Текст книги "Последний из чародеев (СИ)"
Автор книги: Анатолий Бочаров
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
– Вы хорохоритесь, Айтверн.
– Нет. Это вы и ваши клевреты норовите меня запугать, а я отвечаю вам – запугать не выйдет. Полноте, сударь. Мне ли не знать приемы, какими ваша клика по старинной привычке пользуется? Что будет дальше, на пару моих гвардейцев в переулке нежданно нападут разбойники или свалится кирпич? Я вас умоляю, обойдемся без такой чепухи, – голос Патрика сделался тихим и свистящим, как змеиный шепот. – Я знаю, кто вы, а вы знаете, кто я. Довольно мне сказать одно только слово – и королевские инспектора явятся в ваш домен, разбирая, сколько податей вы не уплатили за прошлый и позапрошлый год, сколько судебных решений ваши бейлифы вынесли в обход государственных законов, сколько золота и серебра ваши приказчики не отдали в казну. Не заставляйте меня переходить от угроз к действиям, герцог.
Джеральд Тарвел смотрел на Патрика молча, наверно, с минуту. Тяжело вздыхал, топорща седые усы. Сжимал сильной рукой костяной эфес. Остин аж затаил дыхание, наблюдая, чем кончится перепалка. О Тарвеле он знал, что тот является одним из главных сенатских лоббистов Гильдии фабрикантов и Гильдии свободной торговли – и также едва ли не главным противником всевластия Конклава. Все последние десять дет Джеральд Тарвел неуклонно старался воспрепятствовать инициативам Ричарда Айтверна, а потом и его сына – и сторонников у него в этом деле нашлось немало. Промышленный переворот, начатый силами Конклава, и вовсе вызывал у Тарвела оскомину напополам с зубной болью. Он называл эту затею предательством интересов королевства, апеллируя к убыткам всех свободных мануфактурщиков и занимающихся мелкой торговлей джентри, которые неизбежно разорятся, если развертываемая сейчас в предместьях столицы сеть заводов станет массовой и охватит весь Иберлен.
Наглость, с которой Патрик держался, Фэринтайна удивила. Он не знал, в самом ли деле молодой Айтверн вхож к королю Грегору настолько, чтоб иметь возможность уверенно разбрасываться подобными угрозами – но держался сын лорда Ричарда уверенно, будто и не сомневался в весомости своих слов.
Наконец герцог Тарвел тяжело сказал:
– Я полагал, вы станете мне грозить своим богопротивным колдовством.
– Полноте, – ответил Патрик беспечно. – Грозить вам оружием, которого нет у вас, но которое есть у меня? Это было бы недостойно, а я все-таки, как и вы, рыцарь. К тому же, желай я применить чары, мне пришлось бы вас убить, а разве кто-то из нас желает чьей-то смерти, лорд Джеральд? Вы не присылали мне вызова на дуэль, да и я вам тоже не присылал. И к чему было бы лишать Стеренхорд столь достойного и уважаемого своими вассалами сеньора? Нет, позвольте, касаться в разговоре магии было бы омерзительно некрасиво. Вы – верный слуга нашего пресветлого короля и я его также верный слуга. У нас бывают разногласия, но это не повод опускаться до угроз смертоубийства, тем более смертоубийства при помощи инструмента такого низменного, как колдовство. Я ваши слова понял – и надеюсь, вы поняли мои.
Тарвел еще помолчал – секунд десять примерно.
– Это был интересный разговор, сударь, – сказал он наконец. – Возможно, нам стоит продолжить его – за бутылкой астарийского, в моем поместье. Если ваши дела, сударь, позволят вам выделить для вздорного ворчливого старика один-единственный свободный вечер.
– Без сомнения, позволят. Я был бы последним глупцом, осмелившись пренебречь приглашением в гости от такого уважаемого человека, как вы. Что скажете о следующем вторнике? Я буду в этот день свободен, да и вы, насколько знаю, не планируете никаких встреч.
– Вполне, – Тарвел кивнул. – Вполне. Я буду рад поговорить с вами по душам, юноша. Возможно, – он чуть помедлил, – возможно это окажется несколько более увлекательно, чем мои прошлые беседы с вашим высокочтимым батюшкой. Сейчас же позвольте откланяться. Хотя я и не поклонник фривольных сценок, для меня уже приготовлена ложа, и мои люди там заждались.
– Разумеется, герцог, – Патрик учтиво, будто и не было только что напряженного разговора, поклонился. – С моей стороны было бы низостью задерживать вас и впредь. Идите, и получите от этой низкопробной комедии столько удовольствия, сколько она заслужила.
Только молодые люди раскланялись с сюзереном Железного замка и поднялись в уже заполненный публикой вестибюль, как Остин Фэринтайн дернул Патрика Айтверна за рукав:
– С ума совсем сошел? – спросил эринландец тихо. – Не мое конечно собачье дело, но когда твой любезный отец сваливал на тебя государственные дела, вряд ли он имел в виду нечто подобное.
– А что такого? Что не так в моем поведении? – недоумение, выказанное потомком драконьих герцогов, казалось абсолютно естественным. – Ты ведешь себя так, Остин, будто преподавая тебе основы магии, твой любезный отец подзабыл преподать тебе основы политики. Или политика Эринланда ограничивается вооруженным проникновением в чужие дворцы? – Патрик ухмыльнулся. – Все предельно просто, смотри. Тарвел желал прощупать меня. Для него я темная лошадка, просто мальчишка, выступающий с трибуны. Моего отца он не любит – но допускает, что сможет вести какие-то дела с его сыном. Он попробовал напугать меня – грубо, нагло, как пугают желторотых юнцов. Я показал, что не робкого десятка, плюс намекнул на имеющиеся у меня связи. Он это учел, предложил продолжить беседу в приватной обстановке. Там, если я не дам слабину, Джеральд все же выставит мне какое-то предложение, предмет торга – а я подумаю, стоит принимать его условия или нет. Я не знаю, как у вас, на востоке, но здесь дела делаются так.
– Вот как, – пробормотал Остин. – Я, кажется, в самом деле слишком много внимания уделял волшебству, пока ты здесь постигал премудрости царедворства.
– Волшебство не всесильно, мой эринландский друг. И науки Древних не всесильны, сколько бы их не превозносили покрытые ветошью ученые Башни. Хотя разумеется, даже плохой лучемет всяко лучше хорошего арбалета. Тем не менее, все это пусто, никчемно и бренно. Не всемогущи даже интриги и обман, не всевластны ложь и посулы. Подлинным могуществом наделен лишь тот, кто умеет ловко совмещать подобные низменные приемы. Перечисленные мной – и еще примерно сотню других. – Патрик Айтверн посмотрел в сторону занавешенной алым занавесом арки, ведущей в концертный зал, где уже собиралась полная предвкушения толпа, и его лицо неожиданно посветлело. – Идемте, мой друг. Бенефис милой Марты вот-вот начнется. Нас ждет прелюбопытное представление – не стоит его пропускать.
Глава третья
Катриона проснулась ближе к утру, от кошмара. Сон был почти привычный – тот же самый, что являлся ей с самого момента инициации, много лет подряд, не меньше двух или трех раз в месяц.
Огонь и свет. Раскалывающаяся трещинами земля. Рушащиеся в бездну высотные здания – в два, в три раза более величественные, чем нынешняя Башня Конклава. Пепел, застилающий небо. Вспышка, потом еще одна.
Катриона открыла глаза, тяжело дыша. Осторожно вылезла из-под одеяла, стараясь не разбудить Ричарда, опустила босые ноги на устланный дорогим восточным ковром пол. Айтверн за ее спиной все же пошевелился, и Катриона подавила раздраженный вздох. Меньше всего ей хотелось сейчас тревожить старого друга, и без того терпевшего ее вечно беспокойные, взбудораженные метания по постели.
– Опять тоже самое? – спросил Ричард, садясь в постели.
– Мне пора привыкнуть. Видно эти кошмары – мой личный рок. Я зажгу свет, хорошо?
– Разумеется.
Девушка подняла руку. Коснулась энергетического потока, закрутила две линии его в телекинетический импульс, толкнула этим импульсом в клавишу переключателя, выступавшую из стены над тумбой со стороны Ричарда. Прикрепленные к потолку световые панели немедленно зажглись, наполнив комнату мягким серебристым светом.
– Я покопаюсь в твоем баре?
– Вы хозяйка здесь, леди Кэйвен, – насмешка в голосе герцога Айтверна была почти неприкрытой.
Катриона встала, как была после сна обнаженная, прошествовала к висящему над столом бару. Открыла его дверцу все также, не касаясь ее пальцами, дотронувшись лишь легким импульсом магии. Достала бутылку односолодового шоненгемского виски, открутила пробку зубами.
– Будешь?
– В моем возрасте неприлично пьянствовать столь рано с утра, госпожа Кэйвен.
– А вот я буду, – Катриона приложилась к горлышку, сделала знатный глоток. Опустилась в стоящее лицом к Ричарду бархатное кресло, скрестила ноги, прижала бутылку к высокой груди. Тряхнула спутавшимися рыжими волосами. – Ваше здоровье, лорд Айтверн, и долголетие вашего дома, – еще один глоток.
Ричард Айтверн поднялся с постели, неторопливо принялся одеваться. Черные штаны, темная рубашка со шнуровкой. Вне официальной обстановки родовых цветов он избегал.
– Эй, – сказала Катриона жалобно, – не лишай меня зрелища.
– Было б на что любоваться. Раз мы видимо уже встаем, – Ричард резко посерьезнел, – имеет смысл поговорить наконец о делах. Ты, как я понимаю, догадываешься, что я не просто на спектакль тебя пригласил?
– Когда поглупею – скажу, – усталость и плохой сон сделали Катриону резкой. – Кто именно желает с нами встречи?
– Его величество Грегор Второй, герцог тарнарихский, герцог Каэр Дон, граф Элвингард, протектор Запада и защитник сидов, милостью земли и вод король светлого Иберлена.
– Замыслил повидаться с нами в театре. Вроде б я не слышала, чтоб местного короля Конклав также выселил из его дворца.
– На встрече, как было сказано в записке, возможно присутствие иных лиц, желающих сохранить инкогнито и избежать сутолоки официального приема.
– Ты, конечно, знаешь какие это конкретно лица?
– Я догадываюсь. Я даже догадываюсь, какие именно вопросы мне станут задавать, и приятными их назвать не могу. Они станут спрашивать про Либурн, и возможно, настаивать, что четыре разрядника были похищены с местных складов по моему попустительству. Хотел бы я обвинить Финнигана, что это он старается очернить меня, но в его предательство я не верю. Он упрямый болван, но болван откровенный, и тем более не стал бы убивать своих. Но предатель в рядах Конклава завелся – и нас спросят, кто это, а ответов у меня нет.
– Я зря разбудила тебя. Ложись спать. Я посижу одна. От того, что ты станешь задаваться такими вопросами в четыре утра, легче никому не станет.