с боссом и отправился на встречу. Эрленд поинтересовался, не появился ли старший администратор, но его все еще не было на работе, и он не подавал признаков жизни. Генри Уопшот рано утром оставил ключ от номера на стойке у дежурного так, что никто его и не заметил. Он уже две недели проживал в отеле и намеревался остаться еще на два дня. Эрленд попросил, чтобы его предупредили, как только Уопшот появится в поле зрения. Директор отеля, тяжело переваливаясь, доковылял до Эрленда.
– Вы, надеюсь, не собираетесь беспокоить наших гостей, – сказал он.
Эрленд отвел его в сторонку.
– Каковы у вас тут правила относительно проституток? – спросил напрямую инспектор, когда они уединились под елкой в холле.
– Проститутки? О чем это вы толкуете? – Толстяк тяжело вздохнул и провел обтрепанным носовым платком по шее. Эрленд смотрел на него и ждал. – Не надо только все мешать в одну кучу, – возмутился директор.
– Швейцар был как-то в этом замешан?
– Прекратите, – начал директор. – Нет никаких б… никаких проституток в отеле.
– Во всех отелях есть проститутки.
– Да ну? – язвительно фыркнул директор. – По своему опыту знаете?
Эрленд не стал ему отвечать.
– Вы хотите сказать, что швейцар поставлял девиц? – продолжал негодовать толстяк. – В жизни не слыхал подобную чушь! Это вам не стриптиз-клуб! Это второй по величине отель в Рейкьявике!
– Так здесь нет женщин, которые подсаживаются к мужчинам в баре или в холле, а потом поднимаются с ними в номера?
Директор задумался. Меньше всего ему хотелось настраивать Эрленда против себя.
– Это огромный отель, – наконец произнес он. – Мы не в состоянии проследить за всем, что здесь происходит. В случаях, когда речь явно идет о проституции, мы стараемся препятствовать такому безобразию, но это непросто. Если мы замечаем что-то ненормальное, мы разбираемся. В остальном мы предоставляем нашим гостям полную свободу действий в их номерах.
– Иностранцы и судовладельцы из провинции, так вы охарактеризовали ваших клиентов?
– Да, и еще многие другие, конечно. К тому же у нас не дешевый пансион. Это отель высокого класса, и гостям обычно предоставляются все удобства. Здесь не случается никаких грязных историй, и не дай вам бог выносить сор из избы. Конкуренция слишком велика. Нам и так уже досталось с этим убийством.
Директор помолчал.
– Вы намерены и дальше ночевать в отеле? – спросил он. – Разве это нормально?
– Ненормально найти мертвого Деда Мороза у вас в подвале, – сказал Эрленд и улыбнулся.
Он заметил, как биотехник, с которой он познакомился на кухне, выходит из бара на цокольном этаже с ящичком для пробирок. Детектив кивнул директору и пошел за женщиной. Она направлялась к гардеробу около входной двери.
– Как дела? – спросил он.
Она обернулась, не останавливаясь, и сразу же его узнала.
– Это вы возглавляете расследование? – спросила женщина и вошла в гардероб. Вальгерд сняла пальто с вешалки и попросила Эрленда подержать ящик с пробирками.
– Приходится этим заниматься.
– Не все были в восторге от требования сдать образцы слюны, – заметила она, – и я говорю не только о поваре.
– Мы должны в первую очередь исключить персонал отеля, чтобы сосредоточиться на других вариантах. Я думал, вас заранее вооружили этим объяснением.
– Оно не действует. У вас другого не найдется?
– Вальгерд – это ведь древнее исландское имя, не так ли? – поинтересовался Эрленд, уклоняясь от ответа.
Она улыбнулась:
– Вы не можете говорить о следствии?
– Нет.
– Вам не нравится, что Вальгерд – старинное имя?
– Мне? Нет, я… – Эрленд растерялся.
– Что-то еще? – спросила Вальгерд и протянула руку за ящичком. Она улыбнулась мужчине, который стоял перед ней в застегнутой вязаной кофте под поношенным пиджаком с вытертыми локтями и смотрел на нее печальными глазами. Они были одного возраста, но он выглядел лет на десять старше.
Что-то такое было в этой женщине. К тому же Эрленд не видел у нее обручального конца. Сам того не ожидая, он выпалил:
– Мне хочется узнать, могу ли я пригласить вас сегодня вечером в здешний ресторан. Очень вкусно кормят.
Он произнес все это, ничего не зная о ней, вовсе не рассчитывая на положительный ответ. Но он все же высказался и теперь ждал, что она наверняка рассмеется. Что, вполне вероятно, она замужем, мать четверых детей. Живет в отдельном доме, а летом переезжает на дачу, празднует конфирмацию и устраивает студенческие вечеринки для своих детей, собирается женить старшего и хочет дожить до старости в мире и покое со своим обожаемым мужем.
– Спасибо за приглашение, – сказала она. – Очень приятно. Но… к сожалению, я не смогу. Но все равно спасибо.
Она взяла у него ящичек, задумалась на мгновение и посмотрела на него. Потом пошла к выходу. Сникший Эрленд остался стоять в гардеробе. Уже много лет он не приглашал вот так женщину. В кармане пиджака заверещал мобильный телефон. Помешкав, он вытащил его и ответил. Звонила Элинборг.
– Он появился в зале, – прошептала она в трубку.
– Что? – переспросил Эрленд.
– Папаша. Явился с двумя адвокатами, меньшим ему не обойтись, чтобы обелить себя.
– А так народу много? – спросил Эрленд.
– Да нет. Кажется, родственники мальчика по матери и журналисты.
– Как он выглядит?
– Как всегда, невозмутим. В костюме и при галстуке, как будто собирается на торжество. Нет у него ни капли совести.
– Ну-ну! Конечно, совесть у него есть.
Эрленд ездил вместе с Элинборг в больницу поговорить с мальчиком, как только врачи дали разрешение. Малыша прооперировали, и он лежал в педиатрическом отделении вместе с другими детьми. На стенах были развешены детские рисунки. На кроватях лежали игрушки. Около постелей сидели родители, уставшие от бессонных ночей и бесконечных треволнений за своих чад.
Элинборг подсела к кровати ребенка. У мальчика была забинтована голова. Лица было практически не видно, только уголок рта и один глаз, который недоверчиво смотрел на полицейских. Рука в гипсе подвешена к маленькому крючку. Под одеялом скрывалось забинтованное тело: пришлось сделать операцию, чтобы спасти селезенку. Врач предупредил их, что они-то могут поговорить с мальчиком, а вот будет ли он с ними разговаривать – это уже другой вопрос.
Элинборг принялась сначала рассказывать про себя, кто она такая и чем она занимается в полиции и что она хочет наказать тех, кто обошелся с ним подобным образом. Эрленд стоял в стороне и слушал. Мальчик в упор глядел на Элинборг. Она знала, что не должна допрашивать его без родителей. Они договорились встретиться с отцом в больнице, но прошло полчаса, а он так и не появился.
– Кто же это был? – спросила наконец Элинборг, выбрав момент, чтобы перейти к делу.
Мальчик молчал, не сводя с нее глаз.
– Кто так поступил с тобой? Все будет в порядке, если ты расскажешь мне об этом. Они не посмеют снова на тебя напасть. Обещаю.
Ребенок взглянул на Эрленда.
– Мальчишки из школы? – спросила Элинборг. – Старшеклассники? Мы уже знаем, что двое из тех, кто, по нашему мнению, мог напасть на тебя, считаются трудными подростками. Они и раньше избивали других детей, хотя не так сильно, как тебя. Но ребята утверждают, что ничего тебе не делали. Впрочем, мы знаем, что они были в школе в то время, когда произошло нападение. У них как раз закончился последний урок.
Мальчик молча слушал Элинборг. Инспектор побывала в школе, поговорила с директором и учителями, сходила домой к тем двум мальчикам и посмотрела, как они живут. Отец одного из них сидел в тюрьме «Малая Лава». Дети категорически отрицали свою причастность к инциденту.
В этот момент в палату вошел врач и сказал, что ребенку требуется покой и чтобы они зашли позже. Элинборг кивнула, и они попрощались.
В тот же день Эрленд поехал с Элинборг домой к мальчику, чтобы встретиться с отцом. Мужчина объяснил, что ему было необходимо провести важную телеконференцию со своими сотрудниками в Германии и США и из-за этого он не смог приехать в больницу. Свалилась неожиданно, добавил он. Когда же он наконец освободился, Эрленд и Элинборг уже выходили из больницы.
Пока он все это объяснял, комната осветилась зимним солнцем. Оно залило светом мраморный пол гостиной и ковер на лестнице, ведущей на верхний этаж. Элинборг стояла, слушала отца и тут заметила пятнышко на ковре, а потом еще одно, ступенькой выше.
Маленькие пятнышки, практически незаметные, если бы не зимнее солнце.
Пятнышки, почти сведенные с ковра и неотличимые на первый взгляд от текстуры материала.
Пятнышки, попавшие в луч света, были следами маленьких ног.
– Ты слушаешь? – спросила в трубку Элинборг. – Эрленд? Алло?
Эрленд вернулся в действительность.
– Держи меня в курсе, – сказал он и отключил телефон.
Метрдотель оказался сорокалетним мужчиной, тощим как спичка. Он был одет в черный костюм и черные, натертые до блеска, лаковые туфли. В данный момент он изучал список продуктовых заказов на вечер в маленьком закутке около ресторана. После того как полицейский инспектор представился и спросил, можно ли его ненадолго отвлечь, метрдотель оторвался от потрепанных журналов учета, и Эрленд увидел тонкую полоску черных усиков, темную щетину, которую наверняка приходится сбривать дважды в день, карие глаза и смуглое лицо.
– Я не был толком знаком с Гулли, – сказал мужчина, представившийся Розантом. – То, что с ним случилось, ужасно. Вы уже что-нибудь выяснили?
– Ничего, – ответил Эрленд коротко. У него из головы не выходила биотехник Вальгерд. Да еще эта история с отцом, избившим сына. Он подумал о своей дочери Еве Линд, которая сказала ему, что больше не выдержит. Эрленд понимал, что это означало, хотя в глубине души надеялся, что ошибается. – Много дел во время праздников, не правда ли? – спросил он.
– Мы стремимся извлечь в этот период максимальную прибыль. Пытаемся продать трижды одно место в ресторане, что удается с большим трудом, поскольку некоторые полагают, что раз уж они заплатили за стол, то могут и с собой уносить. Убийство в подвале нам вовсе не на руку.
– Да уж, – равнодушно отозвался Эрленд. – Вы, видно, работаете тут недавно, раз толком не знакомы с Гудлаугом?
– Да, всего два года. Я не имел с ним никаких дел.
– Кто, по-вашему, знал его лучше всех в отеле? Или вообще в жизни?
– Боюсь, что понятия не имею, – ответил метрдотель и провел указательным пальцем по черной полоске над верхней губой. – Я ничего не знаю об этом человеке. Может быть, уборщицы что-то слышали. Когда станут известны результаты анализа слюны?
– Станет известно что?
– Ну, кто был с ним. Это ведь тест на ДНК?
– Да, – сказал Эрленд.
– Вам придется посылать анализы за границу?
Эрленд кивнул.
– Вы не знаете, к нему в подвал приходили гости? Люди, не имеющие отношения к отелю?
– Здесь столько разного народа ходит. В отелях всегда так. Как в муравейнике, входят и выходят, поднимаются и спускаются, никогда никакого покоя. В колледже нам говорили, что отель – это не здание и не комнаты, и даже не обслуживание. Это люди. Отель – это только люди. Ничего другого. Мы обязаны их хорошо принять, чтобы они чувствовали себя как дома. Вот что такое отель.
– Постараюсь это запомнить, – сказал Эрленд и поблагодарил его за беседу.
Он справился, не появился ли Генри Уопшот, но тот еще не вернулся. Зато старший администратор пришел наконец на работу и поздоровался с Эрлендом. Еще один автобус, наполненный туристами, подъехал к отелю, и люди столпились в дверях. Администратор смущенно улыбнулся Эрленду и пожал плечами, как бы оправдываясь: мол, не его вина, что им не удается поговорить, лучше выбрать другое время.