355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аполлон Григорьев » Мои литературные и нравственные скитальчества » Текст книги (страница 10)
Мои литературные и нравственные скитальчества
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:45

Текст книги "Мои литературные и нравственные скитальчества"


Автор книги: Аполлон Григорьев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

78 ... поэму г. Жандра "Свет"? – Точное название: Свет. Роман минувшей эпохи в стихах. СПб., 1857.

79 "Наташа Подгорич" – роман М. И. Воскресенского (М., 1858); кроме того, он автор романов "Черкес" (М., 1830), "Проклятое место" (М., 1838) и др.

80 ... в конце тридцатых годов... – Ошибка; нужно или "в конце двадцатых", или "в начале тридцатых".

81 ...снисходительно отнесшись к "Димитрию Самозванцу"... – В журнале Н. А. Полевого "Московский телеграф" появилась весьма сочувственная рец. В. А. Ушакова на роман Ф. В. Булгарина "Димитрий Самозванец" (1830, Э 6, с. 193-237); правда, сам Полевой публично отмежевался от этой рец. (1830, Э 23, с. 368); мнение его о романах Булгарина было сдержанным, но в целом положительным (отмечалась надуманность характеров и сюжета, но признавался большой успех у "публики").

82 ... сцены из "Бориса"... – Первоначально, до отдельного издания 1831 г., из драмы "Борис Годунов" были напечатаны отрывки в "Московском вестнике" (1827, Э 1), в альманахах "Северные цветы" на 1828 год и "Денница" на 1830 год.

83 Лужкицкий старец – редактор "Вестника Европы" М. Г. Каченовский (хотя в действительности он выступал под этим псевдонимом с соавторами).

84 Времен очаковских и покоренъя Крыма... – Строка из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (монолог Чацкого, д. II, явл. 5).

85 ... наши нигилисты знают пять книжек... – Г. иронизирует над радикальной молодежью 60-х гг., увлекавшейся вульгарно-материалистическими трудами К. Фогта, Бюхнера, Молешотта.

VI. Отзывы прошлого

1 Пою... гордость угнетенну. – Первые строки поэмы М. М. Хераскова "Россияда"; в конце второй строки вместо "угнетенну", в подлиннике "низложенну".

2 Российские князья... отыскивать свободы. – Начальные строки из трагедии В. А. Озерова "Димитрий Донской" (1807); цитата неточна; нужно не "за Дон", а "чрез Дон".

3 "Митюха Валдайский" – пародия на трагедию В. А. Озерова "Димитрий Донской", принадлежащая П. Н. Семенову (1810). Впервые неисправный текст пародии был опубликован в журнале "Библиогр. записки" (1861, Э 5, стб. 145-160; Э 6, стб. 175-190) и приписан актеру С. Н. Сандунову; затем появилась статья: Грот Я. Об авторе "Митюхи Валдайского" (там же, Э 15, стб. 447-457), раскрывающая истинного автора (со ссылкой на некролог П. Н. Семенова – Северная пчела, 1832, Э 146) и вносящая много исправлений в текст.

4 Ах... любовь родит беды. – Стихотворение И. И. Дмитриева (1792). ч

5 ... пародировал цинически конец этого нежного стихотворения. – Речь идет о следующих заключительных строках:

Возрыдала б, возопила:

Добры люди! Как мне быть?

Я неверного любила...

Научите не любить.

Пародировалась, по устному преданию, последняя строка: "Научите не родить" (см.: Воспоминания, с. 123).

6 ... нашел в нем смех... – В. С. Спиридонов видит здесь ошибку и предлагает вместо "смех" читать "смысл" (Пcс, с. 292). Возможно, однако, и первопечатное прочтение.

7 ... от самых ранних лет... – В первопечатном тексте было: "до самых ранних лет"; исправлено по смыслу.

"... обстановке... – В первопечатном тексте: "постановке"; исправлено по смыслу.

9 ...как субъект исследования... – Мы бы теперь сказали: "субъект, подлежащий исследованию" или "объект исследования".

10 ... непристойных пародий, к сочинению которых имел он большую страсть (наследованную, впрочем, и мною)... – Подобные пародии Г. и его отца совершенно неизвестны.

11 ...автора "Дум" и "Войнаровского"... – К. Ф. Рылеева.

. Запоздалые струи

1 ...повествования Матвея Шрекка о царях вавилонских и ассирийских... Имеется в виду переведенная с нем. "Шрекова Всемирная история для обучения юношества" (СПб., 1787, неоднократно потом переиздавалась).

2 ..."по делу виден художник..." и проч... – Неточная цитата из "Пространного христианского катехизиса" митрополита Филарета (Дроздова). В подлиннике: "...и всегда художник бывает совершеннее своего дела" (М., 1829, с. 2).

3 Довелось мне быть наставником одного крайне ленивого – и крайне же даровитого отрока... – Семейство князей Трубецких по рекомендации М. П. Погодина пригласило Г. быть воспитателем сына, Ивана Юрьевича, на время заграничной поездки (1857-1858). Подробно историю своей жизни в семье Трубецких Г. излагал в письмах к М. П. Погодину (Материалы, с. 165-255; обильные цензурные купюры этого издания восстановлены и ошибки исправлены в публикациях: Егоров В. Ф. Письма Ап. Григорьева М. П. Погодину 1855-1857 гг. – Учен. зап. Тартуского гос. ун-та, 1973, вып. 306, с. 386-388; Егоров, с. 336-344).

4 ... гувернером-англичанином... – В тех же письмах Г. часто упоминает этого гувернера, м-ра Белля.

5 Фиористка – продавщица цветов (от итал. fiore – цветок).

6 Пьяцетта – площадь небольшого размера (итал. piazzetta).

7 Сальянтные – выдающиеся (от франц. saillantes).

8 Пергола – знаменитый театр во Флоренции.

9 Family-Shakespeare – сокращенное издание классика (с изъятием "неприличных" сцен) для семейного чтения.

10 "Антеноровы путешествия" – многочисленные русские переводы франц. сочинения; наиболее ранний: Антеноровы путешествия по Греции и Азии. Соч. г. Лантье. Пер. с франц. Петра Макарова и Григория Яценкова. 3 ч. М., 1801-1802.

11 "Кум Матвей" – русский перевод французского романа: Кум Матвей, или Превратности человеческого ума. Роман Дюлорана. Пер. с франц. П. Пельского. 4 ч. М., 1802. За фривольность был запрещен в России.

12 "Фоблаз" – "Приключения кавалера Фоблаза" (1787-1790), известный фривольный роман Ж.-Б. Луве де Кувре (1760-1797), французского писателя и политического деятеля; первый перевод на русский язык: Приключения шевалье де Фобласа. Роман Лувета де Кувре. Пер. А. Леванды. СПб., 1792-1796.

13 ...дореволюционным... – Подразумевается Великая французская революция 1789-1793 гг.

14 ... культа разума гебертистов... – Имеются в виду сторонники Ж.-Р. Гебера (точнее – Эбера), левые якобинцы, активные защитники террора и противники церкви, насаждавшие "Культ Разума"; казнены в 1794 г.

15 ... учеником Жан-Жака... – Робеспьер использовал демократические идеи Ж.-Ж. Руссо, вообще оказавшие громадное воздействие на деятелей Великой французской революции; Г. подробнее говорит об этом ниже (см. с. 75).

16 ... мистериями, вдовицы Катерины Тео – К. Тео была пророчицей, визионершей, именовавшей себя богородицей, а Робеспьера – сыном божиим.

17 ... А. В. Дружинин... написал несколько блестящих... страниц... – Г. ошибается: в "Письмах иногороднего подписчика" (1849) имеются лишь беглые, в несколько строк, упоминания Анны Радклиф; вероятно, он имел в виду большую статью – рец. Дружинина на роман Радклиф "Лес, или Сен-Клерское аббатство" (Современник, 1850, Э 4, отд. IV, с. 35-60; Э 5, отд. IV, с. 1-30), где дана подробная характеристика жизни и творчества писательницы.

18 ... кажется, Клаурен – автор "Могильщика", "Урны в уединенной долине"... Эти романы принадлежат не Клаурену, а барону Л.-Ф. Бильдербеку (русский перевод первого – Смоленск, 1804 и 1806, второго – Смоленск, 1804; 2-е изд. – М., 1811).

19 ... сочиненный искусственный католицизм Герреса и братьев Шлегелей... – Г. неправ: переход в католицизм немецких литераторов Л. Герреса и Ф. Шлегеля вряд ли "искусственный", он был связан с реакционными общественными тенденциями начала XIX в., с разочарованием в идеалах романтической молодости (впрочем, идеалы и время перехода в католицизм у них были разными); другой Шлегель, Август, никогда не был католиком и даже осуждал своего младшего брата за его переход.

20 ..."доктора любви" Захарии Вернера, этого "сумасшедшего, который вообразил себя поэтом", как метко выразился... автор писем о дилетантизме в науке, – Г. по цензурным условиям не мог сказать прямо, что цитата принадлежит Герцену; Г. неточен, в подлиннике ("Дилетантизм в науке", 1843): "...безумный, прикинувшийся поэтом" (Герцен А. И. Собр. соч. в 30-ти т., т. III. М., 1954, с. 40). Вернер – поэт мистически-масонских настроений.

21 ... перед Ирминовым столпом... – Священный дуб саксов, в честь бога Ирмина, мифического родоначальника германцев; в эпоху бури и натиска (конец XVIII в.) стал символом национального самосознания, часто употреблялся в поэзии.

22 ... кинжал, который без подписи горел над безвестною могилой безрассудного убийцы филистера Коцебу... – Немецкий студент-революционер Карл Занд кинжалом убил реакционного немецкого писателя А. Коцебу (1819), воспринимавшегося молодежью как агент русского правительства; Занд был казнен. Г. имеет в виду заключительные строки стихотворения Пушкина "Кинжал" (1821), посвященные Занду:

И на торжественной могиле

Горит без надписи кинжал.

23 ..."Рыцарей Льва", "Рыцарей Семигор", "Улло, горного старца", "Старика везде и нигде".. . – Перечислены русские переводы зарубежных романов; первый и четвертый принадлежат X. Г. Шписсу (первые русские издания соответственно – М., 1819; М., 1806); два других неизвестного автора, их полные названия: "Рыцари Семи гор, происшествие тринадцатого столетия". Пер. с франц. М., 1808; "Улло, горный бард, или Страшилища в скалах Хиллы". Пер. с англ. П. Т. 6 ч. М., 1609.

24 ... вечная чаша св. Грааля... – Точнее: чаша "святой Грааль", легендарно-апокрифический сосуд, сказания о котором были широко распространены в средневековой Европе; существование его приурочивали и к началу нашей эры (якобы в чашу собирали кровь распятого Христа), и к последующим векам, к деяниям рыцарей при дворе короля Артура.

25 Месмеризм – учение Ф. А. Месмера о "животном магнетизме", способном врачевать людей; получило широкое распространение в романтическую эпоху в конце XVIII-начале XIX в. из-за своей загадочности, таинственности.

26 ... иллюминатство Вейсгаупта...– А. Вейсгаупт, профессор права в Ингольштадтском университете (Бавария), основал в 1776 г. орден иллюминатов, просветительское общество масонского типа (за что был лишен кафедры).

27 ...розенкрейцерство... – Под этим названием начиная с XVII в. существовало несколько различных обществ; Г. имеет в виду тайную масонскую организацию XVIII в.

28 ... г-жу Монтолье, автора... "Амалии, или Хижины среди гор"... – Г. ошибся: роман принадлежит Н. Зряхову (4 ч. М., 1827-1828); у Монтолье есть роман со сходным названием: "Le chalet des Hautes-Alpes" (Paris, 1813; в переводе на русский язык: Хижина на высотах альпийских. М., 1817), но их содержание не имеет ничего общего.

29 ... знаменитая книга г-жи Сталь о Германии... – В книге публицистических очерков "О Германии" (1810) де Сталь впервые поставила вопрос о национальном характере и своеобразии культуры, искусства, о праве каждой нации на самостоятельность.

