355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Герасимов » Вычислительный голем мистера Бэббиджа (СИ) » Текст книги (страница 3)
Вычислительный голем мистера Бэббиджа (СИ)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2017, 10:30

Текст книги "Вычислительный голем мистера Бэббиджа (СИ)"


Автор книги: Алексей Герасимов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

– Доктор Ислингтон, пожалуйста, несколько слов для прессы! – протиснулся я вперед, когда монструозный механизм остановился возле него.

Англичанин обернулся, и мистер Фёст немедленно сделал снимок.

– Фемистокл Адвокат, репортер "Светского хроникера". – представился я.

– Да, я наслышан о той шумихе, что вы подняли по поводу нашего визита. – мрачно усмехнулся ученый. – Что вы хотели узнать? От вас, как мне кажется, не утаили ни грана информации о предстоящих событий.

– Ах, я прошу всего лишь о небольшом комментарии для наших читателей. Мне послышалось, или вы назвали это ваше творение – "Ферручино"?

– Не мое, а профессора Фантомхайва. – строго поправил меня британец. – Это он довел работу сэра Чарльза до завершения. Что же касается имени... Ну, надо же нам его как-то называть?

– Да, разумеется. – согласился я. – А он действует на основе магических кристаллов, как и прочие големы?

– Он движется на основе получаемой от кристалла энергии. – с апломбом истинного сноба произнес Ислингтон. – А действует на основе вычислительного механизма Бэббиджа. Движется, принимает решения, действует на их основе, решает математические задачи, в конце концов. Знаете, когда сэр Чарльз еще только разрабатывал свою машину, леди Ада Лавлейс [Августа Ада Кинг, урожденная Байрон, графиня Лавлейс (1815-52). Математик, создатель первой в истории программы для вычислительной техники.] остроумно заметила, что подобно тому, как Жаккардов ткацкий станок может ткать цветы и листья, аналитическая машина способна создавать алгебраические формулы, а в перспективе – писать музыку, рисовать картины и укажет науке такие пути, какие нам и не снились.

Доктор царственным жестом указал на голема и добавил:

– Дайте ему способность мыслить абстрактно, сочувствовать, любить, переживать – и рано или поздно эти существа заменят нас, людей, как более совершенные. Ведь им не страшны ни болезни, ни травмы – любая их часть легко заменяется. Лишь уничтожение механического мозга будет способно прекратить их существование.

– Вы не преувеличиваете? – теория англичанина показалась мне откровенно, как это называют, завиральной. – Ведь возможность создания магических кристаллов, насколько я помню, существует лишь у живых существ. Как же големы будут передвигаться, когда исчерпают запасы дарующих им подобие жизни кристаллов?

– Вовсе нет, мистер Адвокат. – Ислингтон усмехнулся с некой мрачной торжественностью. – В моих словах нет никакого преувеличения. Ферручино вполне способен двигаться, получая энергию от парового двигателя. Да, для лучшей работы его логического аппарата пока все еще требуется магическая энергия, но я убежден, что наука вскоре решит, в числе прочего, задачу добычи и использования этой силы из эфира без помощи именующих себя урожденными магами паяцев.

Айвен Вильк, внимательно прислушивавшийся к нашей беседе, удивленно вскинул брови и как-то странно покосился на англичанина.

– Это, – доктор кивком указал, что имеет в виду голема, – ранний образец, прототип, наподобие первых, мало на что пригодных паровозов. Но дайте ученым и инженерам сотню лет, и вы не узнаете нашу планету. Ферручино уже сейчас справляется с математическими задачами лучше иных академиков, просто шахматная партия гораздо нагляднее демонстрирует его возможности, отчего и было решено провести рабочее испытание в такой форме. Думаю, он сам с удовольствием все вам рассказал бы о себе, но от качки его речевой аппарат, увы, вышел из строя.

– Он способен говорить? – изумился я.

– До определенной степени. – ответил Ислингтон.

Голем повернул ко мне свой короб с окуляром и начал пощелкивать лишенными суставов пальцами (даже не столько пальцами, сколько миниатюрными захватами, подобными тому, что применяются на некоторых портовых кранах).

– Прекратить. – коротко бросил ему Круп.

– Это, как понимаете, был телеграфный код. – улыбнулся Ислингтон.

– Жаль, что я ему не обучен. Что же, тогда последний вопрос, доктор – уверяю вас, он интересует всех тех, кто нынче ставит на исход партии: кто, по вашему мнению, победит? Голем, или человек?

– Для того чтобы это выяснить мы и прибыли. – хохотнул англичанин. – А теперь прошу меня извинить, нас ждут дела.

***

На следующий день к зданию Географического общества мы с мистером Фёстом прибыли заблаговременно, дабы тот смог выбрать наилучшее место для своего аппарата и "Светский хроникер" получил на свои страницы наилучшие снимки с матча.

Констебли при входе, разумеется, никого до срока внутрь не пропускали, однако я был твердо намерен вновь, самым бессовестным образом, воспользоваться добрым распоряжением Айвена Вилька и попросил вызвать его ко входу.

Расчет мой оправдался – сержант хотя и выглядел уставшим и крайне задумчивым, отдал распоряжение пропустить нас с мистером Фёстом и даже сам взялся проводить.

– Вы, верно, совсем не спали? – сочувственно поинтересовался я.

– Вздремнул пару часиков, мистер Адвокат. – небрежным тоном ответил полисмен. – Не берите в голову, я человек к суточным дежурствам привычный.

– И все же отдыхать надобно. Знаете, мистер Вильк, мне тут прислали приглашение на две персоны посетить выставку-дегустацию на новой кондитерской фабрике Вилли Вонка, не желаете послезавтра побывать там с невестой? – я извлек билет и протянул его гиганту-полисмену. – Мне, право, там быть недосуг, к чему приглашению зря пропадать?

– Сладкое Мэри уважает, благодарю. – ответил сержант, принимая билет, однако было заметно, что мыслями он где-то довольно далеко. – Мистер Фёст, можете выбирать себе любое место на галерее слева. Места для прессы там.

– Мне кажется будто вас что-то гложет. – заметил я, когда амбротипист отправился со своей ношей к указанной позиции.

– Трудно сказать, мистер Адвокат. Меня терзают смутные подозрения. – отозвался Вильк.

– Неужели? – удивился я. – И какого рода?

– Я вам не говорил, простите... Матч намеревался инкогнито посетить Его Величество, однако нынче утром прибыл посыльный из дворца и сообщил, что Высочайший визит отменяется.

– Вероятно нашлись какие-то неотложные дела. – я не расстроился известию, поскольку, во-первых, на такую сенсацию заранее не рассчитывал, а во-вторых, о неофициальных визитах Кеннела II газетам так и так распространяться не рекомендовано.

– Разумеется государь, полагаю, человек весьма занятой. Однако... – сержант пару мгновений поколебался, прежде чем продолжить. – Знаете, меня вчера поразила одна из фраз доктора Ислингтона. Помните, как он отозвался о магах?

– Довольно уничижительно, однако для ученого подобного рода мысли не являются чем-то экстраординарным.

– Это обстоятельство мне известно, однако дело в том, видите ли, что профессор Фантомхайв не только ученый, но и потомственный волшебник. И слышать от его ассистента столь не завуалированное оскорбление в адрес патрона по меньшей мере странно, вы не находите?

– Да, действительно. – согласился я. – Однако что мы знаем о самом профессоре? До сего дня он никакими выдающимися открытиями не прославился, при том Фантомхайвы, это немногочисленный, но весьма древний и знатный английский род, а Ислингтон, как я понимаю, даже не эсквайр. Британское общество, мистер Вильк, гораздо более сословно, чем наше, и это может быть банальной завистью нижестоящего к вышестоящему. Особенно если истинным творцом Ферручино является именно Ислингтон, а профессор лишь предоставил финансирование и ученый авторитет.

– Такой возможности отбрасывать, разумеется, нельзя, и я думал об этом. – не стал спорить сержант. – Но есть еще одно, наводящее на мысли обстоятельство. Вчера, когда голем начал отстукивать морзянку, инженер Круп немедленно его остановил. Меж тем Ферручино успел озвучить три первые буквы, а мне, знаете ли, в силу должности, положено уметь обращаться с телеграфным ключом.

– И что же это были за буквы? – полюбопытствовал я.

– Ха, Е, Эль. – ответил Айвен Вильк.

– И что бы сие могло означать? Hell? Hello? [Ад? Здравствуйте? (англ.)] Я не знаю английского, к сожалению.

– Возможны разные варианты. – полисмен пожал плечами. – Например – help me. Помогите мне.

– Вы так говорите, сержант, будто голем – это разумное существо, а не хитроумное механическое приспособление.

– Так где в дело впутана магия ничего нельзя утверждать с уверенностью.

– Но, помилуйте, а что же вам мешало спросить голема напрямую, лично? Вы его уже более суток стережете. Поинтересовались бы, что он хотел сказать.

– Он был заперт. – ответил сержант. – И это тоже странно. Вчера, едва мы прибыли, господа Круп и Вандермар сняли с Ферручино кожух и продемонстрировали комиссии технического факультета из Университета Троицы, что механизм действует и передвигается сам, что никаких карликов внутри нет, ну и тому подобные вещи. Конечно, никаких пояснений по устройству они не давали, храня секрет, а иные узлы и вовсе скрыли кожухами, но в тех участках разве что новорожденный поместится.

– Ну что же тут удивительного? Вы же сам говорили мне про луддитов, а англичане отнюдь не являются глупцами. Перестраховываются.

– Возможно. И все же... – Вильк помассировал переносицу кончиками пальцев. – Распоряжение об особой бдительности в связи с луддитской опасностью, это раз. Странные фразы и поведение как британцев, так и их голема, это два. Они все явно что-то знают, но не говорят, и Ферручино запрещают. Отмена Высочайшего визита – это три. Не знаю уж, совпадения это или же нет, но очень похоже на то, что затевается нечто нехорошее. На всякий случай я выдал своим людям оружие.

– Быть может стоит тогда запросить подкреплений? – взволновался я.

Этот исполин вовсе не склонен к пустой панике, и если уж он чего-то опасается...

– У меня нет к этому никаких оснований. – нехотя ответил сержант. – Одни догадки и подозрения на уровне пустых домыслов. Ах, допросить бы этого Ферручино... Увы, англичане не оставляют его одного – особенно сейчас, перед самым матчем.

Он до хруста в суставах сжал свой огромный кулак.

– Хм. – я задумался. – Это, полагаю, можно исправить. Я бы мог их выманить из комнаты с големом на четверть часа... Вам хватит этого времени? Ах, я не подумал! Они же его наверняка тогда запрут!

– Ничего страшного, у меня есть отмычки. – невозмутимо ответил Айвен Вильк.

– Ну что же, тогда ведите меня к этим прохвостам. Попробуем сыграть на их тщеславии.

***

– Что вам угодно, сержант? – донесся до меня недружелюбный голос доктора Ислингтона.

– Мне – ровным счетом ничего. – ответил Вильк, и посторонился, пропуская меня.

Комната, отведенная под пребывание шахматного голема обычно служила географам складом диковинок, привозимых из путешествий различными первопроходцами.

Из дальних стран те тащили вещи довольно разные, порой и весьма габаритные, отчего и само помещение было способно вместить десяток големов, и в дверной проем сей хитрый механизм проходил без препятствий. Ну и сержант Вильк – тоже.

– Мистер Ислингтон, господин Круп, господин Вандермар – мое почтение. – произнес я, переступая порог.

– А, да это же мистер Адвокат. – произнес доктор, спустя краткий миг узнавания. – Вы что-то желаете?

– По чести сказать – да. Хотя моя газета и посвящена жизни и событиям света, некоторые наши статьи перепечатывают и иные, специализирующиеся в других областях издания, в связи с чем наш редактор распорядился делать как можно больше разнообразного иллюстрационного материала. Не подойдет нам, так кто другой возьмет, понимаете ли. – не моргнув глазом соврал я.

– К чему вы клоните? – прищурился Ислингтон.

– Да, собственно, ни к чему такому особенному. Просто хотел просить вас, господа, попозировать для пары снимков. Проиллюстрировать для дубровлинцев, так сказать, последние минуты перед эпохальным событием.

– А он весьма точно оценил масштабность грядущего, не так ли, мистер Круп?

– Совершенно с вами согласен, мистер Вандермар. Это событие будет воистину эпохально. – обменялись мнениями инженеры.

– Не могу не согласиться со своими ассистентами, мистер Адвокат. – Ислингтон криво усмехнулся. – Что же, давайте сделаем снимок-другой для истории. Какие вы себе надумали композиции?

Ну, я предполагал снять вас троих возле Ферручино, здесь, покуда вы еще не одели на него кожух. – голем действительно был "раздет" и мне были явственно видны все эти его внутренние шестеренки, колесики и прочие элементы. Как и говорил сержант Вильк, некоторые части были укрыты коробами из тонкой жести, но даже лепрекону, существуй они в наши дни, поместиться в закрытых частях было бы невозможно. – И один снимок, как вы трое осматриваете э-э-э, место будущего действа. Стол, шахматы, площадку... Это надо подробнее спрашивать у мистера Фёста, я, увы, дара художника лишен, в отличие от него.

– Я видел вчерашний выпуск "Светского хроникера". – кивнул доктор. – Впечатляет. Ново и свежо.

– Тогда, быть может, начнем со второго? Я, признаться, не был уверен в вашем согласии и не стал звать амбротиписта из зала. Мы бы выиграли так несколько минут, господа.

– Видимо репортеров напрасно называют самоуверенными нахалами, мистер Круп.

– На них бессовестно наговаривают, мистер Вандермар.

Ислингтон извлек из кармана брегет на цепочке и, отщелкнув крышку, взглянул на циферблат.

– Да, времени до начала остается совсем немного. – произнес он. – Но оставить Ферручино без присмотра...

– Да помилуйте, кто его тут украдет? – я всплеснул руками. – Стены капитальные, дверь лишь одна и запирается на замок, а при входе сержант Вильк поставит кого-то из своих людей.

– Я лично прослежу за тем, чтобы голем не исчез, господа.

Ислингтон смерил полисмена долгим взглядом и кивнул.

– Хорошо, идемте джентльмены.

К счастью для моего плана, мистер Фёст (как я уже упоминал) – истинный художник, и подобно любому из них готов составлять идеальную композицию часами, доводя ее до совершенства, а участников съемок – до белого каления. Мне даже не пришлось просить его тянуть время: получив задачу он не только незамедлительно принялся превращать ее в жизнь, но и вступил в бурное обсуждение со всеми тремя британцами о выгодности поз, ракурсов и освещения, желая подать их в самом выгодном свете.

Надобно отметить, что на получившемся в результате снимке господа Круп и Вандермар смотрелись вполне прилично и по-человечески, даже не без некоторого благородства, чего при их внешности, казалось бы, добиться совершенно невозможно.

Я на сем "празднике жизни" был лишним, а потому, отговорившись посещением уборной, ускользнул уже минуты через три и поспешил проведать Айвена Вилька.

Сержант, к моему появлению, уже успешно справился с замком, и, вооружившись отверткой англичан, оставленной ими на верстаке, с интересом что-то разглядывал в устройстве Ферручино, а голем в это время щелкал своей трехпалой клешней.

– Не так быстро, дружище, я знаю ваш язык не очень-то хорошо. – проворчал исполин-полицейский и повернулся ко мне. – Мои подозрения оправдываются, мистер Адвокат. Не желаете полюбопытствовать?

– Я, должен признаться, в механике профан... – ответил я приближаясь.

– О, тут не надо быть специалистом. Вот, поглядите, этот барабан со штырьками вращаясь задевает металлическую пластину, благодаря чему Ферручино способен издавать звуки.

– Как в шарманке? – уточнил я.

– Нечто вроде того, только здесь использована сложная подвижная конструкция, позволяющая пластине гулять вдоль вала и подавать вибрацию на разные струны.

– А это, позвольте, что? – я указал на выделяющуюся своим видом металлическую нашлепку.

– А вот это, мистер Адвокат, самое интересное. – сержант усмехнулся как-то мрачно-зловеще, так, что мне разом стало не по себе. – Это расплющенная пуля. В Ферручино кто-то стрелял, и пуля, попав в барабан, сдвинула тот с места лишив бедолагу голоса.

– Бог мой, да кому в голову могло придти палить в столь дорогостоящий механизм? – поразился я.

– Вот это я выяснить и намерен. – ответил полицейский.

Голем вновь защелкал своей механической рукой, однако Вильк махнул на него рукой и поддел отверткой барабан.

– Не части, сейчас сам все расскажешь. Мы тебя па-а-ачиним. – барабан сдвинулся и из нутра голема послышался щелчок, а сам вал немедленно завертелся.

– Thank you. – послышался из рупора мелодичный, но совершенно лишенный жизни голос. – Спа-си-бо.

– Ничего сложного. – удовлетворенно ухмыльнулся сержант. – А теперь, дружок, я задам тебе несколько вопросов...

– Что вы тут, черт возьми, делаете?!! – раздался за моей спиной злой мужской голос.

Вильк крутанулся на месте словно волчок, и, выхватив из кобуры револьвер, направил его в сторону двери.

– Охолони! – взрыкнул он. – Кто таков?

Признаюсь, я несколько струхнул от такого поворота событий, и поворачивался, казалось, целую вечность. Увиденное, впрочем, меня порядком успокоило – в дверном проеме стоял офицер в форме флота, при шпаге, но без видимого огнестрельного оружия. Стоял спокойно, с достоинством.

– Гвардейского экипажа командор Сэмюэль Ваймс, Его Величества Личная Тайная Стража. – представился он. – Уберите оружие, сержант.

– Значок. – коротко бросил Айвен Вильк. – Извольте предъявить.

– А как бы вы проверили его подлинность? – моряк чуть склонил голову набок. – Вам же неизвестна пятая форма свистка. Да и не ношу я его с собой. Однако, могу сказать, что донести информацию до мистера Адвоката вам поручил именно мой связной.

– Простите, какую информацию? – опешил я.

– Мне кажется, сейчас не самое лучшее время это выяснять. – ответил командор, а сержант медленно убрал оружие в кобуру.

– Хо-ро-шо. – пропел за моей спиной голем. – Фер-ру-чи-но не нра-вят-ся у-бий-ства. Лю-ди пос-ле них сов-сем пе-рес-та-ют функ-ци-о-ни-ро-вать. Ло-ма-ют-ся.

– Ты что, уже видал убийства, парень? – спросил Ваймс, и стремительно прошел к обретшему голос механизму.

– Да. – ответил Ферручино. – О-ни у-би-ли про-фес-со-ра. О-ни ук-ра-ли Фер-ру-чи-но. О-ни хо-тят сд-лать Фер-ру-чи-но у-бий-цей. Фер-ру-чи-но не хо-чет у-би-вать.

В состоявшемся далее кратком диалоге мне открылась страшная и пугающая правда: Ислингтон с подручными задумали нечто ужасающее и невообразимое, объясняющее издевательскую иронию Крупа и Вандермара при нашей последней беседе – акт террора.

Голем не знал, кто эти люди и зачем им это понадобилось, однако в чем он точно был уверен, так в том, что его начинили взрывчаткой, прикрыв ее как якобы секретные блоки и присоединили к ней часовой механизм, каковой должен был запуститься после окончания партии с сэром Эндрю и вызвать взрыв через две минуты.

– Как раз, когда Его Величество должен будет поздравлять победителя, кем бы он ни был... – оглоушенно прошептал командор.

– Но ведь Государь отменил свой визит, сэр. – поправил его Вильк.

– Черта с два, сержант. – зло произнес в ответ Ваймс. – Поди ему докажи, что ехать сюда небезопасно. Он будет к началу состязания. Которое теперь, боюсь, не состоится.

– Боже, какой будет скандал. – произнес я.

– А вот скандала нам не надобно. – нахмурился сэр Сэмюэль. – Этак и война может начаться.

Тут он был абсолютно прав – кто поверит, что эти англичане действовали сами, без наущения своего правительства, когда готовили покушение на нашего императора и короля? Государь просто вынужден будет начать военные действия против Британии.

Ну и то, что чета Чертиллов непричастна к замыслам Ислингтона с присными, будет вызывать ой какие сомнения – это ведь они, по сути, устроили публичное действо из испытания возможностей голема. Это как минимум отставка для сэра Уинстона. Не знаю уж чем появление такого врага как герцог Данхилл грозит офицеру Тайной Стражи, а вот меня, как инициатора мероприятия, он сотрет в порошок.

– Но и отложить партию никак невозможно. – мрачно продолжил Ваймс. – Разве что арестовать этих английских прохиндеев, а про Ферручино сказать, что он сломался, да разминировать тихонечко? До начала партии саперов я вызвать не успею.

– Э-то не по-мо-жет. – произнес голем. – О-ни пос-та-ви-ли в вы-чис-ли-тель Фер-ру-чи-но е-ще о-дин тай-мер. Ес-ли иг-ра не нач-нет-ся во-вре-мя, то че-рез пят-над-цать ми-нут Фер-ру-чи-но взор-вет-ся. По-мо-ги-те Фер-ру-чи-но. Фер-ру-чи-но не хо-чет у-ми-рать. Фер-ру-чи-но страш-но.

И вот это его "страшно" поразило меня до глубины души. Как? Как может чего-то боятся бездушный механизм? Возможно ли это?

– Господи, да он же живой! – ахнул я. – Это не просто вычислитель, Бэббидж и Фантомхайв смогли создать искусственный разум!

– Невозможно. – как-то не слишком уверенно возразил командор.

– Я, сэр, не знаю, возможно это или нет, мы люди простые, – произнес Айвен Вильк и, подняв оброненную им при появлении тайного стража отвертку решительно шагнул к голему, – но кое что тоже умеем. Ферручино, ты знаешь где находится часовой механизм для бомб?

– Фер-ру-чи-но зна-ет.

– Покажи. – приказал сержант.

Манипулятор изогнулся под немыслимым, казалось, углом и ткнул куда-то в сторону нутра голема.

– Там.

– Вижу. – кивнул полисмен, опускаясь на одно колено.

– Вы что задумали, сержант? – спросил командор.

– Остановить хронометр адской машинки, сэр. – ответил Вильк. – Я, осмелюсь доложить, имею разумение о часовых механизмах.

– Вы с ума сошли? А если вы ошибетесь и произойдет взрыв?

Полисмен замер на мгновение, а затем упрямо кивнул.

– Вы правы, сэр. Вам и мистеру Адвокату лучше уйти.

***

На следующий день мы с командором Ваймсом обедали в ресторане испанской кухни мистера Переца.

Вчерашний шахматный матч прошел без сучка и без задоринки. Айвен Вильк, покуда мы с мистером Фёстом отвлекали злоумышленников (о, как я переживал, буквально поджилки тряслись, но, судя по всему ничем себя не выдал) обезвредил бомбу, и Ферручино с сэром Эндрю провели блестящую и интереснейшую партию, закончившуюся матом голему на сорок девятом ходу. Ислингтон с подельниками под всеобщее бурное ликование попытались незаметно покинуть зал, но полисмены Третьего участка и тайные стражи в партикулярном окружили их у входа и, без лишнего шума, скрутили. Я, пожалуй, был единственным из зрителей, кто это заметил, поскольку знал, за чем следует следить. Прочим же было явно не до того – Его Величество отбросил свое инкогнито и лично спустился поздравить победителя.

А уж что началось, когда Ферручино заговорил! О, этим нынче пестрели все газеты, моя же статья, написанная под впечатлением от переживаний смотрелась откровенно бледно и выручали ее лишь прекрасные снимки мистера Фёста.

О судьбе Ислингтона, Крупа и Вандермара в ней, разумеется, не было ни слова.

– Полагаю, мне следует объяснится. – произнес командор Ваймс и отхлебнул из бокала глоток вина.

– Было бы недурно. – ответил я.

– Думаю, нет никакой нужды упоминать о том, что все сказанное мной будет строго секретно и конфиденциально, мистер Адвокат. Не буду угрожать последствиями, вы разумный человек и сам все поймете. Итак... – тайный страж откинулся на спинку стула и сложил ладони "домиком". – Наша служба, да и не только она, в последнее время зафиксировала активизацию тайной организации луддитов на территории Зеленого Эрина. От нашей агентуры, внедренной в их ряды, стало известно о планах провести некую акцию террора. Подробности выяснить не удалось, и потому было принято решение спровоцировать заговорщиков на выступление на наших условиях. Проанализировав ситуацию и возможные сценарии развития событий мы решили привлечь к операции вас.

– Отчего же именно меня?

– Если честно, то вы просто первый из подходящих людей, кто попался нам под руку. – командор вновь взял в руки бокал. – Разумеется, мы могли бы обратиться к вам напрямую, но, не сочтите за оскорбление, не в наших правилах информировать гражданских о своих планах – меньше шансов, что информация уйдет к кому не надо. Это специфика и издержка нашей службы, так что прошу меня простить.

– Понимаю. – кивнул я.

– Нам было известно, что "Светский хроникер" испытывает недостаток в известиях криминального плана. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять – мистер Блинкс вскоре снова погонит вас на Третий участок за известиями. Мы чуть поторопили его – не стану говорить как, это не имеет значения, – а сержанта Вилька, с которым вы, по нашим сведениям поддерживаете отношения, попросили, когда вы появитесь, рассказать о прибытии голема. Остальное вы сделали сами.

– Простите? – последняя фраза вызвала у меня некоторое недоумение.

– Мистер Адвокат, вы – истинный мастер пера, я восхищаюсь и вашими статьями, и рассказами о сэре Шерифонде. Для вас не составило труда создать сенсацию из полученной информации, привлечь внимание общественности к истинному технологическому чуду. Могли ли луддиты пройти мимо такого технического новшества и не попытаться его уничтожить? Разумеется – нет. Нами были подготовлены ловушки против любых акций, рота лейб-гвардейцев Бац-Кастлмура была посажена в засаду в близлежащих особняках, казалось, что мы предусмотрели все. Да мы и предусмотрели все, но... Только на своей территории. К сожалению мы недооценили разветвленность организации луддитов и никаких мер в Британии не предпринимали, что дало нашим противникам шанс. Ислингтон и его подручные напали на профессора Фантомхайва по дороге от его поместья к порту и убили, а голем был захвачен ими. Дальнейшее вы знаете. Конечно, рассчитывать на появление Его Величества они не могли, но гибель от взрыва Ферручино большого числа богатых и знатных людей их тоже вполне устраивала, а ведь через пару минут после окончания матча сэр Эндрю наверняка был бы окружен массой поздравляющих. Лишь наблюдательность сержанта Вилька и его острый ум помогли нам избегнуть трагедии. Я буду рекомендовать эрлу Чертиллу этого молодого человека на повышение.

– Вы говорите – луддиты. – произнес я. – Но Ислингтон показался мне человеком разбирающемся в технике.

– Так оно и есть. – кивнул Ваймс. – Хочешь победить врага – изучи его. Луддиты, это давно уже не толпа необразованного мужичья с кувалдами. Они обучают своих людей в технологических колледжах и институтах, дабы понимать, как благо технического прогресса обратить во вред всем окружающим.

– Скажите, командор, а отчего вы это мне вообще рассказываете?

– У меня нет власти приказать вам молчать о событиях, участником которых вы стали, но ваш разум – он это сделать может.

– Понимаю. – я кивнул. – Открытого суда над злоумышленниками не предполагается?

– Разумеется – нет. Нам не нужна огласка.

– А что же теперь будет с Ферручино? Надеюсь вы не собираетесь его разобрать и изучить его устройство – мне кажется, это может повредить ему, даже если вы его снова соберете. По сути это будет убийством, мне кажется. Он ведь живой, я сам видел это.

Сэр Сэмюэль помрачнел.

– С ним уже не будет ничего. Тут Ислингтону удалось нас обскакать.

– Простите? – не понял я.

– Вероятно Ферручино отключали, раз он нам не сказал о еще одном устройстве. В механическом мозге голема этот дьявол разместил миниатюрные заряды и сосуды с кислотой. В полночь сработал таймер и... – командор покачал головой. – Боюсь что это изобретение для человечества потеряно.

Остаток обеда я провел в подавленном состоянии, хотя мистер Ваймс и пытался меня развеселить. Увы, это ему не удалось – изощренная подлость луддитов, не остановившихся перед убийством уникального разумного существа меня потрясла, и я был скверным собеседником.

Уже прощаясь командор Ваймс спросил меня:

– Скажте, мистер Адвокат, а что вы не поделили с инспектором Ланиганом? Выставить его этаким простофилей в своих рассказах...

– О, боже! – воскликнул я. – Да это простое совпадение. Уже сегодня вышел мой новый рассказ под названием "Полосатый платок", где инспектор Ласард решает сменить платки в клетку на платки в полоску.

– Вот как? Что ж, тогда, боюсь, должен посоветовать вам покинуть Дубровлин на какое-то время. Ланиган тоже перешел на платки в полоску.

***

– Фемистокл, дружище, зайдите-ка ко мне на минутку. – выкрикнул Джей Джей, едва я переступил порог редакции.

Что ж, мне оставалось лишь повиноваться.

– Эта история с шахматным големом наделала много шума, согласны? – сказал мистер Блинкс и, не дожидаясь ответа продолжил: – Надобно ковать железо пока горячо. Вот, поглядите.

Он положил на стол номер "Детройт Трибьюн".

– В Североамериканских колоних, в городе Детройт, останки смертельно раненого полисмена по имени Н. Луис, поместили в голема специальной конструкции и, представьте себе, тем дали несчастному слуге правопорядка новую жизнь. Собирайтесь, друг мой, вы едете делать репортаж про этого, как его окрестила тамошняя пресса, Големкопа. Билет на пароход я вам уже заказал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю