355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Маккейб » Зимняя королева » Текст книги (страница 5)
Зимняя королева
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:53

Текст книги "Зимняя королева"


Автор книги: Аманда Маккейб



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

– Правильно. Давайте начнем наш урок.

– Как прикажете, миледи. Явесь в вашей власти.

Розамунда засмеялась. Она сомневалась, что над ним может кто-то властвовать, несмотря на то, что здесь он находится по заданию своего короля. Но в течение часа она будет ему подыгрывать. Она взяла его за руку и повела на середину галереи. Как только его пальцы сомкнулись на ее пальчиках, ей пришлось твердо напомнить себе, что они здесь, чтобы учиться танцевать, – выиграть или пусть проиграть пари. А не для того, чтобы прятаться за портьерой и целоваться. Не для того, чтобы все глубже и глубже погружаться в блаженную забывчивость страсти; не для того, чтобы наплевать на весь двор, королеву, долг перед семьей, осторожное балансирование в этой жизни на Уайтхолле. Она хотела его, но это было невозможно. Ни здесь, ни сейчас…

– Так, – строго сказала она больше себе, чем ему, – начнем с основного – гальярды. Представьте себе такой музыкальный такт: раз-два, раз-два-три. Левой, правой и прыжок. Приземляетесь на одну ногу, держа другую перед собой. Вот так.

Она показала, и он повторил, закончив движение энергичным прыжком.

– Очень хорошо, – засмеялась Розамунда. – Вы уверены, что не умеете танцевать?!

– Уверен! Просто вы – прекрасный учитель, леди Розамунда.

– Сейчас мы приступаем к сложным па. За два музыкальных такта принимаем основную позицию, – Розамунда глубоко вздохнула, стараясь сосредоточиться на следующих шагах.

Ее родители считали вольта дурным итальянским танцем и разрешили разучивать его, лишь, когда мистер Джеффри настоял, объяснив, что при дворе он необходим, поскольку любимый танец королевы! Но мистер Джеффри был старым чопорным и придирчивым, склонным к нелепому раздражению, когда она разочаровывала его своей медлительностью. Она чувствовала, что танец вольта с Энтоном – совсем другое дело.

– Теперь отпустите мою руку и смотрите на меня вот так, – сказала она, стараясь быть строже.

– И что мне теперь делать?! – спросил он, улыбаясь ей с высоты своего роста, потому что они стояли близко-близко.

Розамунда напряженно сглотнула:

– Вы? Вы кладете одну руку мне на талию, вот так. – Она взяла его руку и уложила на изгиб своего жесткого атласного корсажа. – А другая рука идет мне за спину, повыше…

– Повыше чего?

– Сюда. – Она положила его руку над своими ягодицами, и все ее тело сразу напряглось и казалось таким хрупким, что сразу же сломается, как только он подастся к ней, и они двинутся.

– А вы что делаете?

Что, что? Стою и смотрю, как дура!Розамунда не могла вспомнить, что она должна делать.

– Я кладу руку вам на плечо. Теперь вы смотрите на меня, а я смотрю в сторону. На первом шаге мы поворачиваемся, начинаем одновременно и с одной ноги. Раз-два…

Но Энтон шагнул раньше; его нога запуталась в ее юбке, и она потеряла равновесие, чуть не упав па пол.

– О! – Розамунда схватилась за его плечо.

Он со своим чувством равновесия, натренированным на льду, стоял твердо, поэтому быстро поймал ее и выровнял, прежде чем она свалила бы обоих на пол.

– Видите? Потому я и не танцую, – хрипло пробормотал он, не отрывая глаз от ее полуоткрытых губ. Он держал ее над собой и совсем не торопился ставить на пол. – Все время получаются вот такие казусы.

Розамунда покачала головой:

– Быстро сдаетесь, мистер Густавсен.

– Я? Я никогда не сдаюсь. Никогда, если это для меня важно!

– Тогда начнем сначала, – прошептала она пересохшим ртом.

Он кивнул, медленно поставил ее на пол, и они снова приняли позу.

– После этого шага, который мы делаем вместе, на следующем шаге мы прыжком поворачиваемся и становимся на другую ногу. Поняли?

Они и шаги сделали, и прыгнули без происшествий. Энтон заулыбался:

– Похоже, танцы и впрямь не такое уж сложное дело.

– Не будьте таким самоуверенным, мистер Густавсен, – предостерегла она, – сейчас начинается самое трудное.

– Я готов, мадам репетитор.

– На второй такт после прыжка идет длинным шаг прямо над полом, а я приседаю, чтобы подпрыгнуть.

– А я что должен делать?

– А вы поднимаете меня, когда я подпрыгну. Вдруг он крепко взял ее за талию и взметнул в воздух, как перышко. Розамунда засмеялась от удивления:

– Да, так, так! А теперь поворот.

Он закружил ее под их общий легкомысленный хохот. Окна галереи завертелись перед нею.

– Не так быстро, – крикнула она, – мы же сшибем всех других танцующих.

Он медленно поставил ее на пол, крепко прижимая к себе.

– А как же надо кружиться, как положено?

– Надо делать три четверти оборота на каждый такт. Когда толпа крикнет «вольта», мы все повторяем и принимаем исходное па.

– Это не так весело, – хохотал Энтон, снова закружив ее в воздухе, – наш вариант много лучше.

Розамунда беспомощно смеялась, пока у нее не заболели бока, а из глаз не потекли слезы. Она не помнила, чтобы когда-нибудь так смеялась или чувствовала себя так, как с Энтоном Густавсеном, такой беспечной.

– Да, наш вариант веселее, – крикнула она, – но я не думаю, что с ним мы выиграем пари.

Он замедлился, поставил ее на ноги, но галерея все еще кружилась вокруг нее. Она вцепилась в его плечи, чувствуя, что от смеха больно в груди и трудно дышать. Несомненно, точно так чувствовали себя те, другие фрейлины, которые из-за своих любовных дел впали, в немилость у королевы и их жизнь оказалась разрушенной. Это же так заразительно и так волнующе!

– Почему же такое ощущение, что мы уже выиграли пари, – прошептал он ей в волосы.

Розамунда изумленно взглянула на него, напуганная его словами. Он и сам испугался: на какое-то мгновение с него как бы слетела придворная маска, и она увидела в его глазах удивление и нескрываемое желание под стать ее собственному, а потом короткую вспышку одиночества, приглушенную их общим смехом. И тут же все исчезло, защитное забрало снова опустилось на его лицо, он отступил от нее и коротко поклонился.

Они вновь разъединились, будто замороженная Темза пролегла между ними или что-то холоднее после яркого солнца их общего хохота.

– Простите меня, леди Розамунда, – холодновато, произнес он, отчего его акцент прозвучал сильнее. – У меня неотложная встреча, а я о ней забыл. Возможно, мы продолжим урок завтра.

– После королевской охоты, – кивнула Розамунда.

Он поклонился и ушел, оставив ее одну посреди пустой галереи. Розамунда не знала, что делать: вокруг воцарилась тишина, и воздух сразу похолодел.

Все перевернулось с тех пор, как она прибыла ко двору. Она сама себя не узнавала и не знала, как сделать так, чтобы все было по-старому. Казалось, она заразилась духом флирта и романов, пропитавшим воздух Уайтхолла, – опасностью и любовными страстями, замешанными в одном отравляющем напитке.

Розамунда вышла из галереи и направилась вниз по лестнице к большому залу. Ей нужно было общество людей, чтобы как-то отвлечься. Но и в наполненном людьми зале, где в огромном камине уже дымила рождественская колода, она не нашла отдохновения от своих тревожных мыслей: у камина стоял Энтон, и он был не один! Петиция Девере, графиня Эссекс, стояла рядом с ним; они склонили головы друг к другу, тихо беседуя: ее рука покоилась у него на рукаве. Темно-рыжие волосы придворной красавицы, украшенные прекрасным жемчугом, отсвечивали огнем камина.

«А-а, вот какая у него неотложная встреча!» – подумала Розамунда, чувствуя, как в горле нарастает горький удушливый горячий ком небывалого раздражения. Она вдруг страстно захотела быть королевой, чтобы запустить своей туфлей в его голову, слишком красивую, приводящую в неистовство! Она из-за него страдает, а ему всего-то надо были увидеться с одной из своих любовниц!

Сначала Ричард исчез, не написал ей ничего, а теперь этот…

– У-у, будь они прокляты! – пробормотала она.

– Я вижу, ты совсем освоилась при дворе. – Розамунда услышала веселый голос Анны Перси и повернулась к подруге, которая улыбалась ей. – Все мы тут должны страдать или наслаждаться с кем-нибудь. А то какая же тогда придворная жизнь!

Розамунде пришлось засмеяться:

– Я не хочу ни того, ни другого. Анна пожала плечами:

– Боюсь, тебе не миновать. Хотя есть одно лекарство, только оно временное.

– Какое лекарство?

– Покупки, естественно. Мне Катерина Книветт сказала, что в лавке мистера Брауна, торговца тканями, на Ломбард-стрит появились новые шелка из Франции. Королева сейчас на Тайном совете, и до вечера ей будет не до нас. Нам надо купить пару отрезов, пока другие леди не расхватали. Нет лучшего отвлечения от тупых джентльменов, чем посмотреть на шелка.

Розамунда согласно кивнула. Она больше чем в чем-то другом нуждалась в сильном лекарстве, чтобы перестать думать о мужчинах, особенно об одном. А то все зашло уж очень далеко.

– Давай сбегаем. Временное лекарство лучше, чем никакого…

– А вот и я, старый Санта-Клаус, – прогудел с поставленной на Рождество сцены актер, прохаживаясь в мантии из зеленого бархата. – Рождество приходит раз в году, а когда приходит, приносит много веселья, жареного мяса, сливового пудинга и доброго английского эля. На прошлые Святки я крутил шампуры, обжег свои пальцы, и мне ничего не досталось.

Зал взорвался в безудержном хохоте, когда Санта-Клаус запрыгал и замахал руками. Но Энтон не обращал внимания на нелепое действо на сцене, он не мог отвести глаз от лица Розамунды. Он стоял у стены, скрытый в тени, а все остальные устроились на лавках, установленных ярусами за королевским креслом с высокой спинкой. По обе стороны от королевы сидели фрейлины. Энтон хорошо видел лицо Розамунды, наблюдавшей за кривляньями шута.

Ее щеки, обычно бледные, разрумянились от смеха. Несмотря на решительность, с какой он оставил ее днем, напомнив себе, зачем он здесь, в Англии, и почему в его жизни нет места таким леди, он не справлялся со своими чувствами. От мыслей о Розамунде в нем разгорались грезы. Она прикрыла губы ладошкой, глаза сверкали от смеха, а он вспоминал, как чувствовал эти губы на своих губах, как она, очаровательная и соблазнительная, опьяняла его сильнее всякого вина; как прижимались друг к другу их тела в темноте за гобеленом; как он хотел большего, хотел чувствовать на своих губах вкус ее груди, нежной кожи, как хотел проникнуть, в нее так, чтобы они были единым целым.

Могло ли что ослабить его неукротимую жажду, когда она была рядом?! Ради одной ее улыбки он забывал о том, что привело его сюда и что он просто должен исполнить. Он должен был противиться, насколько хватит сил, возможно, с большей твердостью, чем когда-либо. К тому же его страсть ставила Розамунду в трудное положение, делало ее пребывание при дворе опасным. Этого он не хотел!

– Сейчас я вам покажу самое замечательное представление, какое когда-либо показывалось на публичной сцене, – объявил Санта-Клаус, подметая пол длинными рукавами. – Если вы мне не верите, то… Король Георг, выйди сюда и…

На сцену выскочил рыцарь, гремя сверкающими доспехами, и в тот же миг по залу прокатилась напряженная тишина. Все вспомнили странного мистера Мисрула на торжестве в сочельник. Лестер и его люди сомкнулись вокруг королевы, и даже Энтон потянулся к кинжалу на поясе. Если этот мерзавец посмеет вернуться, Розамунды он больше не коснется! Но рыцарь отбросил забрало, и под ним показалось хорошенькое личико Анны Перси. Под общие аплодисменты и смех облегчения она старательно кланялась. Энтон заметил, как хмурился лорд Лэнгли, наблюдая за Анной, которая ходила по сцене взад-вперед, размахивая мечом. В какое-то мгновение Энтону показалось, что лорд Лэнгли сейчас украдет ее со сцены, но он развернулся и ушел, проталкиваясь через веселящуюся толпу. Энтон только сочувственно покачал головой. Выходит, он не единственный при английском дворе одержим безрассудной страстью, не единственный, кто дает волю всепоглощающему чувству. Резвится Купидон на Рождество… Лэнгли с Анной были отважными и, несомненно, отважнее Энтона в сердечных делах.

– Я король Георг, благородный рыцарь, – декламировала Анна, высоко подняв меч. – Я проливал кровь, защищая Англию, ее права и славу. Я всегда готов ответить на любой вызов. – Она махнула мечом по широкой дуге, и другой рыцарь в черных доспехах с черным плюмажем выпрыгнул на сцену.

– А я – доблестный воин, и зовут меня – Буйвол-задира, – объявил он; голос его приглушало опущенное забрало. – Мой меч со мной, и я намерен победить! Сейчас я выну свой меч и твою пролью кровь!

– Не горячись так, Буйвол-задира, – засмеялась Анна Перси. – Или ты не видишь другого, с кем подраться?!

– Нет, только битва между мной и тобой! И посмотрим, кто первый падет на землю замертво. Защищайся! Мне нужны твоя голова и твой меч!

Мечи их с громким лязгом скрестились. В какой-то момент Энтон, да и, как оказалось, кое-кто еще забыли, что перед ними не больше чем рождественская мистерия – шуточное рождественское сражение. Оба актера-рыцаря дрались яростно: то один, то другой отлетал к самому краю сцены. Смех прекратился, сменившись напряженной тишиной, в которой не было слышно даже дыхания.

Наконец, король Георг опрокинулся на спину, меч его отлетел в сторону. Буйвол-задира приставил свой меч к латам на его груди, но Анна бесстрашно вскочила, отводя его меч, и отбросила забрало Буйвола-задиры, под ним оказалось лицо лорда Лэнгли, потное и злое!

– Ты! – закричала Анна. – Как ты посмел? Что ты сделал с мистером Смитсоном?!

Королева Елизавета резко поднялась.

– Достаточно, – громко сказала она. – Эта сцена нам наскучила. Верните Санта-Клауса. Лорд Лестер, быть может, вы проводите доблестного короля Георга из зала, чтобы он смог переодеться?!

В одно мгновение Лестер стащил Анну Перси со сцены, а лорд Лэнгли исчез, оставив совершенно сбитого с толку Санта-Клауса завершать сцену с медиком, но без раненого короля Георга.

Энтон отыскал глазами Розамунду. Она, притихшая, сидела на своем месте за королевой, но ее светлый смех угас, а брови от замешательства приподнялись. Потом ее взгляд наткнулся на его, и она не отвернулась… Она просто смотрела на него, и весь зал для него в одночасье померк в тишине.

И была только яркая мерцающая нить связи между ними, стягивающая его сердце. Он сразу понял, как чувствовал себя лорд Лэнгли и что сдерживание желаний только распаляет их.

Розамунда что-то шепнула сидящей возле нее Мэри Радклифф и выбежала из зала. Энтон ринулся за нею, чтобы только быть уверенным, что с нею все хорошо и она в безопасности. Он не мог позволить ей увидеть себя! Если они заговорят, если она подойдет близко, он не сдержится, чтобы не целовать ее. И снова захочет большего!

Она побежала вверх по лестнице к апартаментам фрейлин; ее белое платье как сигнальный огонь в ночи. Наверху она обернулась, и он испугался, что она увидит его тень и закричит. Но она только тряхнула головой и побежала дальше, скрываясь в коридоре. Он стоял, пока не услышал, как хлопнула дверь. Но и тогда он не смог уйти, не смог оставить ее. Он сел на нижнюю ступеньку и вслушивался в смех, доносящийся из зала.

Его планы были хорошо продуманы, когда он уезжал из Швеции в Англию: он знал, чего хочет, и что ему делать! Теперь же все находилось в полном смятении и полной неопределенности.

– Добрый вечер, кузен.

Энтон поднял голову, кляня свою рассеянность, и в другом конце коридора увидел Сесилию Саттон, неподвижную, как мраморная статуя. Он поднялся, настороженно глядя на нее. Если Розамунда была яркой зимней королевой, то Сесилия – ночной птицей: блестящие черные волосы и черное атласное платье с украшениями из темных изумрудов и бриллиантов. Бледное остроносое лицо было обрамлено высоким, отороченным мехом воротником.

И она тоже настороженно смотрела на него.

– Вижу, вам тоже захотелось отдохнуть от притворного веселья, – сказала она.

– Притворного?! – Из зала снова долетел взрыв хохота. – Мне это праздничное веселье кажется вполне искренним.

– Ну, разумеется! А на самом деле притворство и фальшь, как и все здесь при дворе. – Она сделала к нему шаг. Ее платье зашуршало о каменный пол. – Хотелось бы предостеречь тебя, кузен… Я не знаю, как у вас, в Швеции, но здесь каждый и всегда должен опасаться обещаний и заверений королей. И вообще любого! Еще скажу вот что: английская жена, пусть и дочь графа, не поможет вам с поместьем Брайони. – В ее словах была такая холодящая унылость, такая пустота в глазах, что он чуть не замахнулся на нее. Но она – его родня! В конце концов, племянница его матери, несмотря на их соперничество, несмотря на то, что они были совсем чужими друг другу. И, несмотря на ее предостережения. Но она уже отвернулась, она уходила, растворяясь в коридоре, как черный дурной дух, как привидение. И он снова был один; наедине с тайнами своего сердца и острой тоской, которые, в конце концов, его погубят.

Глава 7

День святого Стефана, 26 декабря

«Дорогу королеве! Дорогу королеве!» – кричали стражники во главе шествия, медленно двигавшегося по Стренд-стрит. Ехать им надо будет до Гринвич-парка, на королевскую охоту, но королева, казалось, совсем не торопилась. Возвышаясь на горделиво вышагивающем белом коне, она улыбалась и махала толпе, а ее приветствовали и забрасывали букетами зимней зелени. Все казались такими счастливыми, что не замечали множества гвардейцев, которые подозрительно осматривали толпу, не замечали и Лестера с обнаженным мечом, ехавшего рядом с королевой Елизаветой.

Розамунда наблюдала за зрелищем со своей невысокой своенравной кобылы. Они двигались по таким же узким грязным улицам, по каким она приехала на Уайтхолл, но все же улицы были другими. Из окон были вывешены гирлянды и венки зимней зелени, а в окнах томились люди ради мимолетного взгляда на свою королеву.

И королева вознаградила их. В костюме для верховой езды из красного и темно-коричневого бархата, в шляпке с высокой тульей и плюмажем, она улыбалась и махала рукой.

– Добрые люди, умоляю, не снимайте свои шапки! Сейчас так холодно!

Но все равно, когда она проезжала мимо, веселые возбужденные толпы срывали свои шляпы и подбрасывали их в воздух.

Розамунда помнила рассказ отца о первом въезде королевы в Лондон после ее восшествия на трон. Он был свидетелем пышного зрелища: ярды и ярды белого атласа и парчи, фонтаны вина, исступленное ликование после многих лет страха, притеснений от королевы Марии и ее испанского мужа; надежды, сконцентрированные вокруг молодой рыжеволосой принцессы.

– Так каждый год бывает? – спросила Розамунда Анну, которая ехала рядом.

– О да. Лондонцы целый год ждут охоты на День святого Стефана или летнюю поездку королевы по стране. Тогда надо уйму времени, чтобы только выехать из города с всеми-то повозками багажа.

– Могу себе представить. – Розамунда засмеялась, вообразив себе бесконечную вереницу повозок, которая понадобилась бы, чтобы перевезти весь Уайтхолл, как людей, так и обстановку.

– А, не волнуйся. Ты уже и замуж выйдешь, и в своем доме поселишься, когда мы в следующую поездку поедем.

Розамунда улыбнулась, но в душе сомневалась в такой перспективе. Их фамильный замок, Ричард – все казалось ужасно далеким от сверкающих развлечений двора. Лицо Ричарда тускнело в памяти, как картина, долго лежавшая на солнце, а на его месте появился другой, более яркий образ. Может, ее отец был прав? Да, конечно, прав! Энтон был не такой, как Ричард, не такой, как все, кого она знала, и чувства ее к нему были богаче, глубже.

На Лондонском мосту – огромном сооружении, по обе стороны от которого громоздились здания жилых домов и магазинов, – они остановились, чтобы послушать детей, которые спели королеве рождественскую песенку. На их маленьких круглых личиках, отмытых ради такого важного случая, отражались нервозность и радость, ужас и полное удовольствие.

Розамунда смеялась, глядя на них, хорошо понимая, что они чувствуют. Почти то же, что чувствовала она с тех пор, как попала в Уайтхолл и начала открывать в себе что-то новое, пугающее. Обнаруживать, что она не тихая застенчивая девочка, как думали родители, что ей нужен мужчина, который мог бы избавить ее от этого «что-то».

Она повзрослела и поняла, что стала женщиной! Розамунда обернулась взглянуть на шведскую партию. Энтон был в середине ее, в черном костюме для верховой езды из шерстяной ткани и кожи. На своем тоже черном, лоснящемся скакуне он смотрелся как кентавр, как могучий воин, посланный в битву. Его задумчивое лицо прорезали морщинки, плечи напряглись под короткой накидкой, будто он разрабатывал свою военную стратегию. Она рассматривала его и думала, каким же бесконечно интересным он был. Лицо его постоянно открывалось новыми гранями, новыми сочетаниями света и тени. Он смеялся и шутил, будто у него не было никаких проблем в этом мире, поддразнивал и флиртовал, притворяясь придворным волокитой. Но за его смехом она могла видеть всплески решимости гранитной твердости. Где-то там он скрывал свои тайны, в этом она была уверена. Как он жил в Швеции? Чего он собирался добиться здесь, в Англии? Оспорить поместье? Или еще что-то большее? Розамунде очень бы хотелось разузнать все.

Энтон поймал ее пристальный взгляд, улыбнулся, и сразу таинственная важность исчезла, как облако под горячим солнцем. Она улыбнулась в ответ и отвернулась, потому что песня детей закончилась и вперед выступила одна девочка, чтобы передать королеве букет трав.

По другую сторону моста Розамунда увидела другие лица, отвратительный контраст музыке и счастливому веселью. Пустые дыры глаз на этих лицах безмолвно говорили, что не всем весело во владениях королевы даже в Рождество.

Они поехали дальше, их кавалькада проползла по мосту и выехала за пределы города. Скопление узких улочек сменилось прибрежной полосой, а потом полями и фермами. Здесь люди тоже приветствовали королеву, но их было меньше, и движение процессии ускорилось. А потом они выехали на дорогу к Гринвичу. Строгий порядок процессии сломался, впереди все так же ехала королева с Лестером, но остальные рассыпались веером. Заговорщики и парочки нашли друг друга, чтобы спокойно поговорить перед горячкой охоты. Как только Анна неосторожно покинула свое место, подскакав к Катерине Книветт, на ее месте оказался Энтон. Розамунда осторожно улыбнулась ему, не зная, чего ждать после того, как он днем раньше так резко оборвал их урок танцев.

– Добрый день, мистер Густавсен, – сказала она.

– И вам, леди Розамунда. Как прошло утро?

– Спасибо, хорошо. К счастью для меня, Мэри Хауард уронила ожерелье королевы и получила все, а мне не досталось.

Она тут же закрыла себе рот рукой, оттого что осмелилась пошутить насчет нрава королевы, но Энтон рассмеялся.

– Может, у вас каждый день проходит так удачно?

Розамунда грустно улыбнулась:

– Нет. Мы получаем все по очереди.

– Вы больше не встречались с тем мерзавцем в маске? – озабоченно спросил он.

– Нет, слава богу! – Розамунду бросало в дрожь от одного воспоминания о лорде Мисруле, как от внезапного порыва пронизывающего ветра. – Я не видела ничего подозрительного, хотя, боюсь, не такая наблюдательная, какой надо быть при дворе.

– Да, нам всем надо быть бдительными, – сказал Энтон. – Хотя, кажется, его величество ничто не беспокоит. – Он жестом показал во главу процессии, где королева чем-то поддразнивала лорда Лестера. Она наклонялась в его сторону и заразительно смеялась, а он через силу улыбался.

– Лорд Бергли настаивал, чтобы ее величество сократила программу рождественских праздников, – сказала Розамунда, – но она отказалась.

– Возможно, королева поступает мудро. Те, кто строит в тени заговоры, преуспевают на страхе и разрушении.

– Значит, чтобы победить все злодейство, мы должны смеяться и веселиться. Это я могу.

Энтон засмеялся:

– Надеюсь, так будет всегда, леди Розамунда. Даже зимний день становится ярче, когда вы улыбаетесь.

Розамунда прикусила губу, до смешного довольная его комплиментом.

– Я еще больше буду улыбаться, если мы выиграем пари. Мы будем завтра учиться танцевать?

– У меня есть идея лучше. Нам надо пойти кататься.

– Кататься?! Уже?! – Розамунда даже испугалась. Она помнила, что по условиям пари ей придется привязать к ногам коньки и выползти на лед. Но не сейчас же!

– Лучшего времени не будет, – сказал он. – Кое-кто из нас идет завтра на пруд. Если бы вы смогли присоединиться к нам, когда не понадобитесь королеве?

Кое-кто?Розамунда вспомнила, как она увидела его в первый раз на пруду и как тогда держала его за руку леди Эссекс. А еще были дамы в саду, и опять леди Эссекс, вчера, когда он бесцеремонно оставил ее одну. Что, они тоже все пойдут на пруд?!

– Я уверен, что с нами будет и ваша подруга, мисс Перси, – продолжил он, будто угадав ее сомнения. – Можно отвлечься от двора. А я буду осторожным учителем. Обещаю, я не дам вам упасть.

Перспектива отдохнуть от двора хотя бы на время, пусть на пару часов, была более чем заманчивой! У нее не было времени спокойно подумать, да и эта охотничья экскурсия разожгла ее аппетит. Не то чтобы она крепко задумалась, если пригласил Энтон. Рядом с ним все рациональное из нее улетучивалось. Она вела себя точно так же, как одурманенные страстью придворные, которые закончили в Тауэре, хотя и не хотела быть одной из них. Но какие могут быть неприятности, если идет большая компания.

– Хорошо, – ответила она. – У королевы во второй половине дня Тайный совет, и она в нас не нуждается.

Они ехали по сельской аллее, и между ними установилось молчание взаимного понимания. Грязь и шум города остались позади. Полная взаимная гармония.

– Я должен попросить у вас прощения, леди Розамунда, за свое поведение на уроке танца, – медленно сказал он. – Вы, должно быть, подумали, что у меня дурные манеры?

– Возможно, в Стокгольме другие манеры? Он тоже криво усмехнулся:

– Мы, шведы, грубее, я полагаю, но, надеюсь, не настолько, чтобы быть неучтивыми.

– Я думаю, никто не должен извиняться за недостаток учтивости, мистер Густавсен, – ответила она. Разве что Сесилия Саттон?! Но Розамунда еще не смогла проникнуть в природу их фамильной ссоры. Это еще одна грань Энтона, нечто такое, что влекло ее к нему, не считая всего другого.

Ворота дворца в Гринвиче были распахнуты для них, когда они повернули в новую аллею. Они поскакали в придворный Большой парк. Волнистые холмы и склоны, несомненно, зеленые и красивые летом, были бурыми и черными, с белыми прожилками снега. Голые деревья стояли как скелеты с ледышечками на кончиках ветвей.

Но Розамунда не обращала внимания на голый ландшафт. Острое ощущение холода и свежего воздуха, чистые деревенские запахи и открытый простор были изумительными после долгих дней, проведенных в помещениях. Только сейчас она осознала, как много потеряла: свободу открытых полей. Лошадь ее становилась на дыбы, неугомонная, как и наездница, рвущаяся побегать. Розамунда крепко держала поводья, осаживая лошадь, пока они подъезжали к коттеджу главного егеря. Королевский дворецкий должен был приветствовать королеву, выпустив лису; собак королевы тогда тут же спускают, и они бросаются в погоню.

Розамунда посмотрела на Энтона, и он снова улыбнулся ей. На его лице, взволнованном и энергичном, она увидела такое же возбуждение от этого дня, какое охватило ее. Он тоже был мятежным созданием, наконец-то вырвавшимся за ограничения двора.

Лису, наконец, выпустили, и она помчалась по полю красно-коричневым пятном; королева и Лестер поскакали за ней. Все остальные пустились галопом вслед, разворачиваясь веером, чтобы охватить все пространство полей и лесов. Лошади цокали копытами, не менее возбужденные, чем седоки, оттого что их выпустили на волю. Розамунда смеялась, пришпоривая свою лошадь.

– А я обгоню вас! – крикнула она Энтону.

Он тоже смеялся; его лошадь догоняла ее. Они проскочили через мелкий овражек, и Розамунда почувствовала, будто она летит. Они обогнули угол лесополосы и полетели вниз по склону. Розамунда сжала ногами круп лошади, разворачивая ее; Энтон рядом. Лошадь понесла ее в глубь леса, легко перескакивая через поваленные деревья и ямы, огибая трудные места, возбужденная возможностью порезвиться. Розамунда смеялась, разгоряченная бешеной скачкой, свободная от душных комнат дворца, от тревог и мелочных забот. Может, излишне взбудораженная, потому что не заметила низкий сук впереди. Она поднырнула, но немного запоздала, и сук зацепил шляпу, сбросив ее с головы. Розамунда осадила лошадь, склонилась набок. Он подскакал к ней, его шляпу тоже сбило, густые черные волосы упали на лоб.

– Розамунда, вы поранились?

Она тряхнула головой, почти не в силах отдышаться, чтобы говорить:

– Боюсь, что поранена моя гордость.

Он спешился, потянулся к ней, взял за талию, вынул ее из седла и поставил возле себя. Она склонилась ему на плечо, чтобы отдышаться. Она слышала стук его сердца, и он приятно пах кожей, мылом, снегом и… просто потом. Она положила руки ему на плечи, прижимая к себе. Он казался неотъемлемой частью этого дня, частью свободы и возбуждения, дикой зимней красоты природы.

– Уверена, королева никогда не теряет своих шляп, – пробормотала Розамунда.

– Королева была бы счастлива, если бы могла скакать хотя бы наполовину, как вы, Розамунда. Вы устроили мне грандиозную погоню.

Она запрокинула голову, глядя на него. Его щеки окрасились румянцем, глаза чернели, как полночь. Завитки волос упали на брови. Никого красивее не видела она в своей жизни!

– Что же вы теперь будете делать, когда поймали меня? – прошептала она.

В ответ он поцеловал ее. Его губы коснулись ее изголодавшихся губ, и они слились в поцелуе. Его руки крепко сжимали ее талию, пока длился их страстный поцелуй. Она поднялась на цыпочки, желая большего, желая, чтобы каждый дюйм его тела был прижат к ее телу. Его язык встретился с ее языком, и влажная острота желания охватила их и затмила все. Она погрузила пальцы в его волосы, притягивая его к себе, лишь немного опасаясь, что он попытается отстраниться. Но он не пытался, его поцелуи стали еще глубже. Поглощенная своим желанием она почувствовала, как его рука скользнула по ее телу, расстегнула верхнюю пуговичку на ее камзоле, потом другую, потом еще… Когда холодный воздух проник через тонкую женскую сорочку, коснувшись кожи, по всему телу Розамунды пробежала дрожь. Но она не была ни пугающей, ни удивляющей, только захватывающей. Будто их губы и тела знали друг друга долгие годы. Он знал, где надавить, где легко поласкать, где коснуться, чтобы у нее голова шла кругом. Она застонала, прижимаясь к его губам. Он немного отпрянул, будто принял этот звук за возражение, но Розамунда опять притянула его к себе. Она не хотела, чтобы он остановился. Он отнял руки, но она схватила их, снова прижала к себе, чтобы продолжить и закончить то, что они начали. Этот нетерпеливый жест будто высвободил в нем что-то. Он застонал, затягивая поцелуй, их языки встретились, и, придерживая ее, он повалился на землю. Она раздвинула ноги, и он лег между ними. Он поднялся на локтях, нависая над ней, его поцелуи стали грубыми, дикими, рожденными из того желания, которое угольком разгоралось между ними с первой их встречи. Теперь оно полыхало в ней, угрожая полностью поглотить. Ее руки скользнули на его крепкие ягодицы, прижимая его плотнее, а бедра она приподняла вверх, чтобы по ним сползли юбки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю