355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алёна Волгина » Воланте. Ветер песков (СИ) » Текст книги (страница 1)
Воланте. Ветер песков (СИ)
  • Текст добавлен: 20 мая 2021, 19:03

Текст книги "Воланте. Ветер песков (СИ)"


Автор книги: Алёна Волгина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 5 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]





   Глава 1


   Пустыня – это шорох песка по чешуйчато-сухой земле и терпеливое молчание скал. Близился полдень. Солнечный свет падал яркой отвесной стеной, словно пресс, готовый выжать из дюн мельчайшие капельки влаги.


   Собственно, выжимать было почти нечего. Редкие обитатели пустыни Сартен, этой раскалённой духовки острова Фуэрте, попрятались при первых же признаках рассвета. Только скалы упрямо хмурились выщербленными лбами, подбирая худые тени. Скалы помнили те времена, когда по руслу иссохшей реки текла вода, а не камни. Про себя они подсмеивались над наползавшими дюнами, гонимыми ветром. Пусть ползут. У гор хватит времени дождаться, когда вода вернётся снова.


   Возле гребня одной из дюн, зарывшись носом в песок, лежала разбитая джунта.


   ***


   Дийна открыла глаза – и тут же зажмурилась от слепящего света. Солнце проникало сквозь веки, кожа горела от жара, несмотря на одежду. Как она сюда попала? Только что пробивалась сквозь тучи, и вдруг из прохладного воздушного океана её выбросило прямо в адское пекло!


   В любом случае, где бы она ни оказалась, это точно не остров Ланферро.


   Морщась от боли, она попыталась подняться. Кажется, ничего не сломано – уже хорошо. Неподалёку, зарывшись в песок, валялась разбитая лодка. Ветер шевелил обрывки бело-синего паруса. Рядом лежал человек. Ахнув, Дийна подбежала... вернее, добрела к нему, увязая ногами в песке. Теперь она вспомнила!


   Альваро догнал её почти у Ланферро, когда они оба уже прошли Барьер. Прорываясь сквозь густо-лиловые вихри, она вдруг заметила его джунту в очередном взблеске молнии, а увидев, совсем не обрадовалась. Все её силы уходили на то, чтобы удержать «Рисуэнью» на курсе. Ураган набрасывался на лодку, норовя сбросить её вниз, в Океан! Дийна только качнула парусом, без слов попросив Альваро убраться. Вместо этого он прибавил ходу.


   Она успела заметить тусклый мазок движения – и тут её лодка дёрнулась, подцепленная якорем. Мимо просвистела каменная глыба. Безумный магический шторм, круживший вокруг Ланферро, вбирал в себя всё – камни, обломки домов, ветки, остовы деревьев... Вторая глыба ударила прямо по мачте. Дийна вскрикнула, но Альваро каким-то чудом успел перебросить её к себе. А потом ураган завертел их, и ей оставалось только держаться за гик, мысленно проклиная де Мельгара за непрошеное вмешательство.


   «Я бы точно смогла пройти! Если бы он не захватил мою джунту, я уже подгребала бы к острову, а не вертелась в небе, как щепка в водовороте!»


   Ветер швырял их из стороны в сторону, поворачивал и тащил. То подбрасывал лодку вверх – и тогда сквозь винтящиеся пыльные вихри можно было на секунду увидеть осколки звёзд, то ронял вниз, так что Дийна обмирала от страха. Она боялась, что парус не выдержит такой нагрузки. Она понятия не имела, куда их несёт. Никаких ориентиров! Единственной реальностью была доска джунты под ногами и рука Альваро, державшая её так крепко, что у неё на рёбрах, наверное, остались вмятины от его пальцев.


   Наконец, урагану надоела эта игра, и он вышвырнул маленькую лодку в спокойное небо. Дийна не помнила, как они приземлились, но, судя по всему, не очень удачно. «А всё из-за де Мельгара и его дурацкого желания настоять на своём! И чего ему на Керро не сиделось?!» Из-за него они застряли где-то посреди «нигде» без воды, припасов и транспорта. Замечательно!


   Тем временем виновник всех бедствий застонал и пошевелился. Дийна, как могла, заслонила его собой от солнца. Выглядел Альваро неважно: правая сторона лица опухла, на скуле запеклась кровь – похоже, сильно ударился при падении. В уцелевшем рюкзаке у Дийны нашлась фляга с водой. Несколько глотков окончательно привели его в чувство. Приподнявшись, он ошеломлённо уставился на пустыню. Вокруг них, насколько хватало глаз, простирались рыжие дюны. Стеклянное небо звенело от жара, горизонт терялся в прозрачной дымке.


   «Однозначно, мы на Фуэрте, – сообразил Альваро. – Это пекло ни с чем не спутаешь!»


   Мир как будто сорвался с оси и медленно вращался вокруг него. При каждом вдохе между верхними правыми ребрами вспыхивала боль, а правый глаз, похоже, заплыл. Здорово же его приложило. Но это всё подождёт, главное – Дийна. Живая! Её нахмуренное лицо было первым, что он увидел.


   «Она сама не знает, насколько нам повезло!»


   Оглядевшись, он понял, что везение было... сомнительным, скажем так. Всё-таки у ветров, владеющих Архипелагом, было отменное чувство юмора! Интересно, куда конкретно их забросило: в Сартен или в Лаго Саладо? На юге Фуэрте были две пустыни. Лаго Саладо более узкая и тянется до самого восточного побережья, вдоль которого разбросаны редкие фермы. Там можно встретить кого-нибудь из людей, найти помощь. Оттуда они могли бы добраться до крупных северных городов – Котильо и Ла-Оливы. Если же их занесло в Сартен, то им конец. Пешком отсюда не выбраться. Эта пустынища занимала почти весь южный «хвост» острова, а её редкие оазисы контролировали люди барона Дельгадо. Где-то в центре пустыни одиноко торчал его замок – Олвера, замок Забвения. Вокруг него простиралась закрытая зона на несколько десятков миль. Дельгадо хвалился, что занимается разработкой какого-то секретного оружия, способного защитить его остров от посягательств Северного Альянса и других конкурентов. Шпионов он, мягко говоря, недолюбливал.


   В любом случае рассиживаться было некогда. Альваро медленно встал, проверяя, целы ли остальные кости. Земля мягко покачивалась у него под ногами, словно палуба лодки. Дийна помогла ему утвердиться на ногах и протянула флягу, в которой плескалась вода. Кстати, воду надо бы поберечь. Рюкзак-то был только у Дийны. Улетая с Керро, Альваро так торопился, что и думать забыл о припасах.


   – Ну и как нам выбраться из этой духовки? Есть идеи? – спросила девушка колючим голосом.


   Она выглядела такой взъерошенной и сердитой, что он еле сдержал улыбку:


   – Идеи? Надо двигаться на северо-восток. Если повезёт, выйдем к фермерам, одолжим у них лодку и доберёмся до порта. Только придётся оглядываться, чтобы не попасться дозорам Дельгадо. Говорят, он отгрохал секретный бункер посреди пустыни и отстреливает всех, кто подойдёт к нему хотя бы на милю. По-моему, старик просто спятил от паранойи, но не хотелось бы убедиться в этом на собственном опыте! Лучше идти рано утром и вечером, до темноты.


   Боковым зрением он чувствовал её подозрительный взгляд:


   – Не пойму, чему ты так радуешься!


   – Тому, что мы оба живы... пока. Это вся вода, что у нас есть? Надо найти ещё. Идти придётся как минимум несколько дней.


   Дийна промолчала, хотя на её лице ясно читалось: мол, без тебя я никак не догадалась бы об этом, спасибо!


   – Вон там, кажется, раньше было русло реки, – примирительно сказал Альваро, указав на слоистые скалы. – Пойдём, глянем. Может, я найду воду.


   Она не разрешила ему взять рюкзак. Сердито сверкнула глазами и молча пошла вперёд. Альваро двинулся следом, чтобы не раздражать её своим довольным видом. Пусть себе злится. Это всё пустяки. Зато живая! Значит, он всё-таки сумел догнать её. Когда он очнулся и увидел её рядом с собой, то просто глазам не поверил.


   Всё-таки ему удалось вытащить её из бури вокруг Ланферро, хоть и со второго раза...


   Потому что когда он догнал её в первый раз, то успел лишь увидеть, как она умерла.


   ***


   Они прошли вверх по течению, и Альваро остановился перед каменистым склоном в том месте, где русло делало крутой изгиб.


   – Вот здесь можно попробовать.


   В четыре руки они принялись разгребать камни у подножия скал. Дийна сосредоточенно работала рядом, а он старался не пялиться на её лоб – чистый, с еле заметными капельками пота.


   ...Он видел, как ей раскроило голову камнем, когда она пыталась справиться с лодкой возле Ланферро. Тяжелая глыба ударила прямо по мачте. Тело Дийны, изломившись, бессильно повисло на тросах, а «Рисуэнья», лишённая управления, беспомощно завертелась спиралью и полетела вниз.


   Он мог бы догнать её, забрать тело, похоронить Дийну на Керро и потом всю жизнь любоваться на её «дышащий мрамором лик». Вместо этого Альваро заложил вираж, выдираясь из лап магического шторма, и повёл свою потрёпанную лодку к другому острову. На Палмеру.


   Побережье Палмеры приветливо подмигивало огоньками многочисленных отелей и курортных центров, но его путь лежал дальше – в самое сердце острова, туда, где поднимались к облакам бархатные склоны гор, оттенённые глубокими ущельями. В эти горы мало кто отваживался забираться, с тех пор как там без вести пропали две экспедиции. Время здесь текло по-другому из-за искажений, которые вносили темпоральные градиенты. Радужные всплески флайра опасно поблёскивали среди каменистых осыпей и под перекрученными корнями вековых сосен, таких мощных, что их стволы не смогли бы обхватить и пятеро человек. Альваро отлично помнил дорогу – когда-то его отец показал ему этот путь. Он причалил джунту на утёсе и двинулся вглубь ущелья по старой, еле заметной тропе, почти исчезнувшей под корнями деревьев и слоем воларовых игл.


   Тяжёлые каменные блоки обрамляли тёмный проход, ведущий вглубь храма. Оттуда тянуло холодом. Среди выбитых знаков на камне можно было различить символ Хора – пирамиду, перечёркнутую стрелой. Что означали другие священные символы – раскрытый глаз, молния и так далее – Альваро не знал. Здесь было неестественно тихо. Только мёртвый ветер Эспиро приглашающе подталкивал в спину, насмешливо гудел над плечом: мол, что задумался, человечек? Осмелишься ли войти?


   Ему вспомнился голос отца: «Эспиро – это самая последняя мера, для крайних случаев. Прибегая к его помощи, ты рискуешь потерять больше, чем выиграешь. Каждому человеку даётся лишь один шанс вернуться в прошлое, так что этот шаг должен быть хорошо взвешен...»


   Альваро устало потёр лицо. Он не мог сейчас трезво «взвешивать»! Стоило зажмуриться, как перед глазами снова возникало мёртвое лицо Дийны, залитое кровью, и «Рисуэнья», бессильно падавшая в пустоту. Не давая себе времени на раздумья, он шагнул в провал.


   Впечатление было такое, будто он ступил в пасть древнего существа из камня и тени.


   Ветер явно был рад новому гостю. Наверное, соскучился в одиночестве. Он ликующе засвистел, подтолкнул его в спину, просквозил насквозь, выметая из души страх, боль и остатки сомнений. Поначалу Альваро пытался сопротивляться, но быстро понял, что придётся довериться магическому потоку, который тащил его вглубь скалы. Перед глазами мелькали цветные пятна, к горлу подкатывала тошнота. Казалось, что он сейчас растворится среди теней и блуждающих огоньков в пещере. Ветер словно стирал с него слой за слоем всю прежнюю жизнь, и воспоминания о друзьях, родителях, колледже постепенно растворились, исчезли, сместившись куда-то за грань реальности. Остался только ветер и его полёт – ещё одна нота в унылой свистящей песне...


   Однако спустя какое-то время ветер утих, предметы вокруг обрели более четкие очертания, и Альваро, придя в себя, вдруг услышал:


   – ...Это мой остров, понимаешь?! Мой остров и моё дело!


   Знакомая сцена. Он снова был привязан к оливе, а Дийна – живая и невредимая – сверкала на него гневным взглядом. Де Мельгар чуть не застонал от досады. «Да вы издеваетесь! Если уж я смог обмануть время, неужели нельзя было вернуть меня пораньше, хотя бы на полчаса?!»


   В крайнем случае, он запер бы эту ходячую проблему в Башне. Или сдал бы её под стражу сеньоре ди Кобро... или спрятал бы её лодку... В общем, что-нибудь да придумал бы! Но Эспиро лишил его свободы маневра, и ему оставалось только беспомощно наблюдать, как кошмар повторяется по новому кругу.


   – Почему ты настолько мне не доверяешь? – спросил он у Дийны, просто чтобы потянуть время. В прошлый раз ему не хватило буквально минуты. Если бы он мог выиграть хоть чуть-чуть времени!


   На лице девушки обозначилось что-то вроде растерянности, и у Альваро даже затеплилась надежда, что на этот раз обойдётся без приключений. Не обошлось.


   – Прощай, де Мельгар.


   Миг – и ветки за ней сомкнулись.


   – Дийна! Да чтоб тебя...


   В этот раз он не стал тратить драгоценные минуты, чтобы подтянуть к себе нож. Вывихнул большой палец и, шипя от злости, выдернул руку, избавляясь от верёвочных пут. Рука тут же протестующе заныла. Он старался не думать, что, возможно, снова сделал неправильный выбор. Когда он доберётся до Дийны, ему понадобятся все силы, чтобы удержать их обоих во время бури. Сможет ли он сделать это больной рукой?


   «Если что, грохнемся вместе».


   До Ланферро он домчался в одно мгновение, высматривая среди черных шатучих туч оранжевый парус. Вот она! «Рисуэнья» рыбкой скользила наперерез магическим вихрям. Дийна ловко лавировала между потоками, перебрасывая парус при каждом повороте. Вдалеке полыхали молнии, будто некие силы вспарывали небо, обнажая его изнанку из угрюмого страшного пламени. Каждый раз, когда вспыхивал этот свет, Альваро всё отчетливее видел маленький парус, упрямо летевший сквозь косматые полосы облаков. Он приготовил якорный трос. «Не успею!» – мелькнула отчаянная мысль. И всё-таки он догнал её.


   Внезапно Дийна вскрикнула, заставив его очнуться от воспоминаний. В её голосе была радость.


   – Смотри, вода! – сказала она, показав ему мокрую тёмную сторону камня.


   – А я что говорил! – воодушевился Альваро.


   Они вырыли ямку, в которую сквозь песок медленно сочилась мутная жидкость. Подождав немного, они смогли набрать флягу и намочили куртки, из которых Дийна соорудила что-то вроде панам, чтобы прикрыть им головы. Альваро с удовольствием смыл с лица кровь, запекшуюся жесткой коркой. Дийна только зажмурилась, когда представила, сколько микробов он занёс в рану во время этой процедуры. Ужас!


   – Кажется, у меня осталась мазь от ссадин, дай обработаю, – потянулась она к рюкзаку.


   Де Мельгар мягко отстранил её руку.


   – Не надо.


   – Воспалится, распухнет... на такой-то жаре!


   – Ну и пусть. Если мы всё-таки попадём в лапы Дельгадо, будет лучше, чтобы он меня не узнал. У него, понимаешь ли, обострённая реакция на шпионов.


   – Ну, шпионов никто не любит, – усмехнулась Дийна, вспомнив неласковый приём, который Альваро оказал ей в колледже.


   Он мгновенно уловил намёк:


   – Да, но в отличие от Дельгадо, я не имею привычки топить доглядчиков в нужнике, а барон, по слухам, очень любит это делать!


   – Хочешь сказать, что мне ещё повезло? – фыркнула она. – Ладно, в случае чего, притворимся, что мы мирные контрабандисты. За такое нас, конечно, попинают, но быстро отпустят.


   – Контрабандистка? Ты?! – Альваро даже расхохотался, хотя двигать щекой было больно.


   Нахмурившись, Дийна подождала, пока у него не пройдёт этот несвоевременный приступ веселья. С самого пробуждения он вёл себя как-то странно. «Странно даже для него», – подумала она. Всё-таки травма головы – это не шутки! Ему бы сейчас отлежаться, а не топать по солнцу!


   Но поскольку здесь всё равно не было ни госпиталей, ни врачей, она постаралась скрыть беспокойство.


   – А что тут смешного? Не похожа?


   Отсмеявшись, он покачал головой:


   – Врать нужно в меру. Если кто-нибудь спросит, мы просто студенты из колледжа. Заблудились, попали в бурю... Не надо ничего сочинять.




   Глава 2




   Шагая, Дийна старалась смотреть себе под ноги. Так легче: не видно, насколько медленно они тащатся. Горная цепь на горизонте, впаянная в белесое небо, казалась недосягаемой. Справа тянулись бесконечные дюны, похожие на немые волны застывшего моря. Жара была оглушающей. Кожа горела огнём, плевок высыхал в воздухе на лету. На губах оседала горькая пыль. А до ближайшего жилья ещё идти и идти...


   Кроме жары, Дийну беспокоил вопрос продовольствия. В рюкзаке у неё одиноко болтался тощий мешок сухарей – скудноватый запас для двух здоровых молодых организмов! Она зорко всматривалась в щели между камнями, но не видела там ни единой искорки жизни. Ничего съедобного. Кажется, здесь вообще никого не было, кроме них. Их с Альваро тени, изгибаясь, скользили по каменным трещинам, да уныло свистел Тревизо, а сверху на них бесстрастно смотрели угрюмые скалы.


   – Не беспокойся, в пустыне от голода ещё никто не помирал, – уверенно сказал де Мельгар. Будучи уроженцем Сильбандо, он чувствовал себя в песках как дома. – Когда кончатся сухари, я змею поймаю. Змеи съедобные.


   – Лучше не надо! – возразила Дийна, покосившись на его лихорадочно-воспалённое лицо. У неё мелькнуло подозрение, что змея могла оказаться проворнее их двоих, вместе взятых.


   – Как насчёт песчаных улиток?


   – Б-р-р!


   В конце концов Альваро нашёл какие-то мясистые листья, насчёт которых он был почти уверен, что они не ядовитые. Попробовав их, Дийна решила, что для перекуса сойдёт. Они даже немного утоляли жажду. Вообще, с растительностью здесь тоже было негусто. Под палящим солнцем выживали только стойкие столбики кактусов, да ещё корчились в муках иссохшие кустики саксаула.


   Ближе к вечеру они решили устроить привал, чтобы снова двинуться в путь после захода солнца. Заблудиться в пустыне было практически невозможно, так как Тревизо всегда дул с востока, и стороны света легко было вычислить по грядовым пескам.


   – Осторожнее, не прижимайся к скале! – предупредил Альваро. – Здесь водятся летучие ящерицы – лагарты. Спикирует прямо на голову – и конец!


   Солнце садилось. Мир из песочно-рыжего постепенно становился фиолетовым и лиловым. Альваро наблюдал за закатом с некоторой тревогой. Ему не нравился этот пустынный свет, который казался краснее и более тёмным, словно солнце вдруг состарилось на тысячу лет. Он подумал, что болтанка внутри магической бури могла дорого им обойтись. В мощных потоках флайра время порой искажалось самым причудливым образом. А вдруг они с Дийной затерялись во времени и попали вообще в чужую эпоху?! От таких мыслей даже голова разболелась.


   Он разглядывал остывающее каменистое море, испещренное трещинами, в котором после ухода жары медленно пробуждалась жизнь. М-да... «Интересно было бы узнать, где мы, но ещё интереснее – когда мы», – пошутил про себя де Мельгар. – Может быть, я зря опасаюсь Дельгадо? Может, его кости уже истлели в пустыне, и даже память о нём давно стёрлась!"


   Его размышления прервал тихий неясный звук. Внезапно, вынырнув из закатного блеска, в небе показался воларовый катер. Альваро среагировал ещё до того, как его мозг успел предупредить об опасности:


   – Дозорные! Прячься!


   Дийна вскочила. Схватив рюкзак, они быстро забились в щель под скалой и прижались спинами к теплым камням.


   – Думаешь, нас заметили? – одними губами спросила она.


   – Вряд ли. Обычный патруль. Но всё-таки нужно быть осторожнее.


   Они с опаской прислушались к затихающему ворчанию катера. Вскоре он стих, и над пустыней снова воцарилась безмятежная тишина. Вдалеке раздался свист, приглушённый расстоянием – это паровой свисток выпустил столб пара.




   ***


   На ночь они устроились в тесной каменной щели, из которой сначала пришлось выгнать нахальную толстую ящерицу. Рано утром, выбравшись наружу, Дийна поёжилась от холода и растёрла руки, занемевшие после сна на жестких камнях. У неё ныли все мышцы, утомлённые борьбой с парусом, а потом ещё долгим пешим походом. Небо медленно розовело. Камни источали прохладу, но это облегчение было недолгим. Скоро ветер снова пригонит жару, когда пустыня распахнёт свою гигантскую печь.


   На второй день идти стало тяжелее. Альваро даже шутить перестал, а его лицо осунулось и потемнело. Ссадина на его щеке выглядела просто устрашающе. Дийна украдкой намазала её мазью, пока он спал, но, кажется, это не очень помогло делу.


   Спустя ещё сутки их положение стало совсем критическим, так как у них закончилась вся вода.


   – Ничего, русло реки по-прежнему где-то рядом, – сказал де Мельгар, ухитрявшийся не терять оптимизма. – Мы идём вдоль него!


   Дийна подозревала, что его мучила лихорадка. Когда она с ним заговаривала, он откликался не сразу, а иногда отвечал невпопад. «И он ещё в горы лезть собирается! В таком состоянии?!»


   – Давай отдохнём сначала, – предложила она.


   Место для привала отыскалось не сразу. Дийна придирчиво оглядывала невысокие скалы, и вскоре им невероятно, просто фантастически повезло: вдалеке среди пустынной равнины она заметила многообещающее тёмное пятнышко. Их дорогу пересекла старая утоптанная тропа, почти совсем занесенная песком.


   – Эта тропа ведёт к колодцу! – воскликнула она. – Смотри!


   Её охватила радость. Странно, что Альваро не кинулся туда со всех ног. Там же колодец! Вода!


   – Стой! – удержал её де Мельгар. – Ты что, забыла? Колодец наверняка охраняют.


   Дийна не могла пережить такое крушение надежд. Это просто нечестно!


   – Ну откуда ты знаешь? Давай хоть проверим! Может быть, там нет никого? Не могут же наемники Дельгадо целые сутки торчать посреди пустыни!


   Альваро поморщился, хотя колодец его тоже манил. Поразмыслив, он решил, что небольшая разведка не повредит. Ему тоже не хотелось ползать по высохшему руслу в поисках глотка мутной воды! Прячась за камнями, они осторожно подкрались поближе и затаились. Местность выглядела абсолютно безлюдной. Вокруг стояла тишина – такая тишина, которая возможна только в пустыне. Солнце, поднимаясь всё выше, поджаривало им спины.


   – Никого нет, – шепнула Дийна.


   – Увы, есть, – вздохнул де Мельгар и одними глазами указал наверх. Высоко в небе, в резком и страшном сиянии солнца, плавала чёрная точка. – Если сунемся – сразу заметят.


   – Может, это коршун!


   – Коршуны так себя не ведут, – назидательно возразил он. – Всё, возвращаемся. Не высовывайся!


   Они отползли с открытого места и, добравшись до первой гряды камней, кое-как поднялись на ноги. Де Мельгар покачнулся. Кажется, он переоценил свои силы. «Мы слишком долго проторчали на солнце!» – с запоздалым раскаянием подумала Дийна. А до скал и спасительной тени было ещё так далеко!


   – Обопрись на меня, – предложила она, подставляя ему плечо.


   В ответ послышалось недовольное бурчание: «Ещё чего».


   – Если ты упадёшь, я тебя не дотащу! – заволновалась она. Альваро был выше её на полторы головы и куда тяжелее.


   Он старался не наваливаться на неё всей тяжестью, но шатался и, похоже, вообще плохо видел, куда бредёт. Ноги у Дийны вязли в песке, но она, сцепив зубы, упрямо делала шаг за шагом. Наконец, усадив Альваро в тень, она рухнула прямо на землю, хватая распухшими губами горячий воздух. Пить хотелось невыносимо. Руки сами достали флягу – воды в ней осталось совсем чуть-чуть. М-да, ситуация... Преодолев эгоистический порыв выхлебать всё одним глотком, Дийна осторожно, по капле напоила Альваро. Тот сглотнул и снова пробормотал что-то неразборчивое, будто бредил. Лоб у него просто горел.


   – Мне всё-таки придётся дойти до колодца, – сказала Дийна. Её спутник ничего не ответил.


   «Если он всерьёз разболеется, нам конец!» Вода нужна была срочно. Искать драгоценную влагу в пересохшем русле реки у неё не было ни сил, ни времени. И вообще, глупо заниматься такой ерундой, когда под боком есть целый колодец! Дийна с тоской посмотрела в ту сторону, откуда они только что приползли. Показалось, что ветер принёс оттуда глоток прохлады. На зубах у неё скрипнул песок.


   «Я быстро!» – решилась она наконец. Взяла две фляги. Потом покосилась на де Мельгара, неподвижно лежавшего у скалы.


   А вдруг её схватят? Вдруг он подумает, что она бросила его здесь, без помощи? Вдруг он очнётся и станет её искать? Если бы она могла оставить записку...


   «Можно, конечно, его связать, но что-то мне кажется, это и в первый раз было не лучшей идеей!»


   Она выбрала под скалой более-менее ровное место и вывела пальцем: «Скоро вернусь». Набегающий ветер шевелил песчинки. Дийна вздохнула. Не пройдёт и четверти часа, как её послание будет стёрто.


   В рюкзаке отыскался огрызок химического карандаша, которым когда-то – целую жизнь назад – она записывала результаты погодных наблюдений. Взяв Альваро за руку, Дийна нацарапала на тыльной стороне ладони: «я вернусь». Потом взяла фляги и вышла под палящее солнце.


   Полуденный жар обрушился на неё, словно молот. В ушах зазвенело, сердце зачастило так, словно не билось, а вибрировало в груди. Каждый следующий шаг давался труднее, чем предыдущий. В голову будто вонзались раскалённые прутья. Дийна упорно шагала, стараясь держаться тропы, но колодец всё не приближался. Он дрожал и расплывался в глазах, а потом и вовсе растаял. Она нерешительно остановилась. Тропу под ногами медленно заметал ветер.


   «Это был просто мираж...» – подумала она отупело. Колени вдруг подогнулись, и Дийна села прямо в песок, обжёгший её сквозь одежду. От мысли, что придется ни с чем тащиться обратно, её затошнило. Даже оглянуться сил не было. Скала, под которой остался Альваро, с тем же успехом могла находиться где-нибудь на Палмере. «Я не дойду». Закрыв глаза, Дийна чувствовала, что проваливается в обжигающее небытие.


   «Похоже, пустыня всё-таки победила».


   Перед тем как окончательно отплыть от этого берега, она вдруг почувствовала, что огромная тень зависла над ней, заслонив полнеба. Чьи-то шаги прошуршали по песку, чьи-то руки встряхнули её за плечи. Дийна застонала. Кто-то выругался рядом с ней очень знакомым сердитым голосом.


   «Мартин? Не может быть. Я, наверное, сплю!»


   Ей снилось, что она снова в колледже, в замке Эль Вьенто, сидит в зеленом саду под яблоней рядом с раненым Барригой, а сверху на них укоризненно смотрит Мартин, прилетевший верхом на огромной птице.




   Глава 3




   остров Фуэрте, замок Олвера


   Дийна очнулась от свиста, за которым последовало равномерное постукивание паровой машины. В небо поднимался столб дыма. Под лопатками ощущались жёсткие палубные доски; руки, связанные за спиной, затекли и болели. Носом она почти уткнулась в борт катера. «Интересно, сколько времени я была без сознания?» Края облаков были подсвечены розовым. Значит, уже почти вечер.


   Повернув голову, она увидела Альваро – вернее, его ухо и спутанные тёмные волосы. Кажется, сбылись его худшие опасения! Их всё-таки выследили, схватили и грубо бросили в катер, как мешки с углем. Кто бы их ни поймал, с пленниками он явно не церемонился. Неужели это действительно люди Дельгадо? Или фермеры? Дикие пустынные племена? Жаль, что она так мало знала об истории Фуэрте... и совсем ничего не знала о том, что происходило на острове за последние три года.


   «Если мы попались страже Дельгадо, тогда плохи наши дела!»


   Из её положения трудно было разглядеть похитителей. Дийна видела только две крепкие спины, сидевшие на носу катера, и замотанные тряпками затылки. Если напрячь слух, то сквозь гул работающей машины можно было различить грубоватую речь:


   – А всё-таки двое суток они продержались! Значит, я выиграл!


   – Иди ты со своими ставками! Чуть всё дело нам не испортил. Вот подохнут они от жары – тогда будешь сам порхать перед баронскими «птичками»!


   – Чего я-то сразу? Ты у нас главный летун...


   – Жить захочешь – научишься! Эх, твою налево мышь...


   Поморщившись, Дийна пошевелила связанными руками, но верёвки были затянуты крепко. Из подслушанного разговора следовало, что у похитителей были на них какие-то планы... Голова так гудела, что соображала с трудом.


   Неожиданно катер совершил поворот, и за бортом выросла огромная каменная стена в сияющей короне из закатных лучей. «Замок Олвера!» – с замиранием сердца поняла Дийна. Логово барона Дельгадо! Замок просто подавлял своей мощью. Катер проплыл через внешние укрепления и двинулся дальше, вписавшись в узкий проход между толстыми, исхлёстанными ветром колоннами.


   Эта крепость была идеальным местом для того, чтобы удерживать секреты внутри. Если с ними что-то случится, их с Альваро никогда не найдут! Нужно срочно что-то придумать!


   Позади катера с лязгом упала решётка, такая тяжелая, что могла бы перебить спину медведю. У Дийны холодок пополз по коже: замок Олвера навевал ассоциации с гигантской каменной мышеловкой. От страха у неё путались мысли. Один из наёмников, спрыгнув на пристань, пришвартовал катер. Второй, грубо встряхнув Дийну, выволок её на твёрдую землю. Пленников отвели в какую-то тесную конуру – лишь самую малость просторнее той каменной щели, в которой ей недавно пришлось ночевать.


   После яркого света пустыни здесь было темно, как в пещере. Зато им развязали руки и даже выдали по плошке воды. Альваро немного пришёл в себя. Он казался таким растерянным, что солдаты Дельгадо должны были совершенно убедиться в его безобидности. Скорее всего, он именно этого и добивался. Перехватив взгляд Дийны, он еле заметно шевельнул бровью, подавая условный знак: «Не лезь на рожон». От этого жеста её захлестнуло тёплой волной. Вдруг вспомнился Кастильо Вьенто, представлявшийся теперь далеким, безопасным убежищем. Вот бы сейчас вернуться туда! Она бы с радостью обняла Саину, Транкилью, донью Лусию – вообще всех, даже сеньору ди Кобро!


   Вместо этого их ждала аудиенция у барона. Дийна опомниться не успела, как те же наёмники, что были в катере, вывели их из каморки и снова потащили куда-то по узким и гулким переходам. Топология замка Олвера была поистине непредсказуемой. Наконец, они оказались в просторной комнате с колоннами, потолок которой терялся где-то в вечерних сумерках. Здесь было прохладно. Замок строили со знанием дела, планируя расположение комнат таким образом, чтобы ветер выдувал из них пустынный зной. Толстые колонны и строгие арки, возведённые в традициях сурового аскетизма, резко контрастировали с аляпистыми драпировками, цветными коврами и разномастной, плохо сочетавшейся мебелью. «Барон явно любит всякие безделушки, – подумала Дийна. – Все эти ажурные столики, напольные вазы, вышитые подушки и прочую пестроту...»


   Сам барон Дельгадо восседал в кожаном кресле у длинного ряда окон, любуясь блеском камней в своих многочисленных перстнях. Замок Олвера стоял так высоко, что никаких строений снаружи не было видно. За окнами простиралось сплошное небо, перечеркнутое вдалеке лиловой линией горизонта.


   На одутловатом лице сеньора Дельгадо выделялся массивный нос. Маленькие проницательные глазки утопали в рыхлых щеках, как изюм в мягкой булке. Он был одет в черную рубашку, широкие шальвары и черный с искрой бурнус, богато вышитый золотом. Черный и золотой были клановыми цветами Дельгадо. Вычурный костюм барона был, возможно, уместен в пустыне, хотя где-нибудь на Аррибе он вызвал бы изумление местных модников. В общем, дон Мигель Дельгадо был настолько похож на чванливого феодала, кичащегося своим богатством, что это выглядело даже карикатурно. В нынешнее время подобный образ можно встретить разве что на страницах бульварных романов!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю