355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Чехов » Том 1. Рассказы, повести, юморески 1880-1882 » Текст книги (страница 35)
Том 1. Рассказы, повести, юморески 1880-1882
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:20

Текст книги "Том 1. Рассказы, повести, юморески 1880-1882"


Автор книги: Антон Чехов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 38 страниц)

«СВИДАНИЕ ХОТЯ И СОСТОЯЛОСЬ, НО…»

Впервые – «Москва», 1882, № 17 (ценз. разр. 7 мая), стр. 128–129, под рубрикой «Дачные рассказы». Рассказ А. П. Чехова помечен цифрой «I». Подпись: Антоша Чехонте.

Печатается по журнальному тексту.

В предыдущем (16) номере журнала «Москва» был помещен рисунок Н. П. Чехова «Он выпил», иллюстрирующий тот эпизод рассказа, когда опьяневший Гвоздиков «машинально ставил пробку на горлышко бутылки и целился в нее щелчком» (стр. 176). Текст к рисунку в № 16 «Москвы» дан за подписью: М. Б-ов (М. Белобородов).

КОРРЕСПОНДЕНТ

Впервые – «Будильник», 1882, № 20 (ценз. разр. 20 мая), стр. 245–247, и № 21 (ценз. разр. 27 мая), стр. 258–259. Подпись: Антоша Чехонте.

Печатается по журнальному тексту со следующими поправками:

Стр. 181, строка 17:Егор Никифорыч – вместо:Иван Никифорыч.

Стр. 181, строка 43:т-й интеллигенции – вместо:т-ей интеллигенции (ср. стр. 182, строка 18).

Стр. 186, строки 24–25:где патриотизм их помещается: в сердцах или карманах? – вместо:где патриотизм их помещается: и в сердцах, или карманах?

Стр. 186, строка 41:Гениям удивляйтесь, а не нолям! – вместо:Гениям удивляетесь, а не нолям!

Стр. 179. …черняевский марш… – Военный марш, названный по имени генерала М. Г. Черняева (1828–1898), главнокомандующего в сербско-турецкой войне 1875–1876 гг. Имя композитора не установлено.

Стр. 183. …блажен, кто смолоду был молод! – А. С. Пушкин. Евгений Онегин, гл. восьмая, строфа X.

Стр. 186. …в семьдесят шестом году корреспонденцию в« Голосе» поместил… – «Голос» – ежедневная политическая и литературная газета; выходила в Петербурге в 1863–1884 годах. Издатель-редактор – А. А. Краевский (с 1871 г. – вместе с В. А. Бильбасовым). Один из наиболее популярных органов русской либеральной прессы (тираж в 1876 г. – 22 000 экз.), «Голос» в 70-х годах пропагандировал всеобщее школьное образование, разоблачал взяточничество и казнокрадство в армии во время русско-турецкой войны.

…панихида по под Плевной убиенным~ общероссийской радости… – Сражения под Плевной и блокада ее в конце 1877 г. закончились капитуляцией турецкой армии.

« Русский курьер» – Либерально-буржуазная газета, начавшая выходить в Москве в 1879 г.

Стр. 187. Писал я тогда в« Северную пчелу», в« Сын отечества», в« Московские»  – «Северную пчелу» (1825–1864), ежедневную политическую и литературную газету, издавали в Петербурге Ф. В. Булгарин и Н. И. Греч, с 1860 г. – П. С. Усов. Как и упомянутые далее газеты «Сын отечества» (СПб., 1862–1901) и «Московские ведомости», «Северная пчела» защищала охранительные и благонамеренные идеи.

СЕЛЬСКИЕ ЭСКУЛАПЫ

Впервые – «Свет и тени», 1882, № 178 (22), 18 июня, стр. 319–322. Подпись: Антоша (в оглавлении номера: Антоша Ч.).

Печатается по журнальному тексту.

ПРОПАЩЕЕ ДЕЛО

Впервые – «Спутник», 1882, № 11, 22 июня (ценз. разр. 19 июня), стр. 5–7. Имя автора – в подзаголовке.

Печатается по журнальному тексту.

ЛЕТАЮЩИЕ ОСТРОВА

Впервые – «Будильник», 1883, № 19 (ценз. разр. 21 мая), стр. 148–149. Подпись: А. Чехонте.

В июне 1882 г., до публикации в журнале, «Летающие острова» были включены в сборник «Шалость», с подзаголовком «Соч. Жюля Верна. (Пародия)».

Сохранилась писарская копия журнального текста, с надписью: «NB. В полное собрание не войдет. А. Чехов» ( ЦГАЛИ).

Печатается по тексту журнала «Будильник».

В начале 1883 г. Чехов отправил пародию в журнал «Осколки». Н. А. Лейкин вернул рукопись, пояснив в письме от 1 марта 1883 г. мотивы отказа:

«Мерекал и так и сяк – но все-таки приходится мне возвратить Вам Ваши „Летающие острова“. Во-первых, вещица ничего иного не представляет, как пародию на манеру писания Ж. Верна, а во-вторых – и это главное, – длинна для „Осколков“. Вещица как пародия прекрасная, слов нет, Брет-Гарт составил себе славу пародиями, но для „Осколков“ длинна. Вы отлично пародируете. Вот если бы Вы когда-нибудь попробовали строчках на 200 написать несколько пародий на 4–5 писателей – дело другое. Можно бы взять Боборыкина, Каразина, Данченко, Лескова, Авсеенко, Маркевича – и, разумеется, утрировать до невозможности. Впрочем, это в будущем».

В «Будильнике» пародия была напечатана с теми же рисунками Н. П. Чехова, которые первоначально были помещены в сборнике «Шалость».

При подготовке текста для публикации в журнале Чехов провел небольшую стилистическую правку и внес изменение, публицистически заострившее пародию: остров Иоганна Гоффа (пивного заводчика) переименован в остров князя Мещерского и соответственно «объявления Иоганна Гоффа» заменены всюду «сочинениями князя Мещерского». Резко критические оценки и упоминания реакционного публициста, издателя «Гражданина» В. П. Мещерского особенно часты в юморесках и фельетонах Чехова 1883 г.

СКВЕРНАЯ ИСТОРИЯ

Впервые – «Свет и тени», 1882, № 179(23), 26 июня, стр. 336–337, и № 180(24), 4 июля, стр. 350–351. Подпись: Антоша Чехонте.

Печатается по журнальному тексту с исправлением: Развязка романа – вместо:Завязка романа (стр. 220, строка 19).

С рассказом «Скверная история» связан сохранившийся в архиве Чехова ( ГБЛ) набросок, озаглавленный «Роман» (см. стр. 485 * наст. тома). В наброске намечена тема («Женихи, где вы?!»), обозначено имя героини (Леля; соответственно Леля Асловская в «Скверной истории»), кратко рассказано о ее переживаниях («… хлопнула дверью, послала ко всем чертям горничную, упала на постель и больно укусила подушку»); заголовок автографа – «Роман» – явно перекликается с подзаголовком рассказа.

В предыдущих изданиях Чехова к «Скверной истории» относилось письмо редакции журналов «Свет и тени», «Мирской толк» и «Европейская библиотека», неверно датировавшееся 1882 годом. В действительности письмо написано в 1883 г. (дата в подлиннике) и касается публикации рассказа «В море» (т. II).

ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЕ ИЮНЯ

Впервые: «Спутник», 1882, № 12, 29 июня (ценз. разр. 27 июня), стр. 1–4. Подпись: Антоша Чехонте.

Печатается по журнальному тексту со следующими поправками (см. контекст):

Стр. 225, строка 8:спросил я – вместо:спросил.

Стр. 226, строка 24:на старшину – вместо:на старосту.

Возвращаясь к сюжету, уже разработанному однажды на сходном материале («Петров день» – стр. 67–79), Чехов дал совершенно необычную трактовку «сезонной» охотничьей темы. Анекдотические ситуации самой охоты, комедийные черты охотничьих нравов и страстей, существенные в замысле «Петрова дня», а для тогдашней заурядной юмористики – единственно важные, в новом рассказе отошли на дальний план, уступив место повествованию о захолустных нравах и «каверзной» психологии обитателей Отлетаевки, где «рак – рыба, Фома – человек и ссора – живое слово».

Стр. 227. …из« Мадам Анго». – Оперетта Шарля Лекока (1832–1918) «Дочь мадам Анго».

…глуп, как сорок тысяч братьев… – Юмористическая перефразировка слов Гамлета: «Я любил Офелию, как сорок тысяч братьев любить не могут», часто встречающаяся в рассказах молодого Чехова. «… Пьян, как сорок тысяч братьев…» («Ненужная победа», стр. 275 этого тома); «… обрадовался сорока тысячам, как сорок тысяч братьев, взятых вместе» («Осколки московской жизни», 1883 – т. XVI); «Груб, неотесан и нелеп, как сорок тысяч нелепых братьев» («Дачница», 1884 – т. III); «Нализался, как сорок тысяч братьев» («Ночь на кладбище), 1886 – т. IV), а также: «… эффектен, как сорок тысяч шаферов, взятых вместе» («Драма на охоте», 1884–1885 – т. III); «… пьян, как сорок тысяч сапожников» («То была она», 1886 – т. V).

КОТОРЫЙ ИЗ ТРЕХ?

Впервые – «Спутник», 1882, № 14, 13 июля (ценз. разр. 10 июля), стр. 7–9. Подпись: Антоша Чехонте.

Печатается по журнальному тексту со следующими поправками:

Стр. 233, строка 25:обрисовывались стволы – вместо:образовывались стволы.

Стр. 234, строка 18:Надя протянула руку – вместо:Надя потянула руку.

Заголовок рассказа и его сюжет варьируют мотив, распространенный в юмористической беллетристике 70-80-х годов. См., например: Г. В. Которая из двух? (Материал для романа). – «Стрекоза», 1877, № 41; Без. Которая из двух? (Фантастично-романтическое происшествие). – «Стрекоза», 1883, № 17.

«Тройной» любовный сюжет, уже использованный Чеховым в юмореске «Исповедь, или Оля, Женя, Зоя» (стр. 133–189), но решенный в юмористическом ключе (сюжетные линии обрываются на комических нечаянностях), в рассказе «Который из трех?» возобновлен на иной основе: характеры персонажей, их поведение, облик, речь, конфликты между ними получили здесь отчетливое социально-психологическое обоснование.

Стр. 234. …насвистывал« Стрелочка». – Песенка А. Франца «Стрелок» («Я хочу вам рассказать, рассказать, рассказать…»), пользовавшаяся большой популярностью в Москве в конце 1870-х – начале 1880-х годов. Упомянута у Чехова в рассказе «Брожение умов» (1884, т. III).

ОН И ОНА

Впервые – «Мирской толк», 1882, № 26, 23 июля, стр. 83–85. Подпись: А. Чехонте.

Вошло в сборник «Сказки Мельпомены», М., 1884.

Печатается по тексту 1884 г. с исправлением по журналу: вылетел – вместо:вылетал (стр. 246, строка 1).

Готовя текст для сборника, Чехов устранил ряд отрицательных суждений о певице, преимущественно в письме мужа. В ее характеристике было опущено: «обтесавшаяся, выдрессированная», «… эту мегеру, эту медузу», и в других случаях изменено: «тяжелая на подъем» на «неповоротливая», «в три погибели стянутая» на «стянутая», «она отвратительна» на «похожа ли она на соловья?». В рассказе повествователя о муже, напротив, появилось: «как червяк, забравшийся в хорошее яблоко», «пигмея, покрытого лягушачью слизью», «Благодаря этим кривым ногам и особенной странной походке его дразнят в Европе почему-то „коляской“». Были введены новые подробности артистического быта и осуществлена стилистическая правка, подчеркнувшая своеобразие персонажей.

«Он и она» – рассказ оригинальной и сложной формы; в нем есть элементы театрального фельетона, очерка, психологического повествования. Многочисленные упоминания о репортерах, рецензентах, театральных обедах, приемах свидетельствуют о пристальном интересе Чехова к театру, к психологии и быту кулис. Во второй половине 1882 г. были опубликованы также «Два скандала», «Барон» и «Месть» – рассказы, указывающие на близкое знакомство автора с жизнью тогдашнего театра.

Стр. 243. …она была бы выше Патти… – Аделина Патти (1843–1919) – знаменитая итальянская певица; гастролировала во всех европейских странах, неоднократно – в России.

ЯРМАРКА

Впервые – «Москва», 1882, № 28 (ценз. разр. 25 июля), стр. 232–233. Подпись: Антоша Чехонте.

Печатается по журнальному тексту.

Достоверность описания города и его обитателей, многочисленные – и, несомненно, реальные – подробности ярмарочного быта, наконец, текст афиши, подлинность которой Чехов оговорил специально («Я укоротил афишу, но ничего не прибавил») – всё это свидетельствует о том, что «Ярмарка» представляет собою очерк, в основу которого положены действительные впечатления от поездки в один из заштатных подмосковных городов. «Маленький, еле видимый городишко» – всего вероятнее, Воскресенск, где с 1879 г. учительствовал брат Чехова Иван Павлович (см. Вокруг Чехова, стр. 131–133).

Стр. 251. …Грачевки и Дюковки. – Московские улицы, где жило мещанство и мелкое купечество. На Грачевки, уехав из Таганрога, поселился П. Е. Чехов, а в 1879 г. и А. П. Чехов.

БАРЫНЯ

Впервые – «Москва», 1882, № 29 (ценз. разр. 30 июля), стр. 239–241; № 30 (ценз. разр. 7 августа), стр. 245–247; № 31 (ценз. разр. 17 августа), стр. 255–256. Подпись: Антоша Чехонте (в № 29 – без подписи).

Печатается по журнальному тексту с исправлением:

Стр. 270, строка 29:Зазвонили к «Достойно» – вместо:Зазвонили «достойно» (по смыслу и по сопоставлению с аналогичным текстом в рассказе «Художество» – 1885).

Опубликование на страницах «Москвы» серьезного, далекого от юмористики рассказа обусловлено характером и своеобразным направлением, отличавшим этот журнал в ряду изданий малой прессы.

В «Москве» из номера в номер шли сценки, рассказы, романы с продолжением, так или иначе связанные с деревенской жизнью. Одним из самых плодовитых авторов «деревенской» темы был здесь М. Б-ов (М. Белобородов), напечатавший незадолго до Чехова рассказ «Гремячевские луга», по сюжету и теме близкий «Барыне», но представляющий собой характерный образец обычной для малой прессы нравоучительно-сентиментальной, точнее – жалостливой, прозы. Например, сцена возмездия за убийство выглядит в этом рассказе так: «От большого образа Казанской божией матери, стоящего прямо против входа и освещенного теперь горящими лампадами, отделилась вся в каком-то небесном сиянии фигура богоматери и, идя ему навстречу с поднятою рукою, проговорила, указывая на него перстом: „Убийца, злодей, поджигатель !..“» («Москва», №№ 24–25, стр. 201).

Тема деревенской жизни, уже наметившаяся в ранней прозе Чехова («За яблочки», 1880), продолжена в «Барыне» в иной тональности. Строгий реализм бытовых описаний, психологическая достоверность образов, социальная острота драматического конфликта предвосхищают деревенские рассказы зрелых лет («Убийство», «Мужики», «В овраге»).

НЕНУЖНАЯ ПОБЕДА

Впервые – «Будильник», 1882: № 24, 18 июня (ценз. разр. 17 июня), стр. 294–295; № 25, 25 июня (ценз. разр. 24 июня), стр. 309–310; № 26, 2 июля (ценз. разр. 1 июля), стр. 320–322; № 27, 9 июля (ценз. разр. 8 июля), стр. 331–333; № 29, 23 июля (ценз. разр. 23 июля), стр. 354–355; № 30, 30 июля (ценз. разр. 29 июля), стр. 367–369; № 31, 6 августа (ценз. разр. 5 августа), стр. 380–381; № 32, 13 августа (ценз. разр. 12 августа), стр. 391–393; № 33, 20 августа (ценз. разр. 19 августа), стр. 404–405; № 34, 27 августа (ценз. разр. 26 августа), стр. 417–418. Подпись: А. Чехонте.

Печатается по журнальному тексту с исправлением явных опечаток и следующими поправками:

Стр. 273, строка 3:Введено обозначение «Глава I», пропущенное в журнале.

Стр. 303, строки 6–7: Перед фразой:Услышав рыдания, Артур нахмурился и сердито кашлянул. – опущена фраза:Услышав рыдания, он нахмурился [106]106
  Этой фразой закончен текст, опубликованный в № 26 «Будильника», а в измененном виде ею же начато продолжение – текст, вошедший в № 27 названного журнала.


[Закрыть]
.

Стр. 314, строки 38–39:У меня к тебе есть просьба – вместо:Мне к тебе есть просьба.

Стр. 316, строка 15:мы знали – вместо:мы знаем.

Стр. 338, строки 34–35:пока полк не доехал до границы – вместо:пока полк ее доехал до границы.

О возникновении замысла «Ненужной победы» А. В. Амфитеатров вспоминал: «Однажды в моем присутствии он <А. П. Чехов> держал пари с редактором „Будильника“, А. Д. Курепиным, что напишет повесть, которую все читатели примут за повесть Мавра Иокая, – и выиграл пари, хотя о Венгрии не имел не малейшего представления, никогда в ней не бывал. Его молодой талант играл, как шампанское, тысячами искр» (сб. «Курганы», СПб., 1905, стр. 25).

М. П. Чехов сообщает, что А. Д. Курепин оговорил «право перестать печатать его <рассказ „Ненужная победа“> в любой момент» ( Вокруг Чехова, стр. 124). Журнальный текст сохраняет следы произвольных – по-видимому, редакторских – сокращений (так, например, был опущен эпизод, где Тереза оскорбила Артура, назвав его «шарлатаном»; многочисленные упоминания об этой обиде не мотивированы в предшествующем повествовании). Уже 29 июля 1882 г. Курепин предложил Чехову закончить рассказ: «Сейчас прочел всё, доставленное Вами из „Победы“, и убедился, что пора кончать. Остановились Вы как раз на удобном пункте: в одном нумере – похождения Ильки в Париже, в другом – развязка, и punctum. Будем лучше печатать мелкие рассказики» ( ГБЛ). По-видимому, Чехов не согласился с планом редактора, поскольку в следующем письме Курепин разрешил ему занять еще один номер: «Располагайте тремя номерами. На один есть, парижские похождения Ильки пусть займут другой, в третьем – развязка» (2 августа 1882 г., ГБЛ). Если считать, что слова «на один есть» относились к № 31 (вышел 6 августа), то продолжение «Ненужной победы» печаталось не в двух, как хотел того Курепин, а в трех номерах (№№ 32, 33, 34), и финал рассказа был, тем не менее, скомкан. Поэтому едва ли справедливо замечание М. П. Чехова о том, что «он благополучно был доведен до конца» ( Вокруг Чехова, стр. 124).

Книги венгерского писателя Мавра Иокая (1825–1904), которому Чехов якобы подражал в «Ненужной победе», появились в русских переводах в конце 70-х годов (одно из первых изданий – роман «Немецкая гордость»; объявление в журнале «Свет и тени», 1879, № 43). Имя М. Иокая скоро завоевало широкую известность, его романы и повести печатались в «семейных» журналах («Беглец» – «Иллюстрированный мир», 1880, №№ 21–24; «Король Духова дня» – «Нива», 1880, №№ 46–47; «Червонное золото» – «Нива», 1881, с № 23 до конца года) и выходили отдельными изданиями («Новый помещик», 1880; «Двойная смерть», 1881). Биографические очерки о Мавре Иокае появились в журналах «Иллюстрированный мир» (1880, № 21) и «Нива» (1881, № 27).

Однако прямых аналогий между «Ненужной победой» и переводами из М. Иокая, напечатанными в русских журналах начала 80-х годов, провести нельзя. Поэтому рассказ Чехова нет оснований считать ни литературной пародией, ни, тем более, подражанием.

«…в „Ненужной победе“ перед нами совсем иной мир: большие люди, большие страсти, резкие столкновения, социальные конфликты, – жизнь, богатая действием и событиями. Мелодраматические элементы сюжета и стиля настолько густо насыщают повесть, что невольно возникает предположение о ее пародийном характере. Однако для пародии здесь недостает карикатурности, нарочитости, подчеркнутой ироничности тона. Пародии здесь нет, но есть известная стилизация <…> и, что самое интересное, есть в этой повести апофеоз сильных людей и благородных натур» (Г. А. Бялый. Чехов. В кн. «История русской литературы», т. IX, АН СССР, М. – Л., 1956, стр. 360).

По свидетельству современников, «роман» Чехова имел большой успех ( Вокруг Чехова, стр. 124). Своеобразное имя героини – Илька – в сознании тогдашнего читателя ассоциировалось, вероятно, с именем «венгерского соловья» – певицы Этельки Герстер-Гардини, гастролировавшей осенью 1882 г. в Москве.

В 1899 г., готовя собрание сочинений, Чехов просил А. С. Лазарева-Грузинского помочь в переписке «рассказов и мелочей», напечатанных в «Будильнике»: «Нельзя ли найти такого человека, который взялся бы переписать все, кроме романа „Ненужная победа“, и прислать мне?» (письмо 24 января 1899 г.).

На основе «Ненужной победы» несколько раз создавались киносценарии (фильмы «Карьера уличной певички», «Ненужная победа», «Илька», «Конец рода Вунич»).

Стр. 284. …с Готфридом Бульонским во главе… – Готфрид, герцог Бульонскнй (ок. 1060–1100), один из предводителей первого крестового похода. В 1099 г. его войска взяли Иерусалим.

Стр. 306. Этот гольдаугенский Аристид… – См. стр. 577 * .

Стр. 310 …может позавидовать даже Бильрот. – Теодор Бильрот (1829–1894), известный немецкий хирург, оперировавший в 1877 г. Н. А. Некрасова.

Стр. 315. …заиграл из« Боккачио»  – Оперетта немецкого композитора Фр. Зуппе (1820–1895).

Стр. 341. …репортер газеты« Фигаро»  – «Figaro», ежедневная газета, издававшаяся в Париже с 1854 г.

ЖИВОЙ ТОВАР

Впервые – «Мирской толк», 1882: № 28, 6 августа, стр. 104–106; № 29, 14 августа, стр. 110–112; № 30, 22 августа, стр. 119–120; № 31, 27 августа, стр. 125–128. Подпись: А. Чехонте.

Печатается по журнальному тексту со следующими поправками:

Стр. 366, строки 11–12: охотиться, пить на свежем воздухе чай – вместо:охотиться, пить на свежем воздухе чай, охотиться.

Стр. 389, строки 36–37: И, обратясь ко мне, Бугров добавил – вместо: И, обратясь ко мне, Грохольский добавил.

Повесть посвящена Федору Федосеевичу Попудогло (1846–1883), журналисту, драматургу, с которым Чехов был в дружеских отношениях. В октябре 1883 г. он писал брату Александру: «14 октября умер мой друг и приятель Федор Федосеевич Попудогло. Для меня это незаменимая потеря <…> Он был старожил литературный и имел прекрасный литературный нюх, а такие люди дороги для нашего брата, начинающего <…> Неразумие, небрежность, халатное отношение к жизни своей и чужой – вот отчего он умер 37 лет от роду».

В некрологе «Будильника» (1883, № 42, обложка, стр. 2) отмечалось: «В „Будильнике“ он напечатал свою пятиактную драму „Вукол Бахрушин“ и <…> небольшие бытовые сценки и рассказы, в которых проглядывали проблески несомненного таланта и глубокой наблюдательности. Особенно удавались Ф. Ф. сценки из купеческого быта».

М. П. Чехов вспоминал: «Библиотека Попудогло, по воле последнего, досталась Антону Павловичу, который оплатил ее стоимость его вдове» ( Вокруг Чехова, стр. 108),


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю