355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андре Банзимра » Приговорённый обвиняет » Текст книги (страница 4)
Приговорённый обвиняет
  • Текст добавлен: 7 июля 2017, 14:30

Текст книги "Приговорённый обвиняет"


Автор книги: Андре Банзимра



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

– В этом нет для меня ничего нового. – Адамс устало пожал плечами. – Я прекрасно знаю, что они будут обрабатывать Пикара, чтобы он молчал, до тех пор пока его не казнят.

Он повернулся к Изабелле Линдфорд:

– Ну а на словах Милли ничего вам не передала?

– Разумеется, сказала, – ответила мисс Линдфорд. – Хотя я думала, что самое важное она сообщает вам в письме. Милли поведала мне о вашей стратегии. Но, по-видимому, Эвер сразу же что-то заподозрил. Он задал Милли кучу вопросов, на которые она не смогла ответить, и почуял ловушку. Тогда Эвер решил ее разыграть…

Адамс чертыхнулся.

– Вы сами виноваты, – заметила мисс Линдфорд. – Задумали с ходу все сделать, а западня такого рода требует предварительной подготовки. Почему вы не подождали нас, чтобы разработать все в деталях?

Адамс присел на койку.

– Вы правы, – согласился он. – Я поторопился. Боялся, как бы Эвер не узнал, что Милли приходила сегодня для свидания со мной. – Он гневно стукнул себя кулаком по колену. – Идиот! Я же мог дать Милли кучу сведений о гангстерах. И Эвер тогда всему бы поверил.

– А пока что, – сказала мисс Линдфорд, – Эвер забил гол в ваши ворота. Знаете, какую штуку он выкинул? Сделал вид, что включился в игру миссис Берил и дал ей понять, что убийца Вильяма Ли… это вы!

Адамс смотрел на мисс Линдфорд, оторопев. Потом, заметив, что она прячет от него взгляд, расхохотался.

– Не хватало только, чтобы вы этому поверили, Иза! Посмотри, Грег, она, кажется, готова считать меня убийцей надзирателя!

– Что касается меня, то я ничего не понимаю, – ответил адвокат. – Если бы вы были так добры и объяснили мне, о чем толкуете вот уже в течение четверти часа, я был бы очень благодарен.


* * *

Милли Берил выглянула из окна купе второго класса. Солнце уже садилось за цепью холмов. «Когда я приеду, будет совсем темно», – подумала молодая женщина, чувствуя растущее беспокойство. Незаметно она оглядела своих попутчиков: трое мужчин, одна женщина и ребенок. Толстяк, сидевший напротив, спал с открытым ртом, его двойной подбородок покоился на незастегнутом воротничке рубашки. Милли улыбнулась. «В конце концов, откуда этот страх? – подумала она. – Ведь никто не знает, что я поехала в Комптон».

Милли тихонечко встала, проскользнула между двумя рядами ног и вышла в коридор. У проходившего в этот момент проводника она спросила, где находится вагон-ресторан, и пошла вдоль пустынного коридора. Его она увидела, когда оказалась в тамбуре. Человек стоял к ней спиной. Милли взялась за ручку двери, которая вела в соседний вагон, и нажала на нее. Но замок заело, и молодая женщина довольно долго возилась с ним. Случайно подняв глаза на дверное стекло, она перехватила взгляд незнакомца, увидела плохо выбритые щеки, тяжелый подбородок.

На ватных ногах Милли наконец добралась до вагона-ресторана, заказала сандвич и стакан пива. Ветчина была сухой, пиво показалось безвкусным и каким-то тягучим. Расплатившись, Милли пошла в свой вагон. В тамбуре незнакомца уже не было. Однако в конце коридора, возле туалета, она увидела фигуру какого-то мужчины и догадалась, что это он.

Милли села на свое место, откинулась на спинку дивана и закрыла глаза. Вагон довольно сильно тряхнуло, и это вывело ее из забытья. Молодая женщина посмотрела в окно и увидела, что поезд стоял на маленькой станции. На белом щите перрона чернела надпись: «Комптон».

Милли схватила свой чемодан и вышла в коридор.

Она едва успела соскочить с подножки вагона, огляделась. Кроме нее, на платформе никого не было. С поезда сошла только она одна. Милли стояла в нерешительности. Маленькая станция со всех сторон была окружена холмами, на которые уже спускалась ночь.

Наконец Милли увидела человека в форме железнодорожника: держа в руках красный фонарь, он направлялся к единственному стоявшему здесь строению. Она бросилась за ним.

– Мистер! Мистер! Подождите, пожалуйста! – крикнула она.

Человек остановился, посмотрел на нее с удивлением.

– Мне нужно в Комптон. Как туда попасть?

– Вам не здесь надо было выходить, – сказал человек. – Это старая станция. Новый вокзал Комптона в двенадцати километрах отсюда…

– Боже, – сказала Милли устало, – что за невезение! Но ведь есть же какая-нибудь возможность отсюда выбраться?

– Никакой, – ответил железнодорожник, пожав плечами. – Здесь нет никакого транспорта. А следующий поезд пройдет только завтра утром.

Едва сдерживая слезы, Милли воскликнула:

– Но не могу же я всю ночь провести в зале ожидания?

– Конечно, нет! – ответил человек. – Тем более что здесь нет зала ожидания.

– Но что же мне делать?

– Попытайтесь дойти до Комптона пешком. Правда, с чемоданом это трудновато. Думаю, вам лучше всего заночевать в «Приюте кабана». Это маленький мотель. Но до него не меньше получаса ходьбы.


* * *

Милли шла в темноте, чемодан оттягивал ей руку, и несколько раз она останавливалась, чтобы передохнуть. Впереди в свете луны серебристой змеей извивалась дорога, терявшаяся у горизонта в густой заросли деревьев. Напрасно молодая женщина всматривалась в темноту в надежде что-нибудь увидеть. Ничего кругом, ни огонька! На одном из подъемов Милли ослепил яркий свет, и, прежде чем она успела что-либо сообразить, мимо на бешеной скорости промчалась машина.

– Эй! Подождите! Эй!..

Но машина была уже далеко, и снова со всех сторон дорогу обступил мрак. Именно в это мгновенье Милли услышала позади себя шаги. Она вздрогнула, остановилась, стала вглядываться в темноту. «Может быть, мне почудилось?» – подумала Милли и затаила дыхание, но тут же услышала невдалеке легкое поскрипывание гравия.

Вскоре она могла уже различить силуэт. Человек шел не торопясь. Прежде чем она рассмотрела его фигуру, лицо, Милли уже знала, кто это. Она рванулась вперед, у нее буквально подкашивались ноги. Хоть бы проехала какая-нибудь машина… Хоть бы показались огни мотеля… Понемногу к Милли возвращалось мужество, она почувствовала, что уходит от преследователя, слышала, как затихают вдали шаги незнакомца. Казалось, тот не делал никакого усилия, чтобы нагнать ее. Эта мысль немного успокоила молодую женщину, и сердце билось уже не так сильно. Однако Милли понимала, что все равно находится в полной его власти… Даже если она побежит, он тут же догонит ее. Она дошла до развилки. Свернуть или продолжать идти прямо? Она не стала раздумывать. Сейчас ей было неважно, сколько она будет идти, лишь бы прийти куда-нибудь. Мотель уже, вероятно, недалеко. «Полчаса ходьбы», – сказал железнодорожник. А разве прошло полчаса? Конечно, нет. И она вдруг повеселела. Вероятно, человек пошел другой дорогой. Она остановилась и прислушалась: ни звука. Даже ветер стих. Кругом по-прежнему не было ни души.

И вдруг она столкнулась с незнакомцем нос к носу. Она так я не поняла, как это могло случиться. Казалось, он шел тем же шагом, как тогда, когда ей удалось уйти от него. Видимо, они столкнулись случайно. Он мог невольно нагнать ее, пройдя где-то более коротким путем. Но в чем Милли не сомневалась, так это в том, что эта человек с поезда.

Она услышала его голос:

– А вот и вы…

Дрожь пробежала по спине молодой женщины. Откуда у нее взялась смелость спросить:

– Вы шли за мной?

Незнакомец не ответил, ей показалось, что он пожал плечами.

Она повторила:

– Вы шли за мной?

– Мне кажется, мы оба совершили одну и ту же ошибку, – сказал незнакомец. – Сошли с поезда на одну остановку раньше.

Она ему не верила. Мысленно представила пустынную платформу. Он сошел с поезда незаметно, иначе она бы его увидела. «Он не должен видеть, что я боюсь», – подумала Милли, но вся сжалась от страха. Если бы она осмелилась, то бросила бы свой чемодан, чтобы освободить руки на случай нападения. Но у незнакомца могло быть оружие… «Погибла», – подумала Милли, совершенно упав духом. Однако мрачный попутчик не делал пока ни одного подозрительного движения. Некоторое время они шли молча, потом он спросил:

– Вы ведь идете в мотель, верно?

– Да, – ответила Милли, уверенная в том, что никогда не увидит этого мотеля.

– Тогда нам по пути, – сказал мужчина.

Он дотронулся до руки молодой женщины, вздрогнувшей от этого прикосновения.

– Сюда, – сказал незнакомец, показывая ей дорогу. – Нужно пройти через поле, так короче.

Он сделал несколько шагов и остановился, убедившись, что Милли не последовала за ним.

– Идемте же! – крикнул он. – Я тут хорошо все знаю. Через три минуты будем в мотеле.

Она продолжала стоять не двигаясь. Тогда он подошел и, наклонившись, заглянул ей в лицо.

– Вы что, боитесь? – спросил он.

Ее била дрожь, губы свело судорогой, незнакомец вынужден был поддержать ее, так как увидел, что она зашаталась. Если бы он попытался задушить ее, она не сделала бы ни малейшего движения, чтобы защититься, настолько была велика слабость, охватившая ее.

– Что вы со мной хотите сделать? – пробормотала Милли.

– Не говорите глупостей. Если вы не пойдете со мной, то заблудитесь.

Они вошли в лес. Мужчина поддерживал ее, защищал от веток.

«Это безумие, что я пошла за ним сюда, – думала Милли, отдирая свою юбку от колючих кустарников. – Он не спешит, выбирает место, где лучше меня прикончить. Мое тело никогда не найдут…»

Милли вздрогнула, когда ее спутник неожиданно остановился. Инстинктивно она закрыла лицо руками. Но он произнес:

– Вот он, наш мотель.

И Милли увидела ступеньки, ведущие на веранду. Через щели ставен пробивался мягкий свет. Радио негромко наигрывало знакомую мелодию.


* * *

Милли отодвинула тарелку с остатками ужина, который попросила подать себе в комнату. Теперь она посмеивалась над своими недавними страхами. Десять часов. Хватит бездельничать. Милли встала, провела расческой по белокурым локонам, слегка взбила их и вышла из комнаты. Внизу лестницы она увидела поднятое к ней добродушное лицо хозяина гостиницы.

– Вам что-нибудь нужно?

– Да, – сказала Милли, – телефон.

– Не везет вам, мисс, – сказал сочувственно хозяин. – Телефон испорчен. Чем я еще могу помочь?

– Дайте мне виски! – вырвалось у Милли.

Она никогда не пила виски, но в этот вечер ей хотелось сделать что-то необычное, а услужливость хозяина раздражала ее.

– Ну и дыра! – проворчала она, когда он поставил перед ней рюмку. – Что это за место такое? Как вы тут живете? На станции нет зала ожидания! У вас нет телефона! Нечего сказать, хорошо вы принимаете гостей!

– Мисс, – ответил хозяин простодушно, – здесь нет ничего, кроме этой маленькой гостиницы, затерявшейся среди полей…

– Затерявшейся, это уж точно, – согласилась Милли. – Но как мне теперь быть? Мне нужно в город, а я застряла здесь.

– Вы хотели позвонить, чтобы вызвать такси?

– Конечно. Я не собираюсь оставаться в вашем мотеле.

– Ну, тогда я, кажется, могу вам помочь…

Милли посмотрела на него вопросительно.

– У меня есть машина. О, это всего лишь старая колымага. Но я все-таки попрошу вас оставить мне небольшой залог. Моя жена не больно доверяет людям, она мне устроит скандал, если…

Хозяин повел Милли в маленький гараж и показал машину.

– Подойдет, – сказала Милли. – Сколько вы хотите?

– Ну, скажем, сто долларов. И постарайтесь все-таки мне ее вернуть.

Милли села за руль.

– Оставьте за мной комнату. Я скоро вернусь, и мне по душе та, которую вы предоставили.

– Не беспокойтесь, мисс, – ответил хозяин. – Вашу комнату не займут. Сюда никто никогда не приезжает…


* * *

Комптон, городок с населением в двенадцать тысяч жителей, был расположен на берегу озера. Он напоминал парк, в котором там и сям были разбросаны кокетливые виллы. Это был город, где жили праздные миллионеры, отдыхали после нервного перенапряжения кинозвезды, куда приезжали утомленные выступлениями политиканы.

В этот час все магазины были закрыты, но витрины ярко освещены. Милли нажала на тормоз, погасила фары и стала внимательно вглядываться в сверкавшие вывески. Прошло некоторое время, прежде чем она нашла ту, которая ее интересовала. Неоновая надпись «Night Club»[1]1
  Ночной клуб (англ.).


[Закрыть]
призывно мигала на противоположной стороне площади. Через минуту Милли уже была у входа в полуподвал, откуда доносилась приглушенная музыка.

Пройдя через погруженный в полумрак коридор, Милли попала в залитый светом зал с портиками, дорическими колоннами и целой вереницей мраморных античных богов вдоль стен: каждый бог в своей нише, освещенной неоновым солнцем. Нептун был, разумеется, с трезубцем, Юпитер – с молнией, Диана – с колчаном. И среди всей этой дурного вкуса голливудской античности суетились актрисы, стремившиеся любой ценой сделать карьеру и высматривавшие продюсера, который обратил бы на них внимание; и незаметные ночные девицы, чья обязанность в заведениях подобного рода заставлять клиентов заказывать как можно больше спиртного.

Милли стала пробираться через эту пеструю толпу и вскоре наткнулась на метрдотеля. Он был во фраке, который сделал бы честь любому послу.

– Где я могу увидеть Анну Плэйтон? – спросила его Милли.

Человек, у которого был такой достойный, строгий вид, пропустил ее вопрос мимо ушей. Ей пришлось ждать, пока он, встретив вошедшую в зал пару, устраивал их за столиком, пододвигал им стулья, затем, почтительно склонившись, внимал их священной воле.

– Анна Плэйтон, – повторила Милли.

– Я не знаю ее. Прошу извинить…

И метрдотель удалился, преисполненный сознанием собственного достоинства. Милли чувствовала себя потерянной, ей было не по себе среди этих мехов, шелков, кружев. Она уже прикидывала, сколько шагов отделяет ее от выхода и как ей протиснуться через толпу танцующих, когда почувствовала, что кто-то коснулся ее руки.

– Вы спрашивали Анну Плэйтон?

Милли обернулась. Улыбаясь фальшивой улыбкой, обнажившей гнилые зубы, перед ней стоял невысокого роста мужчина с пепельным цветом лица. Милли почувствовала себя неловко. Человек продолжал незаметно, как бы не придавая этому значения, поглаживать ее руку.

– Я знал Анну Плэйтон…

И он сделал жест, приглашая молодую женщину занять место за его столиком. Милли села, отодвинувшись от него как можно дальше.

– Я ее даже очень близко знал…

Милли встала.

– Не могли бы вы мне сказать, где я могу ее найти?

Его губы раздвинулись в отвратительной гримасе, он дважды судорожно проглотил слюну и вдруг произнес просительно:

– Я вам скажу… если… вы согласитесь потанцевать со мной. – Он заговорил быстрее, одновременно умоляя и угрожая: – Только один раз. Потом вы уйдете, и я не буду вас ни о чем просить. Я вам скажу, где она работает, где живет, все, что вы захотите. Ну что вам стоит? Смотрите, как бы потом не пожалеть. Я вас и под землей найду!

Милли хотелось бежать со всех ног. Это было похоже на кошмарный сон. Человек внушал ей страх, но она все-таки медлила, желая услышать, что он еще скажет. Руки его снова потянулись к ней…

– Нет, – сказала она наконец решительно и, повернувшись на каблуках, направилась к выходу.

– Мисс, мисс!

Он с трудом пробивался за ней через толпу танцующих. Ему удалось нагнать ее, когда она уже выходила из зала. Милли шла не оглядываясь, но чувствуя его присутствие позади себя и испытывая страх, как бы он снова не коснулся ее рук или спины. Но он этого не сделал, а только тихо пробормотал ей на ухо:

– Она живет на Платан-стрит…

Милли замедлила шаги, делая, однако, вид, что не слушает его.

– Это маленькое бунгало, последнее, на самой вершине холма.


* * *

Милли остановила машину на Платан-стрит. Целая вереница домиков вытянулась вдоль дороги и была отделена от нее цветущими газонами. Виллы, расположенные внизу, говорили если не о большом богатстве, то, во всяком случае, о хорошем достатке, но, по мере того как поднимались по откосу, домики становились все более скромными. А при взгляде на тот, в котором жила Анна Плэйтон, возникала уже мысль не об относительной обеспеченности, а о смиренной нужде. В этот час в доме Анны Плэйтон были ярко освещены два окна, а возле подъезда Милли увидела три большие машины.

«Нет, с меня хватит, – подумала молодая женщина. – С чем еще мне предстоит столкнуться в доме этой особы с сомнительной репутацией?»

Она еще не забыла страха, который ей пришлось пережить в поле, и мерзкого человека в ночном ресторане. Зачем она ввязалась в эту историю? Ей была совершенно не нужна ни эта Анна Плэйтон, ни Грегори Пенсон, ни Изабелла Линдфорд, ни Эвер, ни даже Адамс. Все это было ей глубоко чуждо. Что же толкало ее в это осиное гнездо? Что за мотивы? Она искала их, пытаясь разобраться в своих чувствах, в том, что было у нее на душе, и не находила ничего и никого. Кроме Бруно.

Уехать отсюда. Уехать тотчас же из Комптона. Вернуться в Нью-Вераль, добраться до аэродрома и затем самолетом до Европы, до Лондона… Вычеркнуть из жизни эти несколько дней, когда она была сама не своя и которые, она была в этом уверена, Бруно простит ей. Все скоро пройдет. Адамсу уже ничем не поможешь. Он скоро будет мертв. Очень скоро…

И вдруг непрошеные слезы покатились по щекам Милли. Она тряхнула головой, но перед глазами всплыло лицо Анны Плэйтон, лицо, которое Милли так ненавидела. Гладкая кожа, длинные черные волосы, чувственный и вульгарный рот… Все это возникло в памяти. «Нет, нет, я должна с ней поговорить, – подумала Милли. – Только она может что-то знать, ведь она была близка с Эдвардом. Нужно узнать у нее, с кем встречался Адамс. Кто подал ему мысль пойти к этому Бернхайму?»

Милли подошла к двери бунгало. Она поискала звонок, не нашла и ключами от автомобиля с силой постучала. Внутри послышался какой-то шум, потом шаги, шепот и, наконец, короткий приказ.


Дверь открылась рывком. Яркий свет ослепил молодую женщину. На ее руку легла другая рука, и повелительным движением, довольно бесцеремонно ее заставили переступить порог.

– Добрый вечер, мисс, – сказал инспектор Дэвид. – Входите же…


В первое мгновение Милли подумала, что попала в западню, настолько неожиданно все произошло. В прихожей находилось несколько мужчин, но, увидев среди них полицейского в форме, она успокоилась.

Ее провели в маленькую комнату, и человек лет тридцати пяти, очевидно начальник, указал ей на кресло.

– Итак, – сказал он, – потрудитесь объяснить, кто вы и зачем сюда пришли?

Когда Милли назвала свое имя, у того вырвался возглас удивления.

– Так вот вы кто! Метр Пенсон говорил мне о вас… Позвольте представиться. Меня зовут Ральф Дэвид. Вероятно, вы слышали обо мне?

– Да, конечно, – сказала Милли. – Вы инспектор, который ведет расследование убийства Вильяма Ли.

– Откровенно говоря, – ответил Дэвид, – я очень мало занимаюсь этим расследованием. Видите ли… – он помедлил мгновение, – дело в том, что я убежден в невиновности Эдварда Адамса.

– И поэтому вы приехали допросить Анну Плэйтон?

– Да, – ответил инспектор. – Полагаю, и вы оказались здесь по той же причине?

Милли кивнула.

– Но почему здесь полиция? – спросила она.

Дэвид помолчал, прежде чем ответить.

– Анна Плэйтон, – сказал он наконец, – была найдена в девять тридцать вечера убитой двумя выстрелами в голову.

Милли вздрогнула.

– Но тогда… все объясняется. Анне Плэйтон, вероятно, было что-то известно по делу Бернхайма. Ее убили, чтобы помешать ей говорить.

– Я тоже так думаю, – заметил Дэвид. – К несчастью, я опоздал. Вот уже несколько дней, как мои люди вели за ней слежку. В последнее время она совершенно потеряла голову и буквально преследовала одного человека, за которым мы тоже пристально наблюдали. Я почувствовал, что в Комптоне что-то назревает, и примчался сюда…

– Но, инспектор, если ее убили, значит, она была нежелательным свидетелем по делу Бернхайма!

– Весьма вероятно. Но у нас нет доказательств. Анна Плэйтон вела сложную жизнь. Она была наркоманкой, а чтобы добывать деньги на наркотики, занималась шантажом. И, наверное, у многих были мотивы избавиться от нее. Боюсь, что расследование обстоятельств ее убийства будет долгим и трудным.

Дэвид замолчал и задумался.

– Нужно действовать быстро, инспектор. Казнь Эдварда Адамса назначена на третье сентября.

– Это мне известно, миссис Берил, – сказал инспектор с досадой. – Но не знаю, что можно сделать. Хоть бы добиться отсрочки. Но здесь столько трудностей! Официально я не имею права заниматься делом Анны Плэйтон. Комптон не мой участок. И, кроме того, начальство поручило мне расследование убийства тюремного надзирателя, а не пересмотр дела Адамса.

Милли поднялась с кресла и подошла к инспектору.

– Мистер Дэвид, – сказала она горячо. – Никто не сможет ни в чем упрекнуть, если вам удастся избавить невиновного от газовой камеры. Что касается убийства Вильяма Ли… то Адамс сделает за вас все.

– Что вы хотите сказать?..

– Я хочу сказать, что Эдвард Адамс найдет убийцу надзирателя.

Инспектор внимательно посмотрел на Милли.

– Не понимаю, как вы можете говорить об этом так уверенно. Адамс в тюрьме и не располагает никакими, даже самыми элементарными, возможностями для того, чтобы успешно вести серьезное расследование.

– У него есть возможности, о которых вам неизвестно, – ответила Милли весело.

Инспектор взял сигарету, поднес ее к губам, не переставая внимательно наблюдать за молодой женщиной.

– Вы что-нибудь знаете? – спросил он. – Адамс напал на след?

– О! – воскликнула Милли. – Не будем гадать. Предоставим действовать Адамсу.


* * *

– Почему вас интересует эта история? – спросил Мортон, старший инспектор уголовной полиции Комптона.

Жаркое полуденное солнце пробивалось сквозь опущенные шторы. «У него здесь гораздо приятнее, чем у меня, а главное, просторнее…» – подумал Дэвид.

Человек, сидевший перед ним, был похож на ярмарочного силача: массивная шея, квадратный подбородок.

– У меня есть основания полагать, что девица Анна Плэйтон и тюремный надзиратель, делом которого я занимаюсь, жертвы одной и той же гангстерской организации.

Это был единственно возможный ответ на вопрос, который ему неизбежно должны были задать, и Дэвид почувствовал, что прозвучал он неубедительно, но добавить было нечего.

– Чего вы, в сущности, хотите? – спросил Мортон с явным неудовольствием.

– Я бы хотел, если это возможно, узнать имена и цель приезда всех прибывших недавно в Комптон из Нью-Вераля.

Инспектор Мортон нахмурился.

– Но это же чудовищная работа, коллега! Я должен ознакомиться со всеми регистрационными карточками, которые поступают к нам из отелей. А мы получили далеко не все. И ведь есть люди, которые останавливаются у частных лиц, этих практически невозможно разыскать.

– Все это я знаю. Сведения, которые вы сумеете мне собрать, будут, разумеется, неполными. Но, что делать, придется довольствоваться ими. Если мои выводы правильны, Анну Плэйтон мог убить человек, недавно прибывший из Нью-Вераля.

– Какие у вас основания для таких предположений?

– Повторяю, инспектор Мортон, у меня есть подозрения, что Анна Плэйтон – жертва гангстерской банды, главная квартира которой находится в Нью-Верале. Возможно, что ответвления ее проникли и сюда, но это маловероятно. Если, просматривая карточки, я увижу, что некто, связанный с интересующей меня организацией, прибыл недавно в ваш город из Нью-Вераля, моя версия об убийстве Анны Плэйтон получит подтверждение.

Инспектор Мортон встал.

– Ладно! Убедили, – сказал он. – Я предоставлю вам все регистрационные карточки с последними сведениями, поступившие в наше распоряжение. Но просматривать их, черт побери, вам придется самому. Мне нужно готовить доклад.

– Согласен, – ответил Дэвид.

Через несколько минут инспектор Мортон принес ему груду карточек.

– Вот… Ищите, если вам так хочется.

Дэвид принялся перебирать карточки. Он начал с того, что отложил все те, на которых была пометка: «Из Нью-Вераля». Потом стал их внимательно изучать. Честно говоря, он надеялся встретить имя Арнольда Мэзона. «Если бы удалось доказать причастность Мэзона к убийству Плэйтон, это бы значительно облегчило положение Адамса», – думал Дэвид. Однако пока что его надежды были напрасны. «В конце концов, – размышлял инспектор, – Мэзон мог остановиться в отеле под чужим именем… И, кроме того, здесь не все карточки».

И все же одна из них привлекла его внимание.

– Вот как? – сказал он вполголоса.

Инспектор Мортон, работавший над своим докладом, поднял на него глаза.

– Что-нибудь интересное? – спросил он.

– Может быть. Это не тот человек, которого я ожидал найти, но все-таки беру на заметку. Как знать…

– Можно поинтересоваться, кто это?

– Антони Уоррик…

Мортон записал имя на листке бумаги.


* * *

Направляясь в отель «Хартон», Дэвид вспомнил свой разговор с Адамсом.

«Скользкая личность, – сказал тогда заключенный об Уоррике, – он постоянный адвокат гангстеров из банды Девиша!»

И инспектор погрузился в размышления о том, не оказался ли он прав, когда солгал Мортону, сказав, что Вильям Ли и Анна Плэйтон жертвы одной и той же гангстерской организации. В конце концов, Уоррик вполне мог положить цианистый калий в стакан тюремного надзирателя. А теперь тот же Уоррик оказывается в Комптоне в момент убийства особы, которая вызывает все большие подозрения из-за ее длительных связей с бандой Девиша. Бернхайм, Вильям Ли, Анна Плэйтон. Три убийства, внешне не связанных. А вот насколько они действительно не связаны между собой, предстояло определить. Дэвид чувствовал, что он на правильном пути.


* * *

Отель «Хартон» был, вне всякого сомнения, самым роскошным в городе. Дэвид подошел к портье.

– Метр Уоррик у себя?

– В номере. Как прикажете доложить?

– Не предупреждайте, – бросил инспектор, показывая свое удостоверение.

– Слушаю. Комната шестьдесят семь, на третьем этаже. Можете подняться на лифте.

Адвокат Антони Уоррик был человеком невысокого роста, лет сорока. Появление Дэвида не привело его в восторг, однако он предложил инспектору место на диване.

– Итак, что вас занесло ко мне? Я не говорю о добром ветре, это прозвучало бы неискренне. Я приехал в Комптон отдохнуть, а не затем, чтобы еще раз обсуждать эту проклятую историю с тюремным надзирателем.

– А я пришел к вам вовсе не по поводу Вильяма Ли… – ответил Дэвид миролюбиво.

– Вот как? Тогда что же это за повод?

– Я расследую убийство Анны Плэйтон, девицы из ночного ресторана.

– Ну, знаете, – заметил Уоррик, – а вы не боитесь гоняться за несколькими зайцами сразу? Я и какая-то проститутка! Вам не кажется, что человек моего положения может себе позволить нечто большее, чем девица из кабаре?

– Я далек от мысли, метр Уоррик, что эта особа была вашей любовницей.

– И совершенно правы, – подытожил адвокат. – Так в чем же тогда дело? Какое я имею отношение к этой Пентон?

– Плэйтон, метр, – поправил Дэвид. – Не могли бы вы мне сказать, где вы находились вчера между восемью и половиной десятого вечера?

На этот раз лицо Антони Уоррика выразило крайнюю степень удивления.

– Черт возьми! – воскликнул он. – Вы что, подозреваете меня?!

– Ответьте на мой вопрос.

– Ну, ну, инспектор, сбавьте тон! Вы не знаете, с кем имеете дело…

– Напротив, метр Уоррик, прекрасно знаю, – ответил Дэвид сухо. – Если вы отказываетесь отвечать мне, это ваше дело. Но могу заверить, те же вопросы вам зададут в другом месте.

Антони Уоррик пожал плечами.

– Что вы хотите знать? Где я был вечером? Пожалуйста. Обедал в ресторане «Пинеда».

– Полагаю, мне это там подтвердят, метр Уоррик. В котором часу вы там были?

– Я пришел около восьми и ушел около половины десятого. – Уоррик расхохотался. – Да, да. Как видите, у меня алиби. Я был в «Пинеде» именно в то время, когда произошло преступление.

– Откуда вы знаете, что преступление произошло именно в это время?

Адвокат сделал нетерпеливое движение.

– Не валяйте дурака, инспектор. Если вы меня спрашиваете, где я был между восемью и половиной десятого, значит, ваша девица была убита в этот промежуток времени.

Дэвид поднялся с дивана.

– Ладно, – проговорил он. – А зачем вы приехали в Комптон?

– По-моему, я вам об этом уже говорил. Немного развлечься. Не знал, что и вы окажетесь здесь, а то бы выбрал другое место. Справьтесь у администрации отеля: я останавливаюсь здесь каждый уик-энд.

Дэвид кивнул и направился к двери. Он собирался уже выйти, когда внезапная мысль заставила его снова повернуться к Уоррику.

– Вы встречались с кем-нибудь в Комптоне?

– Да, – ответил насмешливо Антони Уоррик. – С одной молодой дамой, имени которой я не назову. Скажу только, что она не из ночного ресторана.

– И это все?

– Да, все… хотя… нет, простите… Забыл сказать, вчера вечером в «Пинеде» я ужинал с доктором Артуром Девоном.

Дэвид не мог скрыть свое удивление.

– Доктором Девоном? Врачом-психиатром из тюрьмы в Нью-Верале?

– Другого я не знаю.

– Почему вы мне не сказали об этом раньше?

– Вы же меня не спрашивали, с кем я был в ресторане.

– Вы встретились в «Пинеде»?

– Да. Я не знал, что Девон в Комптоне. Сначала мы сидели за разными столиками. Потом, когда увидели друг друга, решили поужинать вместе и воспользовались этим, чтобы поболтать. Вам, наверное, известно, что Девон лечит одного из моих клиентов, который подвержен нервным припадкам…

– Самуэль Пикар? Да, я в курсе.

– Ну в таком случае вы представляете, о чем мы говорили вчера вечером с доктором Девоном.

«Что бы все это могло означать?» – думал некоторое время спустя Дэвид, шагая по улице.


* * *

В среду 17 августа, за пять дней до того как в тюрьме Нью-Вераля должна была состояться первая казнь, в отделение приговоренных пришел Грегори Пенсон с целой кучей неприятных известий для Эдварда Адамса.

– Начнем с самого плохого, – сказал адвокат. – Не стану скрывать: губернатор проявляет большую осторожность. Он счел возможным принять меня только вчера и не постеснялся указать на то, что я собрал очень мало материала. Впрочем, он считает, что информации по твоему делу более чем достаточно и для пересмотра нет никаких оснований. При нынешнем положении вещей он не желает ничего слышать ни о просьбе о помиловании, ни даже об отсрочке казни.

Адамс погрузился в мрачные размышления.

– Ну ладно, – сказал он наконец. – Какие у тебя еще вести?

– Твоя мать, Эд.

Адамс вздрогнул.

– Что с ней?

– Не волнуйся. С ней ничего не случилось. Просто миссис Адамс в очень тяжелом моральном состоянии. Иза была у нее и говорит, что она не перестает плакать с тех пор, как в воскресенье ты отказался от свидания с ней.

Адамс пожал плечами.

– Передай ей, что мы увидимся завтра, в четверг, если она может прийти.

Грегори Пенсон развернул газету.

– Эд, не знаю, как ты сейчас относишься к Анне Плэйтон: ты никогда не был вполне откровенен со мной, и мне очень трудно начать разговор о ней…

– Начинай как тебе заблагорассудится. Я не делаю никакой тайны из моих отношений с Анной. Все это осталось в далеком прошлом. Что с ней случилось?

Пенсон ответил мягко:

– Она умерла, Эд…

Эдвард Адамс нахмурился.

– Ах вот как! – пробормотал он.

– Она была убита двумя выстрелами в голову, в воскресенье в ее доме в Комптоне. Я принес тебе газету, где об этом говорится. Если хочешь прочесть…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю