Текст книги "Том 11. Пьесы 1878-1888"
Автор книги: Антон Чехов
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
В одной из рецензий было высказано мнение, которое затем утвердилось в литературе о Чехове: «Кстати, нельзя не заметить, что основной мотив вещицы названного автора аналогичен с мотивом, на котором построена одноактная комедия „Победителей не судят“» («Русский курьер», 1888, 31 октября, № 301).
По воспоминаниям Леонтьева (Щеглова), самый замысел «Медведя» возник у Чехова после того, как он увидел в театре Корша одноактную комедию Н. Самойлова «Победителей не судят», представляющую собой переделку французского водевиля Пьера Бертона «Les jurons de Cadillac», в которой «восхищали в шестидесятых годах в Михайловском театре петербургскую публику г-жа Напталь-Арно и г. Дьёдонне. У Корша отличались г-жа Рыбчинская и г. Соловцов» ( Чехов в воспоминаниях, 1954, стр. 150). Главную роль исполнял Н. Н. Соловцов.
В пьесе Самойлова действуют также три лица: графиня (молодая вдова), князь Головин (моряк) и лакей. Сюжет строится на укрощении грубого, но добродушного моряка великосветской красавицей: она обещает выйти за него замуж, если он выдержит испытание – в положенные полчаса разговора не употреблять грубых слов. Однако в этом водевиле очень мало общего с пьесой Чехова. Леонтьев (Щеглов) справедливо отмечал, что пьеска Самойлова – «довольно-таки топорная». Вероятно лишь то, что Чехов писал свой водевиль, учитывая будущего исполнителя – Соловцова. «Водевиль этот был написан Чеховым под впечатлением игры и внешности артиста театра Корша Н. Н. Соловцова. Это был огромного роста, неуклюжий, с громким голосом, но довольно талантливый актер, жаловавшийся на то, что его постоянно затирают и не дают ему хороших ролей» (М. П. Чехов. Антон Чехов. Театр, актеры и «Татьяна Репина», стр. 15).
Еще в 1889 г. к Чехову обратился В. К. Миткевич, офицер и литератор, с просьбой о разрешении перевести пьесу на французский язык. Чехов ответил 12 августа 1889 г.: «Против Вашего желания перевести моего „Медведя“ я ничего не имею. Напротив, это желание льстит мне, хотя я заранее уверен, что на французской сцене, где превосходные водевили считаются сотнями, русский водевиль, как бы удачно он написан ни был, успеха иметь не будет».
Миткевич собирался поехать во Францию и там поставить пьесу. Поездка не состоялась, и в 1893 г. он вновь обращался с тою же просьбой (письмо Миткевича от 27 сентября 1893 г. переправил брату Ал. П. Чехов. – Письма Ал. Чехова, стр. 496). На это письмо Чехов, вероятно, не ответил.
В 1898 г. завязалась переписка с лектором по русской литературе в Париже Я. С. Мерпертом. Мерперт просил Чехова прислать какую-нибудь пьесу в одном действии, кроме «Медведя», для устраиваемого в Париже русским кружком спектакля в ноябре – декабре 1898 г. Чехов послал сборник «Пьесы», а в последующих письмах рекомендовал водевили других русских писателей: Ив. Щеглова, В. В. Билибина, П. П. Гнедича.
Особенной популярностью пользовался водевиль в Чехословакии (впервые поставлен в г. Брно 17 октября 1889 г.). Зденек Неедлы в статье, посвященной творчеству Чехова, писал: «Знаменательно то, что уже в первые годы проникновения Чехова к нам шутка „Медведь“ после Национального театра получила распространение и в провинции, где наши любительские кружки с увлечением играли ее в городах и деревнях, даже недостаточно сознавая, что играют произведение иностранного автора» ( ЛН, стр. 776).
При жизни Чехова пьеса «Медведь» была переведена на болгарский, венгерский, немецкий, польский, румынский, сербско-хорватский, словацкий и чешский языки.
Стр. 303.
Очи черные, очи страстные… – Начальные слова цыганского романса на стихи Е. П. Гребенки (муз. Г. Софусь).
…шепот, робкое дыханье… – Начальная строка стихотворения А. А. Фета.
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Впервые – литографированное издание: Предложение. Шутка в одном действии А. Чехова. Литография Московской театральной библиотеки Е. Н. Рассохиной (ценз. разр. 27 декабря 1888 г.).
Напечатано в газете «Новое время», 1889, 3 мая, № 4732. Подпись: А. П.
Перепечатано в журнале «Артист», 1889, кн. III, ноябрь.
Включено в сборник «Пьесы» (1897).
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Сохранилась рукопись – цензурный экземпляр пьесы: Предложение. Шутка в одном действии А. Чехова. На обложке – штемпель с датой представления в цензуру: «9 ноя<бря> 1888» и резолюция цензора: «К представлению дозволено. Цензор др<аматических> соч<инений> Альбединский. 10 ноября 1888» ( ЛГТБ).
Корректура последней страницы текста из журнала «Артист» с исправлением Чехова и надписью: «Корректуру прошу впредь присылать с подлинником. Нелишне назвать номер „Нового времени“, а о том, что пьеса шла в Красном Селе, я полагаю, следует печатать не внизу, а наверху. А. Чехов» – находилась в Красноярском краевом архиве («Красноярский рабочий», 1940, 29 февраля, № 49). Нынешнее ее местонахождение неизвестно.
Печатается по тексту: Чехов, т. VII, стр. 24–42, с исправлением:
Стр. 318, строки 6–7:Ну вот, ей-богу! – вместо:Ну вот! (цензурный вычерк).
27 октября 1888 г., извещая А. С. Суворина о постановке «Медведя» в театре Корша, Чехов сообщал о «Предложении»: «Написал я еще один водевиль: две мужские роли, одна женская». И в тот же день – Е. М. Линтваревой: «Весь октябрь я ничего не делал. Приводил в порядок свои сценические безделки». 7 ноября пьеса была отправлена в Петербург, в театральную цензуру. И. Л. Леонтьеву (Щеглову) Чехов писал в этот день – с обычной в отношении своих водевилей шутливостью: «Я нацарапал специально для провинции паршивенький водевильчик „Предложение“ и послал его в цензурию. Просил в прошении выслать в библиотеку Рассохина. Если, ангел, будете в цензуре, то скажите Крюковскому, что в таком-то городе живет Петр Иваныч Бобчинский и что я купно с Рассохиным слезно молим цензурную гидру не задерживать водевиля в карантине. Водевильчик пошловатенький и скучноватенький, но в провинции пойдет: две мужские роли и одна женская. „Предложение“ ставить в столицах не буду».
Сам Чехов постановку пьесы предполагал лишь осенью будущего, 1889 года. В письме 23 ноября 1889 г. к Леонтьеву (Щеглову) он заметил по этому поводу: «Я держусь такого правила: пишу пьесы зимою, но не для зимы, а для осени. „Медведя“ и „Предложение“ я написал за полгода до начала сезона. Иначе трудно конкурировать».
Литографированное издание Московской театральной библиотеки Е. Н. Рассохиной по тексту совпадает с рукописной копией, посланной в цензуру. Еще в конце 1888 г. был решен вопрос о печатании пьесы в «Новом времени» (см. ниже письмо Ф. А. Куманину).
5 марта 1889 г. Чехов известил секретаря Общества русских драматических писателей и оперных композиторов И. М. Кондратьева (сведения для каталога пьес, разрешенных к постановке): «<…> моя пьеса „Предложение“ будет напечатана под псевдонимом „А. П.“».
Пьеса была поставлена в Петербурге Столичным артистическим кружком 12 апреля 1889 г. Энтузиасту этой постановки, Леонтьеву (Щеглову), Чехов писал 11 марта 1889 г.: «<…> В. Н. Давыдов хотел сыграть его на Александринке, по крайней мере, говорил об этом. Вы спросите у него. Если он не рассчитывает играть в „Предложении“, то даю Вам карт-бланш, делайте с моей пресловуто-глупой пьесой что угодно, хоть цигарки из нее лепите».
15 марта Леонтьев (Щеглов) ответил, что Давыдов «ничего не имеет против того, чтобы пьеса шла в Столичном артистическом кружке» и «готовые роли уже розданы по принадлежности», а 19 марта переслал Чехову печатный бланк Н. И. Костромитинова, учредителя и директора кружка, с приглашением на репетицию трехактного «Дачного мужа» Щеглова и «Предложения» Чехова. На бланке обращение: «Ответьте поскорее, не томите» ( ГБЛ). Чехов подтвердил согласие на постановку, но в письме 12 апреля сетовал на чрезмерность рекламы (объявления в «Новом времени»): «Вы чуть ли не с самого октября долбите во всех газетах ежедневно про мое „Предложение“. Зачем это? Про маленькое нельзя писать много, надо быть скромным и не давать своему имени мелькать, как пузыри в луже.
Значит, мое „Предложение“ на казенной сцене уж не пойдет. Делайте с ним, что хотите. Чем чаще будете ставить, тем, конечно, лучше, ибо прибыльнее».
Посылая водевиль в «Новое время», Чехов просил Суворина не печатать раньше мая (письмо 22 апреля 1889 г.).
«Предложение» появилось в газете 3 мая – в несколько измененном, сравнительно с первоначальным текстом, виде. Чехов сделал стилистические поправки и ряд сокращений. Ослаблялась внешняя, скандальная сторона столкновения, отчего его внутренняя сущность выделилась рельефнее. В последних явлениях были вычеркнуты примирительные реплики Натальи Степановны и Ломова, а также урезонивающие слова Чубукова (см. варианты).
5 мая 1889 г. Ал. П. Чехов сообщал брату: «Твое „Предложение“, напечатанное фельетоном, очень понравилось публике» ( Письма Ал. Чехова, стр. 232). 22 мая Чехову писал А. Н. Плещеев: «Читал я в „Новом времени“ „Предложение“. Это ужасно смешно, и на сцене будет гораздо забавнее „Медведя“. Нельзя без хохота читать. Мы читали в компании» ( ГБЛ; Слово, стр. 264).
9 августа 1889 г. «Предложение» было поставлено в Красносельском театре, о чем на другой день Чехову сообщал игравший в пьесе П. М. Свободин; роли исполняли, кроме него, Ильинская (Наталья Степановна) и Варламов (Чубуков): «Хохот стоял в зале непрерывный <…> Вызывали нас два раза, – чего не бывает в официально-чинном Красносельском театре» (письмо от 10 августа 1889 г. – Записки ГБЛ, вып. 16, стр. 195–196). 24 августа о том же писал В. В. Билибин ( ГБЛ), а 16 сентября – Плещеев: «Ваше „Предложение“ имело, говорят, огромный успех» ( ЛН, стр. 351).
По этому поводу Чехов заметил в письме Леонтьеву (Щеглову): «Мне пишут, что в „Предложении“, которое ставилось в Красном Селе, Свободин был бесподобен; он и Варламов из плохой пьесенки сделали нечто такое, что побудило даже царя сказать комплимент по моему адресу. Жду Станислава и производства в члены Государственного совета».
В сентябре 1889 г. к Чехову обратился Куманин, редактор журнала «Артист», с просьбой перепечатать «Предложение», Чехов ответил 5 сентября: «Мое „Предложение“ было уже напечатано в „Новом времени“ № 4732, куда я обещал его еще в прошлом году. Что касается напечатания этой пьесы в „Артисте“, то оно едва ли возможно. Не в моей власти разрешать печатать то, что уже было однажды напечатано в газете и за что мною уже получены деньги. Неловко. Если, конечно, Суворин разрешит перепечатать с соответственным примечанием, что эта-де пьеса была раньше помещена в „Новом времени“, то я ничего не буду иметь против». 23 октября Чехов сам написал Суворину, и в ноябре «Предложение» было перепечатано в «Артисте» с примечанием о первой публикации в «Новом времени». Судя по напечатанному здесь тексту, в корректуре Чехов внес небольшие поправки. Возможно, по цензурным причинам в репликах действующих лиц исчезли слова: «боже мой», «слава богу».
В Москве «Предложение» было поставлено 3 сентября 1889 г. – в театре Горевой, только что открывшемся (в тот же вечер шла «Гроза» Островского). Рецензент «Московских ведомостей» С. Васильев (критически отзывавшийся раньше о «Медведе» в театре Корша) теперь заметил, что «Предложение» – «очень свежая и милая безделка»: «Это очень забавная маленькая вещь, написанная с несомненным сценическим талантом и прекрасно разыгранная гг. Сашиным (Ломов) и Волховским (Чубуков). Роль дочери играет г-жа Велизарий; первый выход ее был очень хорош; в дальнейшем ходе пьесы исполнительница суетилась несколько более чем нужно» (С. Васильев. Театральная хроника. – «Московские ведомости», 1889, 4 сентября, № 244).
После нескольких спектаклей водевиль был снят с репертуара по желанию Чехова. 18 сентября он заметил в письме Леонтьеву (Щеглову): «С моими водевилями целая революция. „Предложение“ шло у Горевой – я снял с репертуара». За два дня до этого П. Д. Боборыкин (заведовавший в ту пору в театре Горевой репертуаром) написал Чехову: «Я передал Горевой Вашу просьбу <…> Препятствовать она Вам не будет, а я могу только пожалеть о том, что Вам у нас не понравилось. Против пустоты залы я не имею иных средств, кроме репертуара и труппы: репертуар – мойтолько с 18 сентября; труппа была составлена хозяйкой театра, а не мною» ( ГБЛ).
В Александринском театре «Предложение» впервые было поставлено 12 сентября 1889 г. Свободин сообщал Чехову, что пьеса «до слез нравится публике», и добавлял о первом спектакле: «<…> Публика непременно желала вызвать с нами вместе автора и до того настоятельно, что покорнейшему слуге Вашему пришлось, наконец, доложить, что автора в театре нет…» ( ГБЛ).
Позднее Свободин в письме к Чехову высказал свое мнение о водевилях, в которых играл: «Что же касается изящного и талантливого пустяка „Медведя“ и такового же „Предложения“, так это даже удивительно, какой черт научает Вас такписать для театра, в котором Вы… хотел сказать, ничего не смыслите, да уж бог с Вами! Так мастерски писали и пишут лучшие европейские писатели <…> Вот чем и объясняется „бессмертие и неоколевание“ „Медведя“ и „Предложения“» ( ГБЛ).
А. И. Сумбатов-Южин решил ставить «Предложение» в Малом театре. Премьера состоялась 20 февраля 1891 г. Роли исполняли: Наталья Степановна – Н. А. Никулина, Ломов – Н. И. Музиль, Чубуков – В. А. Макшеев. Чехов присутствовал на утреннем спектакле 24 февраля (22 февраля с просьбой о билетах он обращался к режиссеру Малого театра А. М. Кондратьеву).
Как и водевиль «Медведь», «Предложение» сделалось сразу «любимейшим детищем провинциальных сцен» (воспоминания Леонтьева-Щеглова. – Чехов в воспоминаниях, стр. 151).
Оказавшись в мае 1890 г. по дороге на Сахалин в Томске, Чехов писал родным: «В Томске на всех заборах красуется „Предложение“». Пьеса была поставлена 10 мая местным драматическим обществом. В газете «Сибирский вестник» спектакль был назван «выдающимся событием». Водевиль был хорошо сыгран, а «местами даже мастерски», «особенно был неподдельно комичен Л. М. Ленин и возбуждал взрывы хохота. Очень хорош был также М. Г. Пепеляев и весьма живо и бойко вела роль Н. М. Пепеляева». Зрители много раз вызывали актеров («Сибирский вестник», 1890, 13 мая, № 53).
18 марта 1892 г. «Предложение» было одобрено драматической цензурой «к представлению в народных театрах» (резолюция на экземпляре ЛГТБ).
В мае 1901 г. к Чехову обращался А. И. Куприн; в Ялте устраивался любительский спектакль, Куприн должен был играть Чубукова ( ЛН, стр. 379).
Включая пьесу в сборник и затем в собрание сочинений, Чехов внес несколько поправок.
В сборнике «Пьесы» изменилась разбивка на явления: вместо шести стало семь (выделен в самостоятельное явление монолог Ломова). В последнем споре Натальи Степановны с Ломовым исключены повторные реплики: «Лучше!» – «Хуже!».
В последнем авторизованном тексте (марксовское издание) были еще сделаны некоторые сокращения. Появились слова: «здоровый, упитанный, но очень мнительный помещик» в характеристике Ломова.
И в сборнике, и в собрании сочинений проводилась небольшая стилистическая и грамматическая редактура. Исправлены такие выражения, как «давали вам своей молотилки», «Дайте мне ножа!», «Дайте мне пистолета!»
По воспоминаниям А. С. Лазарева (Грузинского), для «Предложения» Чехов пользовался находившейся в его библиотеке книгой Дрианского «Записки мелкотравчатого», откуда взял «оригинальные охотничьи термины» ( Чехов в воспоминаниях, стр. 114).
В 1890 г. пьеса была поставлена в Пражском национальном театре режиссером Франтишеком Коларом (премьера 30 мая). Публика встретила ее одобрительно, причем особенно понравилась роль Ломова в исполнении замечательного актера Индржиха Мошны. Отзывы же критики в основном были отрицательными, что отчасти объяснялось неудачным переводом.
Известный поэт Ярослав Врхлицкий упрекал автора в целом ряде художественных погрешностей, но при всем этом его захватило неподдельное веселье чеховской шутки. Он считал, что имеется мало пьес, где зритель так смеялся бы от всей души. «Русский юмор, – писал он, – действительно великолепен, может быть, – я не боюсь этого богохульства, – великолепнее, чем русский пафос. Не знаю почему, но во время представления этой пьески Чехова мне вспомнилось знаменитое определение русского смеха, которое дает Гоголь в „Мертвых душах“…» («Hlas Národa», 1890, 3 июня, № 151). «Удивительная это была комедия, – вспоминал позднее рецензент газеты „Národni listy“. – Кто-то на сцене страдал, корчился от боли, а весь театр смеялся» (1901, 22 апреля, № 111. – ЛН, стр. 754).
При жизни Чехова пьеса была переведена на английский, болгарский, венгерский, немецкий, сербскохорватский и чешский языки.
Прижизненные переводы на иностранные языки [37]37
Составители Л. П. Северскаяи М. Рев(венгерский язык).
[Закрыть]
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ (Калхас)
Болгарский язык
Колхас. Лебедева песен. Драматически етюд в едно действие. Прев. А. Я. Макавеев. – Звезда, I, 1900, кн. 4, април
Немецкий язык
Das Schwanenlied des Komikers. Dramolet in I Aufz. Im orig. bet. «Kalchas». Übers.: L. Flachs – Fokschaneanu. Berlin, E. Bloch, 1901
Schwanenlied. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVI, 1901, br. 241
Польский язык
Łabędzi śpiew. – Tygodnik Słowa Polskiego (dodatek do Słowa Polskiego), 1902, nr. 54
Сербскохорватский язык
Labodnica. Prev. P. Mihlavec-Podravski. – Ljubljanski zvon, Ljubljana, 21/1901, br. 9
Лабудова песма. – Штампа, III, 1904, № 280
Чешский язык
Labutí píseň. – Čechov A. P. Labutí píseň. Dramatická scéna. Přel. B. Prusík. Praha, M. Knapp, 1901
Labutí píseň. Přel. B. Prusík. – Lukavski J. Kamenny ideal. Praha – Karlin, Knapp, 1903
МЕДВЕДЬ
Болгарский язык
М ечка. – Чехов А. Мечка. Комедия в едно действие. Русе, Н. Рачиков, печ. С. И. Роглев, 1889 (13 февруари)
Мечка. – Чехов А. Мечка. Комедия в едно действие. Русе, Н. Рачиков, печ. С. И. Роглев, 1890
Мечка. – Чехов А. Мечка. Горна Оряховица, книж. Д. Иванов, 1904
Мечка. – Чехов А. Мечка. В. Търново, печ. П. Х. Панайотов, 1904
Мечка. Глума в едно действие. Прев. А. В. Изворов. – Българска сбирка, XI, 1904, кн. 3, 1 март
Венгерский язык
А medve. – Csehov A. Vigjátek egy felvonásban. Ford. Ivánfi J. 1901. január 11. Bemutató: Nemzeti Szinház.
А medve. – Csehov А. А parasztokés egyéb elbeszélések. Bdp., Legrády, 1901.
А medve. – Csehov А. А parasztokés egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády, 1904.
А medve. – Csehov А. А medve. Ford. Ivánfi J. Bdp., Rényi Károly, 1903.
Немецкий язык
Der Bär. – Tschechoff A. P. Der Bär. Groteske in I Aufz. – Ein Heiratsantrag. Scherz in I Aufz. Übers.: L. Flachs-Fokschaneanu. Leipzig, Reclam, 1903
Польский язык
Niedźwiedź. Komedyjka w I akcie. Tłum. G. B. (Gustaw Baumfeld). Lwów, H. Altenberg, 1902
Румынский язык
Ursul. Comedie într-un act. Trąd. de L. Măgură. – Revista ideălista, Buc., I, 1904, р. 491–506
Сербскохорватский язык
Медвед. – Застава XXXV, 1900, №№ 279-281
Medved. Prev. P. Miklavec-Pođravski. – Ljubljanski zvon, Ljubljana, XXI, 1901, br. 11
Медвед. – Чехов А. П. Медвед. Прев. С. Петровић, Београд. 1901
Медвед. – Nagybecskerek. 1902. majus. 31.
Medved. – Pancsova. 1903. januar 16.
Medvjed. Prev. S. – Srđ, Dubrovnik, II, 1903, br. 22
Словацкий язык
Medved’. – Hlas, 1903, č. I, s. 6-18. Přel. I. Gregor – Fajovský
Medved’. – Čechov A. P. Medvěd’. Přel. I. Gregor – Fajovský. Ružomberk, 1903
Чешский язык
Medvěd. Přel. E. Bílá. – Ludové noviny, 1900, č. 281
ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Английский язык
А marriage proposal. Transl. by W. H. Н. Chambers. – Bates A. The drama; its history, literature, & influence on civilization. Lnd., The Athenian Society, 1903
Болгарский язык
Предложение. – Чехов А. Предложение. Комедия в едно действие. Лом, печ. Димитров и Тодоров, 1903
Предложение. – Чехов А. Предложение. Горна Оряховица, книж. Д. Иванов (печ. П. Х. Григорев), 1904
Венгерский язык
Leánykérés. Bohòzat egy felvonásban. Ford. Pintér А’. Vígszínház. 1903. szeptember 24.
Leánykérés. – Csehov A. Magyar Szó, 1903. szeptember 25. 227/14.sz. Leánykérés. – Csehov A. Leánykérés. Ford. Pintér А’. Vígszínház, 1903.
Немецкий язык
Ein Heiratsantrag. – Tschechow A. Der Bär. – Ein Heiratsantrag. Übers.: L. – Flachs – Fokschaneanu. Leipzig, Reclam, 1903
Сербскохорватский язык
Чудо од жене. – Србобран, XVIII, 1901, №№ 56, 57
Ženidbena ponuda. Prev. D. Šambek. – Građanin, Novi Sad, 9/1904, br. 22-27
Prosidba. – Narodne novine, Beograd, LXX, 1904, br. 183, 184
Prosidba. – Smotra dalmatinska, Zadar, XVII, 1904, br. 81-83
Prosidba. – Srđ, Dubrovnik, III, 1904, br. 14, 15
Чешский язык
Námluvy. Přel. A. Mikulejský. – Čechov A. P. Námluvy. Praha, F. Simáček, 1892