Текст книги "Камышовые странники"
Автор книги: Анатолий Стерликов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Егор поспешно вытер рукавом фуфайки слезы.
Они гонялись друг за другом по извилистым камышовым протокам. Им было так же весело, как и побеждающим кайкамашникам.
А когда устали, то присели на снопы камыша, поваленные ветром. И тут с большим аппетитом съели очерствевшую на холоде краюху хлеба, которую Егор, как обычно, прихватил из дома.
Они ели хлеб, запивали его водой, пахнущей болотом и прелым камышовым листом. Припадая ко льду, тянули воду из дырочек, остававшихся на месте выдернутых стеблей камыша. А потом сидели просто так и слушали костяное постукивание обледенелых метелок.
СЛОВАРЬ НЕЗНАКОМЫХ СЛОВ
А к с а к а л – глава рода, старейшина, почетный человек в Средней Азии и Казахстане.
А р а л – у семиреченцев и казахов всякий остров.
Б р а т к а – у переселенцев-семиреченцев обращение к старшему брату, с уважительным оттенком.
Б у р д ю к – сосуд из кожи для хранения воды или кислого молока.
В е н т е р ь – рыболовная снасть с ловушкой, растянутая (или мережа) на обручах.
Г е р л ы г а – посох чабана с крючком на конце.
Д ж а й л я у – летние пастбища в поймах рек.
Д ж и д а (лох узколистный) – колючее дерево с красивой серебристой кроной, до десяти метров высотой. Приспособлена к жизни в суровых условиях пустыни.
Ж а у-ж у м у р – зонтичное растение из семейства ферул с клубневидными корнями, произрастает в пустыне.
Ж у з г у н – растение из семейства гречишных, безлистый кустарник. Обитает в песчаных пустынях.
К а з а н – большой котел, иногда вмазанный в очаг или на ножках.
К а м ы ш – так в южных районах называют тростник.
К е н д ы р ь – многолетнее травянистое растение, произрастает в Казахстане и Средней Азии.
К е р м е к – род многолетних трав, чаще всего растет на засоленных почвах.
К е т м е н ь – ручное орудие труда, напоминающее тяпку, но гораздо больших размеров.
К и з я к – высушенный навоз, используется как топливо в степных районах.
К о ш м а – войлочная подстилка.
К р ы г а – тонкая плавучая льдина.
М у л т ы к – у казахов буквально: ружье. У семиреченцев с оттенком иронии: очень старое, непригодное для охоты ружье.
М у р у н д у к – палочка в ноздре строптивого верблюда, за которую привязывают повод.
Н и т р а р и я – кустарник, растущий в пустынях; в некоторых местах плоды его вполне съедобны.
О п ы р м а й! – возглас удивления у казахов.
П е ш н я – вид лома для пробивания прорубей.
С а м а н – сырцовый кирпич из глины с примесью навоза или рубленой соломы. Из самана в Средней Азии строили жилища, крепости, храмы, дворцы, надгробные мавзолеи.
Т а м а р и с к – род деревьев и кустарников семейства гребенщиковых.
Т у г а й – смешанный лес по берегам рек пустынной зоны.
У з ё к – местное название рек и протоков.
У р о ч и щ е – любая часть местности, отличная от окружающего ландшафта.
Ф а к т о р и я – снабженческий и заготовительный пункт в отдаленных промысловых районах.
Ф е р у л а – смотри: жау-жумур.
Ч и н г и л ь – тугайное растение, образующее колючие труднодоступные заросли.
Э л и к – косуля.