Текст книги "Тысяча шагов на север"
Автор книги: Андрей Бонцевич
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
– Да, получилось очень глупо, – вздохнул Эл. – Я себя уже как только мог отругал.
– Как бы то ни было, в остроумии тебе не откажешь. Поэтому я и не стал возвращаться от города. Олени уже у своего нового хозяина, наши вещи здесь, в комнате для постояльцев. Я надеялся, что ты найдешь меня в этом месте, и рад, что не ошибся.
– Ну, я так полагаю, другой таверны здесь нет, так что мы бы все равно встретились – рано или поздно. Но послушай, какая со мной приключилась история!
Эл рассказал, как произошла его встреча с ястребом, и Карр, почесав нос, сказал задумчиво:
– У нас говорят: «приручил крестокрыла – нашел друга на всю жизнь». Эти птички не знают слова «предательство». Они редко даются человеку в руки, только если прямо перед этим не потеряют свою семью.
– Семью? – недоуменно воскликнул Эл.
– Да, они однолюбы и сходятся один раз навсегда. Поэтому если с кем-то из пары случается беда, то второй с горя прибивается к человеку. Или остается отшельником. Как я.
Последние два слова Карр сказал очень тихо, но Эл услышал их. Он не стал задавать лишних вопросов, хотя они прямо-таки вертелись на языке.
Старик встал с места, подошел к хозяину и перекинулся с ним парой слов. Тот кивнул в ответ и вскоре принес три куска сырого мяса на деревянной мисочке. Ястреб спрыгнул на стол, тихонько курлыкнул и принялся за еду.
Для Эла Карр заказал горячую похлебку из какой-то птицы с зеленью и специями, и это было именно то, что нужно. Сразу стало тепло и спокойно, и даже что-то вроде радости мелькнуло глубоко в душе.
– Что же, первую часть пути мы преодолели, – сказал Карр. – Она, правда, была самой простой, несмотря на две атаки подряд. Сейчас нам надо хорошенько отдохнуть перед восхождением. В этих холмах, к сожалению, нет удобных перевалов, и поэтому легким путь точно не будет.
– Куда деваться, – вздохнул Эл. – Хотя, если подумать, то это даже хорошо. Ведь я еще никогда не был так близко к небу!
На этих словах ястреб, словно согласившись, кивнул головой и довольно громко крикнул.
С недавних пор Эл привык просыпаться и не понимать, где он находится. Вот и в это утро он не сразу сообразил, как оказался в маленькой комнатке с низенькими потолками и бревенчатыми стенами. Сквозь узкое окно было видно только розовеющее утреннее небо и больше ничего. Удивленный таким необычным видом, Эл подошел ближе, и от открывшейся картины у него едва не закружилась голова. Он смотрел в эту необъятную даль, раскрашенную до самого горизонта крупными голубыми, розовыми и оранжевыми мазками, и представлял, будто летит.
Впрочем, долго наслаждаться удивительным зрелищем Элу не довелось. В комнату ворвался Карр и запыхавшимся голосом сказал:
– Проснулся? Отлично. Собирайся скорее, пора вострить лыжи отсюда. Мне сказали, что нами уже интересовались.
– Интересовались? Кто?
– Особый Отряд. Так что времени на созерцание и думы нет совсем.
– А что это за отряд такой? – спросил Эл, натягивая свитер.
– Люди короля.
– Гвардия, что ли?
– Да причем тут гвардия? Ты с луны, что ли, свалился? У вас разве нет людей, следящих за порядком в стране, а особенно пристально – за тем, чтобы кто-нибудь не болтал лишнего про власть?
– Ты о чем? Я не понимаю. У нас есть армейские отряды, которые следят за безопасностью и ловят тех, кто нарушает законы, но зачем следить за разговорами? Ерунда какая.
– Ну как же, – недоумевал Карр. – От болтовни недалеко до недовольства, а оно приводит к заговорам, бунтам, свержениям власти, переворотам. Вот от таких вещей король и ограждает себя и министров.
– Что же это за властелин, если не может сам за себя постоять? – рассмеялся Эл. – Слабак какой-то!
– Тише ты! – прикрикнул Карр, испуганно озираясь. – Спятил, что ли? Вот такие речи как раз особому отряду и не нравятся!
– Глупость, – сказал Эл. – От разговоров до реальных дел – дорога в тысячи миль. А если король делает все правильно, и народ в покое и благоденствует, то зачем покушаться на власть? Ну, если даже иногда и ошибется правитель, то всякое бывает, он ведь тоже человек. Если сделал неправильно – народ скажет, что не так. К чему сразу бунты поднимать?
– У нас так не думают, – тихо ответил Карр. – Трон – слишком уж хлебное место, и желающих на него не убавляется.
– Ну, у нас претендентов на трон тоже хоть отбавляй, – усмехнулся маг. – Правитель каждой из двенадцати провинций хоть раз, да мечтал примерить корону. Только в Тысячелетнем Лесу заговоры бессмысленны, и убить короля – глупейший поступок, ни к чему не приводящий.
– Это еще почему? – изумленно воскликнул Карр.
– Порядок такой. Если вдруг король умирает странной смертью – от яда, скажем, или при неясных обстоятельствах – то назначается Круг Справедливых. Это двенадцать старейших судей из каждой провинции. У них есть шары, раскрашенные в цвета флага их земель. На Совете Круга они складывают эти шары в корзину и поднимают на священную сосну Нельдолину. На ее верхушке живет ученый орел Лонтерлайд, он выбирает любые три шара и бросает их в болото Ульм, что прямо под этой сосной. Вода там зеленая и через нее не видно вообще ничего. Чтобы достать шар со дна этой жижи, из народа предварительно, до заседания Круга, выбирается одна девочка, причем провинцию, откуда она будет, определяют по тому, в какой час было услышано о смерти короля. Так вот. Эта девочка берет сачок и шарит по дну. Первый шар, который она вытащит, и будет означать Дом, правитель которого займет трон. Орла подкупить невозможно, девочка ни за что не сумеет разглядеть цвет вылавливаемого шара, так что все честно.
– Нам бы так, – вздохнул Карр. – Вы, лесники, знаете, что такое справедливость! Но, к сожалению, мы сейчас в Поднебесных Горах, а это значит, что нам придется следовать законам этих земель. Оделся? Пошли. Чем скорее уберемся, тем лучше.
Эл положил руку на подоконник, на котором сидел ястреб, и птица немедленно забралась на плечо. Выйти получилось без лишнего шума и почти незаметно.
Глава 9. Вперед и вверх
Рюкзак прилично давил на спину, и с непривычки Эл немного пошатывался, с трудом сохраняя равновесие. Еще мешали лыжи, которые приходилось нести в руках. Впрочем, это были мелочи, пусть неудобные, но все же не способные затмить предвкушения грядущих приключений.
Путники быстро выбрались из города и начали подъем по каменистому склону, уходящему под сияющую синеву холодного неба.
Эл иногда оглядывался, чтобы увидеть, как высоко они уже забрались, и каждый раз у него при этом щекотало в животе.
– Не вертись, – сказал Карр, когда Эл в очередной раз остановился. – И не смотри вниз. Здесь воздуха мало, закружится голова, и конец. До подножья катиться долго, так что отбивная из тебя получится, что надо.
Насчет воздуха старик был прав. Дышалось с трудом, и из-за этого приходилось часто устраивать привалы – усталость наступала слишком быстро. Нельзя сказать, что Эл никогда прежде не бывал на такой высоте, но хоть тот самый злополучный архиорел и летел над облаками, при этом не нужно было тащить на себе тяжеленный рюкзак и лыжи.
Вскоре склон стал круче, и подъем еще более замедлился. Даже Карр, несмотря на свой опыт, шел не очень уверенно и тоже быстро уставал. Привалы делались все длиннее, а переходы короче, и вот, в конце концов, Карр остановился на небольшой каменной площадке. На самом краю ее росло чахленькое деревце, а с другой стороны сверху нависала огромная серая глыба. Старик снял рюкзак и, отдуваясь, сказал:
– Все, на сегодня хватит. Не знаю, как у тебя, сынок, но мои силы на исходе. Ставим палатку, едим и отдыхаем. Подвиги – дело хорошее, но и жизнь тоже не плоха, так что будем следовать здравому смыслу. Здесь за нами погони уже точно не будет, так что не беспокойся и располагайся.
Эла два раза просить не пришлось. Он сел на снег, откинулся на рюкзак и шумно вздохнул.
Крестокрыл, все это время спокойно сидевший у Эла на плече, расправил крылья и взлетел.
– Время ужина, – усмехнулся Карр. – Вот кому здесь дом родной.
И правда, ястреб уже кого-то заприметил, потому что внезапно сорвался вниз, а через несколько секунд среди тишины скал раздался громкий клекот.
– Ну, а мы чем хуже? – спросил Эл. – Давай тоже перекусим. Кстати, вот ты все говоришь: «холмы». А по мне, так это самые настоящие горы. Скалы, снег и высота.
– Ну, это ты просто еще гор не видел, – ответил Карр. – Здесь мы идем, а не карабкаемся. Здесь есть отлогие дорожки и широкие уступы. Здесь, на этой высоте, не очень много снега, и нам нет нужды использовать лыжи. Так что самое веселье еще впереди. А теперь давай все же поедим.
Оказалось, что Карр в таверне неплохо пополнил запасы продовольствия, и теперь мог предложить по-настоящему роскошный ужин. Однако пиршество было решено устроить только после того, как будет поставлена палатка, а пока ограничиться несколькими кусками строганины, просто чтобы не упасть без сил.
Вскоре Эл обнаружил, что растягивать тросы в условиях трескучего мороза – удовольствие крайне сомнительное, да и сама палатка что-то никак не желала вставать, то и дело собираясь свалиться.
Солнце зашло, и вместе с сумерками на холмы начал надвигаться шторм. Порывы ветра, сначала довольно слабые, в считанные минуты превратились в свирепые атаки, сбивавшие с ног. Карр, ругаясь и нервно торопясь, сумел затянуть узлы, едва успев до настоящего бешенства стихии.
Кое-как справляясь с ударами усиливавшегося ветра, к палатке прилетел вернувшийся с охоты ястреб и жалобно попросился внутрь.
Только Карр успел закрыть входную шторку и закрепить ее узлом, как палатка чуть не взлетела от неистового шквала. Ветер сошел с ума – он ревел и стонал, метался и злился, и от его остервенелых бросков палатку трясло и шатало.
– А у нас несколько уютнее, чем снаружи, – улыбаясь, сказал Карр. – Вот теперь можно и поужинать.
– Брр, – поежился Эл. – А нас точно не унесет отсюда? Честно говоря, я еще ни разу не видел ветра такой силы, и даже как-то немного боюсь.
– Ну, такого не будет бояться разве что полный дурак. А что до палатки… Вряд ли даже настолько жуткий ураган сможет оторвать ее, но тут дело немного в другом. Когда в горах шторм, он несет с собой серьезную опасность, о которой я не буду говорить, чтобы не накликать беду. Так что я тоже боюсь, знаешь ли.
Сказав это, старик зажег факел и принялся рыться в своем рюкзаке. Спустя пару минут он достал маленькую лампу с восковым светильником и затеплил ее, а факел погасил. Потом он развязал мешок с провизией, вытащил из него несколько свертков и разложил их на расстеленном одеяле. Чего там только не было! Мясо соленое, копченое, сушеное; рыба вяленая и запеченная, лепешки ржаные и пшеничные, сухарики и рогалики, а венчала пир фляга с вином. Эл от удивления округлил глаза, и первые несколько минут даже не притрагивался к еде.
Так необычно Эл еще никогда себя не ощущал. Снаружи, за тонкими слоями ткани, свирепствовал и ревел на разные лады ураган, а здесь, внутри, было так удивительно тепло и уютно, пахло изысканными деликатесами, и с трудом верилось в то, что этот маленький походный домик ютится на склоне скалистого холма между небом и землей.
От вкусной еды и сладкого вина Эла начало клонить в сон, и вскоре глаза его сами собой закрылись. Карр еще некоторое время чем-то шуршал и позвякивал, прежде чем устроиться рядом и захрапеть.
Ночью Эл проснулся от странного шума. Спросонья ему показалось, что где-то вдали бежит стадо разъяренных кабанов. Однако, прислушавшись, Эл понял, что звук на самом деле гораздо более громкий и низкий, чем любой из тех, что может издать живое существо. В нем было что-то непередаваемо ужасное, чего человек привык страшиться еще с далеких первобытных времен. Эл ткнул в бок Карра, но тот уже не спал.
– Плохо дело, – сказал старик. – Вот, чего я и опасался.
– А что это? – испуганно спросил Эл. – Нападение драконов?
– Нет, сынок. Это белая неистовая смерть, приходящая с гор. Лавина, Эл. Снежная лавина.
Эл не ответил. Ястреб тоже проснулся, и теперь испуганно таращил свои большие желтые глаза. Звук нарастал, становился все громче и ниже, превращаясь в немыслимый грохот.
На крышу палатки что-то начало падать. Тяжелый глухой стук от этих ударов отдавался где-то внутри, заставляя содрогаться от страха.
Карр что-то шептал на языке Севера, прикрыв глаза.
Внезапно сильный удар снаружи смял один из углов палатки. Все вокруг запрыгало, загрохотало и перемешалось. От оглушительного рева несущейся лавины заболели уши.
Лампа упала и укатилась куда-то за рюкзаки. Моментально стало темно. Элу начало казаться, что он свалился в какой-то ужасно глубокий колодец, и теперь летит ко дну, ударяясь о стенки.
Внезапно все стихло. Прекратилась тряска, стал немного тише рев. Эл еще несколько секунд старался не двигаться, ожидая повторения. Вскоре грохот почти совсем затих, и в палатке началось какое-то шевеление. Тихо заклекотал ястреб, заворчал Карр, постукивая кремнем.
– Как ты? – спросил Эл.
– Немного ударился головой обо что-то. Но не сильно, – ответил Карр. – А, вот где лампа. А ты?
– Я вообще невредим. Интересно, что случилось?
– Судя по всему, нас не засыпало, но сбросило. Надо бы выйти и осмотреться.
Слабый оранжевый свет разлился по палатке, сделав видимой беспорядочную кучу, в которую превратились вещи. Старик подобрался ко входу, быстро развязал узлы и высунул голову наружу.
– Что там? – спросил Эл, пытаясь глянуть Карру через плечо.
– Снег вокруг, – ответил тот. – Темно, не видно больше ничего. Мы точно съехали с той площадки, но куда попали, я так и не понял. Ладно. Ночью все равно бесполезно пытаться что-то делать. Давай наведем порядок, а там посмотрим.
Глава 10. Каменная западня
Пока путешественники возвращали всё на свои места, Эл немного перекусил и настроение от этого улучшилось. Самое главное – все живы. А остальное – мелочи. Да и вообще, разве он смог бы попасть в такое приключение, гуляя по своим родным лесам? Конечно, ощущения не из приятных, но зато сколько можно будет всего рассказать по возвращении! А сколько всего еще будет впереди! Ух, ну и дела!
Словно почуяв настроение Эла, крестокрыл весело забегал по палатке, забавно топорща крылья и громко курлыкая. Карр сдержанно смеялся, и было видно, что он тоже рад, что так легко пережил сход лавины.
– Кстати, как ты зовешь эту птичку? – спросил отшельник, просмеявшись.
– Пока никак. Что-то я даже не задумывался над этим. Вообще, мне нравится имя Ларс.
– Ну, нет, давай только не Ларс, – поморщился Карр.
– Почему? Хорошее имя.
– У меня с ним связано очень много воспоминаний, – вздохнул старик. – Выбери какое-нибудь другое.
– Ну… хорошо. Пусть тогда ястреба зовут Кайл.
– Вот, это другое дело.
За разговорами и разбором вещей прошло довольно много времени, и Карр решил устроить завтрак. До рассвета было еще далеко, хотя утро уже наступило, и мысль о перекусе оказалась очень кстати. Пока Карр доставал провизию, развеселившийся крестокрыл украл кусок сыровяленого мяса и спрятался с ним за рюкзак. В таком благодушном настроении путники пребывали еще довольно много времени, но вот наступила пора выходить наружу.
– Да, – с некоторой тревогой в голосе сказал Карр, покинув палатку. – Мы, конечно, остались в живых, но сказать, что нам повезло, я не могу.
– Что такое? – спросил Эл, выбираясь наружу.
– Нас забросило в ущелье. То, что я вчера принял сослепу за ровный склон, оказалось вот этой стеной.
Эл посмотрел вверх. Дело и впрямь выглядело неважно. Палатка стояла на самом дне заснеженной расщелины, и отвесные скалы темными громадами нависали над ней, скрывая небо. Очевидно, лавина прошла вскользь, но сорвала трос и сбила палатку с места. О том, что случилось дальше, знал только Великий Ларайн, да это, собственно, было не так уж и важно. Эла беспокоило другое. Он долго рассматривал уходящие в вышину серые скалы, а потом спросил:
– Карр, мы сможем выбраться отсюда?
– Возможностей для этого пока не видно, – хмуро ответил старик. – Но я за всю жизнь ни разу не попадал в положение, которое было бы по-настоящему безвыходным. Варианты решения найдутся всегда, главное – не терять голову.
Эла эти слова не сильно обнадежили, хотя на окраине разума закрутилась неясная трудноуловимая мысль. Что-то не укладывалось в картину, что-то было не так. Кажущаяся невозможность создавшегося положения беспокоила Эла. Он вздохнул и забрался обратно в палатку. Карр долго скрипел снегом, ходя вокруг, но решения, судя по всему, тоже не нашел.
Скоро Элу надоело сидеть в палатке, он взял Кайла и вышел на снег. Карр стоял на некотором отдалении и курил свою трубку. Ястреб расправил крылья и взлетел так высоко, что его очертания превратились в едва заметную точку.
– Глубоко мы влипли, – вздохнул Эл, подходя к старику.
– Да, я вижу. Плохо то, что у нас нет ни одной веревки нужной длины. Вон, твой крестокрыл, совсем исчез из вида, а всего-то над скалой поднялся. Так что, сынок, скажи спасибо старому Карру за то, что он выгреб из таверны весь провиант. По крайней мере, у нас есть запас времени.
Эл невесело улыбнулся и подошел к стене ущелья. Грубая скалистая порода была сплошь покрыта трещинами и выбоинами, кое-где достаточными, чтобы просунуть в них руку или ногу. Эл задумчиво посмотрел вверх, и сказал:
– А можно ли взобраться по скале? Она не выглядит гладкой.
– Не с нашей поклажей, сынок. Палатка с колышками, припасы, одежда… Это даже по ровной-то дороге нести тяжело, а уж на отвесной стене… Рухнешь вниз, словно камень, и только мокрое место останется.
– Вот! – вдруг воскликнул Эл. – Точно! Карр, какой же я дурак, что не догадался сразу!
– В чем дело? – недоуменно спросил старик, пыхнув трубкой.
– Немыслимая высота, да? Ястреба не видно в небе, да? Отвесная стена, да? Тогда как, скажи мне, как мы смогли свалиться сюда так, что палатка не повредилась, ни разу не перевернулась, и никто даже не получил ни единого серьезного ушиба?
– Великий Бог, – выдохнул Карр. – А ведь и правда! Но… как же тогда?
– Мы съехали сюда! Где-то должен быть пологий путь – может быть, проход в скале, а может – какая-нибудь незаметная пока трещина. Нам нужно пойти и разыскать этот путь!
Карр медленно выпустил дым, прищурился и сказал:
– Ну, так пойдем. Разделимся для скорости.
Слова Эла вселили в обоих новую надежду. Маг направился от палатки вправо, отшельник – влево. Довольно рыхлый снег, покрытый сверху прозрачной коркой, лежал в ущелье желобом, прилично углубленным к центру и с высокими краями по сторонам. Эл представил себе слетающую по нему палатку, и понял, что она явно выскочила сюда откуда-то сбоку.
Идти было не очень удобно. Скользкий и хрупкий наст постоянно ломался, ноги то и дело проваливались, и сапоги быстро намокли изнутри. Но азарт уже разгорелся в душе Эла, и он, пренебрегая этими мелочами, очень внимательно разглядывал все уступы и расщелины, надеясь, что именно ему удастся найти спасительный выход.
Однако время шло, а загадка появления палатки в ущелье пока не поддавалась. Устало вздохнув, Эл еще раз посмотрел вверх и увидел, что к нему спускается Кайл. Ястреб сделал несколько кругов почти над самой головой, потом как-то странно курлыкнул и взлетел немного выше. Эл посмотрел на крестокрыла, поведение которого вызывало недоумение, и помахал ему рукой. В ответ Кайл перелетел чуть поодаль и принялся описывать совсем уж узкие круги. Эл подошел ближе, а ястреб неожиданно отодвинулся.
– Ты что, дружок? – удивленно спросил Эл. – Боишься, что ли?
Но ястреб не унимался. Он перемещался все ближе к скалистой стене и вдруг исчез за ней! Эл в изумлении бросился за ним, но тут ястреб возник из скалы снова. Маг остановился, ничего не понимая. И только когда Кайл снова пропал из вида, Эл сообразил, в чем дело. Рассмеявшись, он подбежал к скале и заглянул за громадный уступ. Там далеко вверх уходила белая лента снега, заполнявшего широкую ровную трещину. По ней-то и съехала палатка, и кое-где даже остались следы от колышков. Эл постучал по насту, недовольно хмыкнул и помахал ястребу. Тот моментально спустился и уселся на плечо, что-то тихонько мурлыкая.
Глава 11. И снова вверх
Эл радовался, словно ребенок. Он без труда отыскал Карра и показал ему свою находку. Но старик, вопреки ожиданиям, нахмурился, потрогал ледяную корку и сказал:
– Да, ты нашел дорогу. Но с тем же успехом здесь могла быть просто скала.
– Почему? – опешил Эл.
– Сюда-то мы съехали легко, потому что эта щель и желоб в ущелье – ну просто самые настоящие детские горки, что строят для праздника Божьей Славы. А вот с подъемом все совсем не весело. Если мы пойдем без лыж, то наст не выдержит – он довольно тонок, а мы те еще увальни, с нашими-то рюкзаками. Слой снега глубок, не меньше трех футов, и идти, наполовину погрузившись в него, получится с трудом и невероятно медленно. Собственно, я даже не представляю, возможно ли это вообще. Если же попробуем надеть лыжи, то вместо подъема исполним вдвоем восхитительный танец подвыпившей коровы. Так что, кудесник, ты молодец, но дела от этого лучше не стали.
«Кудесник, где уж там», – проворчал про себя Эл. Он понял, на что намекал Карр, но не хотел признавать этого.
Из всех видов волшебства, которые изучал Эл, хозяйственная магия была самой нелюбимой. Все эти зелья, инструменты, чашки-плошки-поварешки, бррр. Нельзя сказать, что Эл не умел практиковать эти заклинания, но получались они так себе, поскольку в знаниях на эту тему у него был большой пробел.
Разумеется, Карр клонил к тому, чтобы Эл наколдовал какой-нибудь противоскользящей мази, или еще что-нибудь в этом роде, и это казалось безусловно разумным. Вздохнув, Эл отошел от расщелины и призадумался. Он представил себе сверкающий под солнцем лед, слегка мокрый от нагретых скал, и лежащую на нем большую деревянную лыжу. Что могло бы задержать ее от соскальзывания?
Эл осмотрелся. На первый взгляд ущелье казалось совершенно пустынным, состоящим только из камней и снега. Ничего, что могло бы стать сырьем для мази или чего-то подобного, не было и в помине. Только сухие стебли каких-то стелящихся кустарников висели на камнях. «Хоть какое-то растение, – подумал Эл. – Вспомнить бы еще, как определить, что в нем содержится». Он подошел к скале и дернул за изгиб ветки. Шершавый стебель оставил на замшевой перчатке серый ровный след, но ни на долю дюйма не отошел от камня. Удивленный этим, Эл дернул сильнее, но лишь разорвал ветку пополам. В голове начали быстро собираться мысли, одна за другой выстраиваясь в большую идею. Эл отломил кусочек ветки и рассмотрел его ближе. Поверхность растения состояла из толстеньких цепких волосков с крючками на концах. Маг понюхал ветку и попробовал на вкус.
– Да! – воскликнул он, просияв. – Мы выберемся отсюда! Карр, мне нужна миска или кастрюлька, что-нибудь такое.
– Ты бы у меня еще ночной горшок попросил, – проворчал старик. – Интересно, где, по-твоему, у меня вся эта утварь спрятана?
– Эх, ладно, сейчас что-нибудь соображу.
Эл сновал туда-сюда, присматривая все необходимое для приготовления задуманного рецепта. Над ним в воздухе кружил верный ястреб, изредка оглашая ущелье забавными выкриками.
Первым заклинанием Эл выбил из скалы ровный круг, в середине которого с помощью того же способа выдолбил углубление. Затем он нарвал разных по толщине веток и разделил их на две кучи. Потом отломил от стены еще три камня, на сей раз ровных и длинных, и сделал из них треногу, на которую водрузил только что сотворенную чашу. Положив вниз толстые ветки, он попросил Карра помочь поджечь их, а в чашу набросал снега и покрошил тонкие стебельки. Вода довольно быстро закипела, и Эл принялся колдовать.
Шипение, пар и вонь окружили треногу. Карр отошел поодаль, опасливо посматривая на охваченного творческим воодушевлением Эла. А тот тем временем вытащил из своего варева размякшие стебли, выбросил их и выкрикнул очень длинное заклинание. В чаше что-то полыхнуло, окрасив клубы пара в ярко-зеленый цвет. Сразу же после этого Эл разбил довольно крупный камень в мелкую крошку и высыпал осколки в чашу. Выждав несколько минут, он погасил огонь и, радостно потирая руки, подошел к Карру.
– Давай лыжи, – сказал маг. – Сейчас мы сделаем их по-настоящему горными.
– Я знал, что у тебя получится, – кивнул отшельник. – Лорны ведь не сдаются, так? А еще я тебе скажу, что если у человека появляется мысль, некая цель, которая захватывает его целиком, то он сразу же начинает видеть и пути к ней. И тогда исчезает слово «невозможно», и падают все преграды.
– Не люблю хозяйственную магию, – улыбнувшись, сказал Эл. – Но, как выяснилось, не так уж я в ней и плох.
Спустя час путники стояли на нижнем краю расщелины. Лыжи, покрытые шершавым составом, прочно держались на корке льда, и Карр, сделав первый шаг, удовлетворенно хмыкнул и сказал:
– Отлично! Только ноги надо поднимать повыше, чтобы эти штуки не цеплялись, когда этого не нужно.
Подъем начался.
Сначала приноровиться к необычной ходьбе не очень получалось, но вскоре оба нашли нужную манеру и подобрали подходящую скорость.
Когда путешественники вышли из ущелья, темнеющее небо заволокло тяжелыми низкими тучами. Карр долго осматривался вокруг, что-то бормоча себе под нос, делал какие-то замеры, прищуриваясь и отводя вперед руку с вытянутыми пальцами, и, наконец, сказал:
– Что же. Оказывается, мы устроили стоянку в двух шагах от этого провала. Вон, смотри, место, где вчера располагалась наша палатка.
– Повторим? – усмехнулся Эл. – Или поднимемся выше?
– Я бы вообще предпочел найти выбоину или пещеру, – сказал Карр, показывая на небо. – Такие тучи редко проходят без того, чтобы засыпать все снегом. И его будет много. Настолько, что весь следующий день мы потратим на копание тоннеля.
Эл в ответ только кивнул и начал снимать лыжи. Одного движения рукой хватило магу для того, чтобы цепкий слой отстал и осыпался, а деревянная поверхность снова стала скользкой и гладкой.
Подниматься без лыж поначалу показалось совершенно непривычно и даже неудобно. А еще Карр, словно специально, не искал пологих тропинок, а зачем-то штурмовал самые неприступные и опасные уступы. Через полчаса Эл совершенно выбился из сил. Он снял рюкзак и с тихим ругательством присел на большой валун.
– Что, скис? – спросил старик. – Это от недостатка воздуха. Но ничего, сынок, скоро устроим привал. Надо только найти подходящее место.
– Ну его к демону Шульту, – хрипло сказал Эл и вытер пот со лба. – Я больше никуда не пойду. Это хорошее место. Мы в прошлый раз выбрали стоянку даже хуже, чем здесь.
Карр покачал головой и подошел ближе.
– Сильнее всего хочется все бросить за шаг до победы, – сказал он. – Пошли.
– Может, ты и прав, но здесь я бы подниматься точно не стал. Оттуда чем-то воняет.
– Хм. Это интересно. Скажешь, чем?
– Незнакомый запах. Но знаешь, похоже на то, как если бы на раскаленную стальную плиту разбили протухшее яйцо.
– У нас не все скальды так подбирают сравнения, – засмеялся Карр. – Но, убей меня Бог, если это не один из лучших запахов на свете. Пошли скорее, только скажи по возможности точнее, откуда воняет сильнее всего?
Эл поднялся на ноги, покрутил головой и показал направление. Карр похлопал его по плечу и помог надеть рюкзак.
Глава 12. Под каменными сводами
Чтобы попасть туда, где, по заверениям Карра, стоило остановиться на ночь, пришлось карабкаться по очень неудобной и крутой скале. Кайл все время подъема летал неподалеку, словно высматривая, нет ли где какой опасности, и, когда Карр и Эл выбрались на более-менее ровную поверхность, радостно заклекотал и стал кружиться чуть поодаль. Там, на гладком склоне, одиноко торчал огромный осколок скалы, похожий на выдранный клык какого-то гигантского зверя.
Когда путники подошли ближе, Эл заметил, что из-под осколка выбиваются тонкие струйки не то дыма, не то пара. Он обратил на это внимание, и Карр, кивнув головой, подошел вплотную к камню.
– Да, это именно то, что я думал, – сказал он довольным голосом. – Вход в пещеру, да еще и отапливаемую! Давай-ка посмотрим, сынок, нет ли в ней обитателей.
Будь Эл один, он ни за что не догадался бы, что такая узкая и неприметная трещина в скале может скрывать самый настоящий подземный дворец. Пологий спуск длиной футов в сто привел путешественников в просторный зал с куполообразным потолком. Тусклых факелов не хватало, чтобы осветить все уголки пещеры, но и без того было понятно, что здесь никого больше нет.
Карр, тем не менее, обошел весь зал, пару раз поднимая что-то с пола. Эл все это время стоял на одном месте, не решаясь пройти вглубь. Ему никогда не доводилось бывать в пещерах, и сейчас было трудно понять, страшно это или интересно.
С потолка свисали какие-то странные серо-белые сосульки, где-то слышался стук капающей воды и тихое журчание. Пахло сыростью и еще чем-то неприятным. Эл не был уверен в том, что ему здесь нравится, но в смысле надежности пещера, безусловно, выигрывала у палатки.
– Располагайся, – сказал Карр, обойдя зал. – Место тихое, безопасное. В ущелье не скатится, от снега не сложится. Вода есть, чистая и холодная. Отопление хоть и пованивает, но зато действенное. Так что на эту ночь дом у нас есть.
– Кстати, Карр, а чем это пахнет?
– Серой. Там, в глубинах скал, бушует пламя. Горят минералы, плавятся камни, рождаются металлы и драгоценности. Сердце гор горячо, как у юной девы, мечтающей о любви, и не дай Великий Бог его потревожить!
Эл представил себе расплавленный камень, окруженный серным дымом, и поежился. До этого он не задумывался, что скрывается внутри земли и гор, а теперь чувствовал себя крайне неуютно. Пожалуй, в палатке было бы спокойнее. Мысль о том, чтобы заночевать в месте, куда выходит дым от горящего внутри скалы пламени, не казалась удачной. Куда-то подевалась усталость от долгого пути, исчезла сонливость, осталась только тревога. Карр же, напротив, пребывал в прекрасном расположении духа. Он расстелил себе покрывало, свернул из куртки подушку, и лежал на спине, глядя в потолок.
Элу же расслабиться никак не удавалось. Огонь! Верховный враг, страх к которому передается из поколения в поколение; божество, жрецы которого недосягаемы, как небеса, – совсем рядом.
Карр, потянувшись, поднялся с места и развязал рюкзак.
– Время ужина, – сказал он. – Да не трусь ты, поешь и ложись. Поверь, здесь куда спокойнее, чем снаружи. Там уже наверняка разыгралась такая метель, что на ногах не удержаться.
– Непривычно спать по соседству с огнем, – буркнул Эл, присаживаясь.
– А, вон оно в чем дело! – усмехнулся старик. – Ну, слушай, тут гореть нечему. Лава сюда просто так не затечет, а если случится извержение, то нам, по большому счету, будет без разницы – в скале мы или на ней. Так что давай, смелее. В конце концов, вся природа так или иначе настроена против человека. Вот у вас разве не бывает так, что стихия убивает?