30 ...исповеди Рене и Эвдора. – Рене – герой одноименной повести Шатобриана, вошедшей в книгу "Гений христианства" (1802); Эвдор – герой эпопеи "Мученики" (1809). .

31 ... после чувственных сатурналий, начатых философом Дидро и законченных маркизом де Садом. – Под "сатурналиями" (древнеримский праздник в честь бога земледелия и плодородия Сатурна) здесь подразумевается плотская распущенность с нарушением этических норм и запретов. Г., очевидно, намекал на ранний роман Дидро "Нескромные сокровища" (1748), содержавший фривольные и пикантные описания (и в целом мало характерный для творческого пути писателя). Возможно, впрочем, что Г. имел в виду и общий дух мировоззрения французских энциклопедистов: борьбу с феодально-религиозными предрассудками, защиту естественных чувств и т. д. Растленное и извращенное мышление де Сада, выразившееся в его романах, хронологически более поздних, чем произведения Дидро, имеет совсем другие истоки: распущенность нравов аристократической верхушки, которая, впрочем, могла демагогически "опираться" на "свободу чувств", проповедовавшуюся энциклопедистами.

32 "Паж" – имеется в виду русский перевод романа Пиго-Лебрена: Прекрасный паж, или Арестант крепости Шпандау. М., 1811-1812.

33 "Природа и любовь", "Вальтер, дитя ратного поля" – полные названия русских переводов этих романов А. Лафонтена: "Природа и любовь, или Картины человеческого сердца". 2 ч. М., 1805; "Вальтер, дитя ратного поля, или И вторая любовь надежна". 6 ч. М., 1819.

34 Роман во вкусе Лафонтена – строка из романа Пушкина "Евгений Онегин" (гл. 4, строфа L).

35 ... осыпаемый клеветами и бранью Дефонтеней... – Г. явно ошибся: второстепенный драматург 2-й пол. XVIII в. Дефонтень (Desfontaines) принадлежал, наоборот, к кругу поклонников Руссо; он в соавторстве с Пии (Piis) и Раде (Radet) написал панегирическую пьесу "Долина Монморанси, или Жан-Жак Руссо в своем Эрмитаже" (1797). Вероятно, Г. спутал Дефонтеня с приятельницей Вольтера маркизой Дю Дефан (Du Deffand), которая в самом деле осыпала Руссо бранью и клеветой (см.: Розанов M. H. Ж.-Ж. Руссо и литературное движение конца XVIII и начала XIX в., т. 1. М., 1910, с. 212-213).

36 ... нещадными сарказмами Вольтера... – Между Вольтером и Руссо начиная с 1750-х гг. велась многолетняя полемика: Вольтер, не терпевший противодействия, издевался над идеями Руссо, над его критикой цивилизации, культуры, театра, над его плебейством, над социальными идеями равенства и умеренности; наиболее известное произведение Вольтера, направленное против Руссо: "Письма о "Новой Элоизе"...", за подписью подставного маркиза де Хименес (1761).

37 ... англичанин..., спрашивает задумавшегося Карамзина... – Имеются в виду "Письма русского путешественника" Н. М. Карамзина, ч. III, раздел "Женева"; но англичанин не спрашивает, а, увидев задумавшегося автора, утвердительно заявляет: "Вы об нем думаете" (о Руссо).

38 ...истории о первом мореплавателе... – В русском переводе: Геснер С. Первобытный мореплаватель. Пер. Дм. Болтина. М., 1784.

VIII. Вальтер Скотт и новые струи

1 "Танька-разбойница Ростокинская" – авантюрно-бульварная повесть Сергея ...кого (М., 1834).

2 ... первые романы Загоскина и Вулгарина... – Имеются в виду исторические романы M. H. Загоскина "Юрий Милославский, или Русские в 1612 году" (1829) и Ф. В. Булгарина "Димитрий Самозванец" (1830).

3 ... послания к себе поэтов, как например нашего Козлова... – "К Валтеру Скотту" (1832).

4 ... вроде книги какого-то невероятно ограниченного шотландца, кажется, Олена Кунингам... – Речь идет о книге: Cunningham Allan. Some account of the life and work of Sir Walter Scott. Boston, 1832; на русском языке: Каннингам Аллан. О жизни и произведениях сира Вальтера Скотта. Соч. девицы Д... СПб., 1835. Белинский отозвался об этой книге как о "посредственной", а об авторе: "Его критические взгляды на сочинения Скотта довольно мелки и поверхностны" (Белинский, I, 345).

5...с Дефоконпретовских переводов... – Имеется в виду 60-томное собр. соч. Вальтера Скотта на франц. языке: Oeuvres de Walter Scott. Trad, de l'anglais par Defauconpret. Paris, 1822-1830.

6 ... в половине сороковых годов затеяно было в Петербурге дешевое и довольно приличное издание переводов Вальтер Скотта... – Издание М. Д. Ольхина и К. И. Жернакова под редакцией А. А. Краевского (1845-1846); были выпущены четыре романа: "Айвенго", "Квентин Дорвард", "Антикварий", "Гей-Меннеринг, или Астролог".

7 ... переводец "Легенды о Монтрозе". – Легенда о Монтрозе. Исторический роман Вальтера Скотта. Пер. с англ. 2 ч. М., 1851. Г. написал сочувственную рец. об этом издании: Москвитянин, 1851, Э 14, с. 166-174.

8 "Выслужившийся офицер, или Война Монтрова" – перевод с французского т. 1-4. М., 1824.

9 Habent sua fata libelli – стих латинского поэта Теренция Мавра, ставший пословицей.

10 Сказать это после... Карлейля... – Карлейль посвятил этой теме (успеху и значению творчества В. Скотта) обширную рецензию на мемуары о В. Скотте ("London and Westminster Review", 1838, Э 12), вылившуюся фактически в большой очерк о писателе; именно как общая статья о творчестве В. Скотта эта рецензия была опубликована (под названием "Sir Walter Scott") в собрании литературных и исторических трудов Карлейля: Carlyle T. Critical and miscellaneous essays, vol. IV. London, 1847, p. 99-164.

11 ...великой драмы Гюго...– "Кромвель" (1827).

12 ... как "Лючию"... – Имеется в виду опера Г. Доницетти "Лючия ди Ламмермур" (1835). Г. перевел либретто на русский язык (СПб., 1863).

13 ..на одной из чудных картин фра Беато в монастыре Сан-Марко. – Во Флоренции; об этой картине (точнее – фреске), изображающей св. Доминика у креста распятого Иисуса, Г. говорит также в очерке "Великий трагик".

14 "Мизерабли" – роман В. Гюго "Отверженные" (1862) (от франц. "Les Miserables"),

15 ...медитациях или гармониях Ламартина... – Имеются в виду стихотворные сборники Ламартина "Поэтические медитации" {1820), "Новые поэтические медитации" (1823), "Поэтические и религиозные гармонии" (1835).

16 ... сплинического англичанина, к которому восторженное послание написал Ламартин... – Это послание Ламартина к Байрону (стихотворение "Человек" из сб. "Поэтические медитации") Г. процитировал в статье "О правде и искренности в искусстве" (1856).

17 ... Пушкин называл, уподобляя его морю, "властителем наших дум"... Намек на стих. Пушкина "К морю" (1824).

18 "Агобары" – у д'Арленкура нет такого романа; Агобар – герой его романа "Отступник" (русский перевод -2 ч., М., 1828). .

19 ... нелепую, но искреннюю историю французской революции и Наполеона... – Имеется в виду наспех, в коммерческих целях написанная "Жизнь Наполеона Бонапарта" (1827); на русском языке: Скотт В. Жизнь Наполеона Бонапарта, императора французов. Пер. с англ. С. де Шаплета. СПб., 1831-1832 (изд. 2-е – 1836-1837).

20 ... братцев Чарльсов... – Очевидно, имеются в виду братья Чирибл из романа Ч. Диккенса "Жизнь и приключения Николаса Никльби" (1838-1839).

21 . ..по переводу Воскресенского... – "Морской разбойник". Роман Вальтера Скотта. Пер. с франц. М. Воскресенского. М., 1829.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю