Текст книги "Мерзкий старикашка(СИ)"
Автор книги: Алексей Герасимов
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
‑ Тьфу, пропасть! Глухая она что ли? Возвращаю. Вернее ‑ возвращу, когда стану царем. Это твое приданное, по всем законам оно тебе отходит после смерти мужа, вместе со вдовьей долей его владений. ‑ я покачал головой. ‑ Как дитё, честное слово.
‑ И вы... позволите нам уехать? ‑ с надеждой в голосе произнесла царевна?
‑ Кому ‑ вам? Сама можешь поступать как знаешь, я тебе это уже сказал, а вот это, по‑твоему, кто? ‑ я указал на Асира и Утмира. ‑ Твои дети?
‑ Да, это мои сыновья.
‑ Вот дура‑баба, прости Солнце! Ее сыновья... Да шиш там! Это царевичи, наследники престола, они ни тебе, ни мне не принадлежат ‑ только Ашшории. Я помру, так кто править станет‑то? Ты, вон, попрекала меня, я‑де Асиров трон отбираю... А посадить его сейчас на царство, много он науправляет? Парню немногим более года до совершенных лет, а он до сих пор на женской половине дворца живет. Его дед в те же лета уже на всех государственных совещаниях присутствовал, страной учился управлять, а его вы чему тут учите? Вышивать что ли?
‑ Мне нравится вышивать. ‑ негромко буркнул царевич.
‑ И очень хорошо, что нравится. Очень полезное умение для воина и царя ‑ в походе если что‑то подшить, или вот, докладывают о неприятностях, а ты сосредоточился на узоре, вышиваешь, вроде бы как не волнуешься да не гневаешься, с чистым, как после медитации, разумом решения принимаешь. Но ведь вышивание ‑ это не единственное, что должен уметь царь. Вот ладошку‑то свою дай.
Парень нехотя отклеился от мамкиной юбки и протянул мне руку.
‑ Ну как я и думал ‑ нежная, будто у девушки, и без единого мозоля. Ты саблю, или, положим, дырявец, хоть раз в руках‑то держал? Секирой, даже не сражаться, дров хоть нарубить сможешь?
‑ Я же царевич! ‑ возмутился Асир. ‑ Дело государя не работать, но управлять державой, а долг подданных ‑ ему подчиняться.
‑ Это кто же тебе такую фигню‑то сказал, а? ‑ ласково спросил я.
‑ Примас Йожадату. ‑ растерянно ответил Асир.
‑ Послали же боги в первосвященники такого дятла... ‑ пробормотал я.
Царевич поперхнулся.
‑ Дедушка Каген, да пребудет он по правую руку от Солнца, не желал подвергать моих братьев хоть малому риску. ‑ подала голос Тинатин. ‑ Потеряв сына, он стал сильно опасаться за их судьбу.
‑ Старый дурак, похоже, намеревался жить вечно. ‑ я перевел взгляд на Валиссу. ‑ Царевна, твои сыновья к правлению страной не готовы. Пока не готовы. Придется мне с этим что‑то делать.
‑Ты... хочешь отнять у меня детей?
‑ И в мыслях не было. ‑ отрезал я. ‑ Никаких препятствий в том, чтобы видеться с сыновьями, я тебе чинить не собираюсь. Но и охранять, словно наседка яйца, ты Асира с Утмиром до седых волос не сможешь. Парням пора перебираться на мужскую половину и учиться управлять страной. Ты согласна со мной, царевна?
Валисса провела ладонью по волосам младшего сына, сглотнула комок в горле и кивнула.
‑ Ты объявишь Асира наследником? ‑ спросила она.
‑ А кого ж еще? Не Скалапета же ‑ он не крови Ежиного гнезда. В общем, я рад, что мы поняли друг друга. Завтра мальчики переезжают, пускай собираются. И подумай о достойном женихе для дочери, пора бы уже. ‑ Тинатин вздрогнула. ‑ Хотя и не к спеху, конечно. Просто на досуге поразмышляй, потом обсудим с тобой.
Я поднялся, потер поясницу кулаком, и, опираясь на посох пошел к выходу, провожаемый четырьмя парами глаз. У самой двери обернулся.
‑ Да, чего приходил‑то. Завтра на совет князей явиться не забудь, не как вдова Тыкави, а как княгиня Шехамы.
‑ Тебе требуется мой голос? ‑ удивилась Валисса.
‑ Не то, чтобы очень, но, сама понимаешь, с ним избрание будет выглядеть куда как внушительнее. Всем сразу станет ясно, что царская семья едина, что в стране нет внутренних разногласий, а Ашшория, значит, сплочена как никогда. Пускай соседские шпионы так и рапортуют своим хозяевам ‑ оно и нам будет спокойнее, и их от глупостей удержит.
‑ Хорошо, Лисапет. ‑ Валисса склонила голову в знак согласия. ‑ Я сделаю так, как ты сказал.
Ну, будем надеяться, что мозгов у Шехамской Гадюки больше чем яда. Для ее же детей стараюсь.
Ну и для себя, конечно.
‑ А что, капитан, Каген сильно после гибели сына сдал? ‑ спросил я, когда мы вышли из апартаментов царевны.
‑ Увы, да. ‑ с печалью в голосе отозвался Латмур Железная Рука. ‑ ‑ Многие его поступки стали... странными.
‑ Навроде разных послаблений и преференций Церкви?
‑ Примас утешал государя как мог. ‑ дипломатично ответил командир Блистательных.
‑ Ясно... Завтра же подбери пару человек, которые начнут обучать царевичей владению саблей и верховой езде, а то сомневаюсь я, что они хотя бы канаву перескочить смогут ‑ поди и на охоту‑то ни разу не выезжали. Кстати, спатычи им в арсенале тоже подыщи.
‑ Боюсь, что настоящего мастера управляться с дырявцем среди моих людей не сыскать. ‑ озадаченно отозвался Латмур.
‑ Ничего, есть у меня на примете один человек, он их и против клинка, и против быка спотыкач применять научит. Стремянной мой.
‑ Слухи о его выступлении в коррере Тампуранка дошли и до столицы, ваше высочество. Это правда, что он еще совсем молод?
‑ Девок портить ему это не мешает. ‑ рассмеялся я. ‑ Юн, но не сильно моложе Нварда. У твоего отпрыска, кстати, с саблей и лошадьми как?
‑ Я обучал его лично, царевич. ‑ ответил капитан.
‑ Ну вот, значит, сына и приставишь, как экзамен в Блистательные сдаст. И царевичам общество ровесников будет полезно... Да! Коней позлее и поноровистее выбирай.
‑ Царевна Валисса этого не одобрит.
‑ Ну и плевать. Мне, покуда боги не прибрали, из ее сыновей надобно настоящих мужчин ускоренным темпом сделать. А то как Асир будет управлять страной, если даже лошадью не может?
За время нашего с Латмуром визита к царевне "Общество спасения Лисапета" пополнилось еще одним действующим лицом. Среднего роста, коренастый и круглолицый кучерявый блондин с залихватски подкрученными усами и бородкой как у Ришелье, был он не сильно молод, но и не то чтобы стар. Золотая серьга в левом ухе недвусмысленно намекала на род его занятий ‑ из мужчин их в Ашшории только моряки носят, да жрецы Висны, Морского Деда, ‑ равно как и шервани без рукавов.
‑ Михил из Гаги, я так понимаю? ‑ мужик отвесил мне уважительный, но не подобострастный поклон. ‑ Скарпиец на должности морского воеводы ‑ вовсе этим не удивлен.
‑ Рулинной, с позволения вашего высочества. ‑ ответил ГлавКомМорФлот. ‑ Моя семья перебралась из Тау в Ашшорию еще в правление царя Лендеда.
‑ Тоже неплохо. Раз вы здесь, надо полагать что лузории уже у речных пристаней?
‑ Да, ваше высочество. Пять сотен матросов готовы действовать в любой ситуации. Сам я тоже намерен вернуться к своим людям ‑ явился лишь засвидетельствовать вам свое почтение.
‑ Только и всего? ‑ иронично спросил я.
‑ Безусловно, мне хотелось бы обсудить с вашим высочеством и дела флота, но это терпит. ‑ ответил Михил. ‑ За день‑другой хуже ситуация уже не станет.
‑ Хуже? Что вы имеете в виду?
‑ Корабли и их количество, царевич. В настоящее время все, на что способен наш флот, это ловить контрабандистов и гонять пиратов у самого побережья. У нас даже ни одной монеры нет, не говоря уже про пентекоры. Такая ситуация кажется мне неприемлемой.
‑ Да мне, в общем‑то, тоже. ‑ вздохнул я. ‑ Но это и правда может пару дней подождать. Давайте сначала с коронацией закончим.
‑ Тогда я, с позволения вашего высочества, откланяюсь. Не хотелось бы дать людям хефе‑башкента спровоцировать моих матросов.
‑ Идите, князь. ‑ кивнул я. ‑ Ваши старания не будут забыты.
Ох, чует мое сердце, придется разорваться на тысячу маленьких Лисапетов, дабы вникнуть во все дела. Нафига я согласился на этот трон? Не жилось в монастыре спокойно...
‑ Что у нас нового? ‑ спросил я князей‑командующих, когда дверь за морским воеводой затворилась.
‑ Боюсь, ваше высочество, что ничего. ‑ ответил Осе. ‑ Штарпен из Когтистых Свиней продолжает концентрировать силы в районе гавани и речных причалов, а прибытие первых солдат из вызванных нами частей ожидается не ранее завтрашнего утра, тогда же, когда и ваши спутники. Быть может стоит отправить гонца, чтобы они не спешили в Аарту?
‑ Не думаю. Предположение о торжественной встрече кажется мне довольно правдоподобным, да и князья Тимариани, Софенине и Хатикани должны присутствовать на завтрашнем совете.
‑ Тонай Старый уже отправил приглашения на него. ‑ вмешался Яркун. ‑ Мы взяли на себя смелость их просмотреть... Главный министр, кажется, намерен исполнить достигнутую договоренность.
‑ По крайней мере ничего подозрительного мы в его письмах членам совета не увидали. ‑ добавил князь Самватини.
‑ Ну, будем надеяться, что все действительно пройдет спокойно. ‑ я поглядел в окно и вздохнул. ‑ Вечереет. Отдохнуть бы мне надо. Приютите на ночь бездомного царевича, Латмур?
‑ Я так и думал, что вы не пожелаете ночевать во дворце, царевич. ‑ ответил капитан. ‑ Покои для вас заканчивают готовить.
‑ Отдохнуть, это не обязательно спать. Я бы пока в библиотеке посидел. Найдется у вас чего почитать?
‑ Разумеется, ваше высочество. Я прикажу сыну вас проводить. ‑ командир Блистательных обернулся к двери. ‑ Нвард!
На командирский рык капитана явился не только его сын, но и еще один парень, ‑ ровесник Нварда судя по всему, ‑ русоволосый, вихрастый и голенастый, худощавый но не тощий, с такой же серьгой, что и у морского воеводы и тоже в шервани‑безрукавке.
‑ Мальчики, сопроводите его высочество в библиотеку и помогите ему что‑то подобрать. ‑ капитан повернулся ко мне. ‑ Этот юноша, сын и наследник Михила из Гаги, Энгель. Они дружат с Нвардом.
‑ Да я уже понял кто это. А скажи‑ка мне, юный морской волк, ты с саблей управляешься хорошо?
‑ Верхами, ваше высочество, не особо. ‑ честно ответил парень. ‑ Вот пешим порядком с Нвардом вполне потягаюсь. А уж если на палубе, да при хоть малом волнении, так и побить его возьмусь.
‑ Ну‑ну. ‑ насмешливо отозвался сын Латмура.
‑ Вот тебе и второй. ‑ повернулся я к капитану. ‑ А?
‑ Полагаете, мастерству абордажного боя и кораблевождения царевичей обучать тоже надо? ‑ спросил князь Девяти Столбов.
‑ И гребле, и хождению под парусом. Дабы разбирались в этом пусть и не на уровне кормчего, но хотя бы как простые матросы.
Парни недоуменно смотрели на нас с Латмуром, и явно ничего не понимали.
‑ Вам капитан потом все объяснит, молодые люди. ‑ сказал я. ‑ Показывайте‑ка пока местную библиотеку.
Большинство свитков ожидаемо оказались по военному делу ‑ тактика, стратегия, учебники фехтования, правила ведения осады и строительства машин для нее, ‑ познавательно, но как‑то не особо интересно. Заметно меньше оказалось книг религиозно‑мифологического содержания, и слава всем богам ‑ этого добра я в последнее время более чем начитался. А вот художественной литературы в библиотеке Латмура Железная Рука нашлись считанные свитки ‑ и все в стихах, да высоким слогом. Тоска зеленая.
Хорошо хоть сборник застольных песен сыскался ‑ половина из них, правда, была ну просто переполнена пафосом, зато остальные оказались вполне себе ничего. Лисапет даже не все их знал, так что удалось провести часик в свое удовольствие.
А потом явился хефе‑башкент.
Любимый племянник Скалапета оказался ушлым малым. Хотя мой дублер на берегу Великой Поо и должен был, почти сразу, сказаться занедужившим и укрыться в каюте аака, прибывший в самый разгар пира дальний родственник каким‑то образом сумел выяснить, что ему и всем остальным морочат голову, оскорбился в лучших чувствах, и, наддав шенкелей, успел возвратиться в Аарту вместе со своим отрядом до закрытия ворот, доложившись о результатах поездки не только дядюшке, но и Штарпену, как, в том числе, начальнику столичного гарнизона и своему непосредственному командиру.
Князь Ливариади отнесся к известию философски (по крайней мере ‑ никаких телодвижений на сей счет совершать не стал), а вот столичный градоначальник, сложив два и два, получил в результате Ежиное гнездо и явился требовать разрешения припасть к ногам и проявить все соответствующие моменту верноподданнические ритуалы.
Не стану врать, будто сильно обрадовался его появлению, ‑ время уже было такое, что пора было ужинать и спать, ‑ но и расстраиваться смысла не увидел никакого. Хочется прогнуться человеку, так зачем мешать? Милостиво санкционировал доступ к царскому телу. Все туда же, в библиотеку.
‑ Ваше высочество, у меня нет слов, дабы выразить всю ту радость, которую я испытываю видя вас в добром здравии. ‑ ох и противным же типом этот Штарпен оказался, слов нет.
Жирный, ‑ не толстый, а именно безобразный кусок водянистого сала, льстиво‑подобострастный, с тонким дрожащим голоском да еще и с бородавкой на кончике носа. А заплывшие поросячьи глазки категорически отказываются смотреть в одну точку, постоянно зыркают по сторонам ‑ того гляди сопрет чего.
‑ Здравствуйте, здравствуйте дорогой князь. ‑ я отложил свиток в сторону. ‑ Безмерно рад был увидеть, что за время моего отсутствия столица, под вашим мудрым управлением, стала и больше, и краше.
‑ Вы так добры ко мне, недостойному, царевич.
‑ Полно вам, к чему эта излишняя скромность? Я слыхал, что и планов у вас громадье. ‑ ага, раздуванить городской бюджет еще сильнее. ‑ О том как сделать Аарту еще лучше и богаче.
‑ Э‑э‑э‑э... Да, ваше высочество, но это только планы, даже не планы, а так, прикидки.
‑ Ну‑ну‑ну, мне докладывали, что вы скромны, но действительность превосходит любые рассказы. Вот, например, говорят, будто вы хотели возвести новый одеон.
Только куда делись выделенные на его строительство деньги никто не знает.
‑ Да‑да‑да, царевич. ‑ зачастил хефе‑башкент. ‑ Старый уже не вмещает всех желающих. Мы как раз на днях определились с проектом. Так много архитекторов боролись за право возвести новое украшение столицы, так много...
‑ Как я их понимаю. Ведь это же слава на века! ‑ покивал я. ‑ Я умру, вы когда‑то умрете, и уже через поколение нас мало кто вспомнит, а имя архитектора одеона будут прославлять в веках. Еще, до меня доходили слухи, будто бы вы собираетесь обустроить канализацию в Кагеновом посаде.
‑ Э‑э‑э‑э... Конечно, ваше высочество. Выгребные ямы ‑ суть источник вони на всю столицу, да и траты на всевозможных золотарей, как по мне, чрезмерны. Лучше уж один раз вложить деньги и навсегда избавиться от мух и прискорбного благоухания ‑ построить градоочистительную систему.
‑ И водопровод. ‑ подсказал я.
‑ Да. ‑ безрадостно согласился Штарпен. ‑ И водопровод. Конечно, это очень сложные инженерные сооружения...
‑ Но я уверен, что под вашим мудрым руководством все трудности будут успешно преодолены. С теми познаниями и опытом, которые вы не раз демонстрировали, наверняка не найдется нерешаемых задач.
‑ Ах, ваше высочество, вы так добры ко мне! ‑ глазки князя забегали еще швыдчее.
Не иначе уже в уме прикидывает, где и на какую сумму можно будет при строительстве спереть так, чтобы результат не развалился сразу же.
‑ Пустое, по заслугам будет и награда. ‑ как по мне, так оптимальной была бы виселица, но та что его выдержит, это инженерное сооружение никак не легче акведука. ‑ Но я должен попросить вас заняться еще одной стройкой.
‑ Вы желаете возвести храм в честь коронации? ‑ деловито поинтересовался хефе‑башкент. ‑ В былые времена так поступали многие государи.
‑ Да с храмами‑то в Аарте все, слава Солнцу, хорошо. Вот с развлечениями у нас не очень. ‑ вздохнул я. ‑ Одеон, ипподром, да диспуты философов в ликеях ‑ этого мало, дорогой князь. Конечно, есть еще бродячие артисты и певцы, но это уже увеселения совсем низкого пошиба.
‑ В столице множество храмовых и царских библиотек, цены там вполне доступны для любого бедняка, ваше высочество. ‑ Штарпен поспешил заверить меня в надлежащем уровне культуры на вверенном участке. ‑ Пара бисти, и читай хоть весь день. Да и философы со жрецами нынче не только в ликеях проводят диспуты, но, последние годы, и в общественных банях.
‑ Очень хорошо, что вы смогли сподвигнуть их на такое. Просто замечательно. Но, все же, я имел в виду разнообразие, а не концентрацию одного и того же.
‑ Ваше высочество, я теряюсь в догадках относительно вашего замысла. ‑ честно признался уроженец Когтистых Свиней.
‑ Все очень просто, князь. ‑ ответил я. ‑ Коррера. Грубое, кровавое развлечение, позволяющее людям пощекотать себе нервы, предаться низменным эмоциям, при этом ‑ совершенно без какого‑то вреда для себя и окружающих. Ведь поглядите, какие забавы и увеселения получает наш народ. Изысканные, утонченные, подобные блюдам на столах сибарита, либо совсем уж никчемные, словно крестьянская похлебка. И первое, и особенно второе, быстро приедается. В народную диету стоит ввести и кусок простого, но качественного, хорошо прожаренного мяса. Ведь что остается тем, кто может себе его позволить, но уже пресытился лакомствами?
‑ И что же, царевич?
‑ Только оргии. ‑ развел руками я. ‑ В результате мы имеем упадок нравов и печеночные колики у молодых еще людей. Вы не подумайте, мой дорогой, что я какой‑то ханжа и намерен оргии запрещать. Но во всем нужна умеренность, и в святости, и в пороках ‑ тогда воссияет Мировая Гармония и наступит всеобщее благоденствие. И не смотрите так на мою сутану ‑ стезя монаха доступна вовсе не каждому, а вот путь гармонии ‑ любому.
‑ Я, признаться, никогда не сравнивал веселье с едой...
‑ И напрасно. Пища поддерживает наше тело, молитва ‑ дух, а развлечения ‑ разум и твердость в выпадающих испытаниях. Потому, я вас не тороплю, конечно, но прошу тщательнейшим образом изучить вопрос, прикинуть проект корреры ‑ думаю, надо строить где‑то на границе Верхнего и Нижнего города, ‑ определить участок, цену, подобающую для выкупа земли у нынешних владельцев, и все прочие детали. Я надеюсь на вас в этом архиважном деле.
Ну вот и все, обещание не гнать с должности дано.
‑ Примас не одобряет праздного веселья... ‑ вздохнул Штарпен.
‑ Полагаю, что мы с ним, как лица духовные, общий язык найдем. ‑ я поднялся. ‑ А теперь отдыхайте, досточтимый хефе‑башкент. Завтра у нас обоих тяжелый день, хотя у вас‑то он будет потруднее ‑ вам предстоит поддерживать порядок в столице, при том, что ситуация, сами знаете, не простая. Выспитесь хорошенько перед завтрашними тяготами. Князья Коваргини и Самватини обещали оказать вам всяческое содействие, да и морской воевода заявил, что вы можете рассчитывать на его помощь, если что.
Спровадив толстяка и слегка перекусив (дожидаться ужина не стал ‑ попросил покормить легонько прямо в библиотеке) я тоже отправился спать. Не мальчик уже, надо режим соблюдать...
***
‑ Неожиданно. ‑ я разглядывал новую прическу Тумила склонив голову на бок. ‑ Даже сказал бы ‑ внезапно. И, главное, совершенно не ясно, на каком основании.
‑ Очень даже на законном, твое высочество. ‑ парень перекинул косу на грудь, через левое плечо и ответил мне совершенно честным взглядом. ‑ Отец Тхритрава с меня послушания не снимал, по уставу обители, ежели послушник допущен к самостоятельному совершению службы, то имеет право и на знаки отличия инока, даже до принесения монашеских обетов. А провести жертвоприношение быка мне вчера дозволил мой наставник.
И ведь прав, нахаленок. Что‑то такое в нашем уставе действительно есть.
‑ И что, лицо брить тоже собираешься?
‑ Разумеется! ‑ с вызовом ответил мой стремянной.
‑ Значит, ‑ негромко поинтересовался, я склонившись к уху Тумила, ‑ девки сказали, что с безусым целоваться приятнее?
‑ Да ну!.. ‑ мальчик вспыхнул как маков цвет и потупился. ‑ Ну!.. Ну вот откуда ты все всегда знаешь?
‑ А я что же, по‑твоему, молодым никогда не был? Кота‑то отдай.
‑ А, да, прошу прощения. ‑ Тумил протянул мне коробку с Князем Мышкиным.
Кот на секундочку приоткрыл один глаз, зевнул, потянулся, и продолжил спать.
Спутники мои снялись с места на самой зорьке и прибыли в Аарту задолго до обеда. Спокойно так себе приплыли ‑ в силу облома с моим торжественным прибытием (а слухи о том, что я уже во дворце, наверняка расползлись по городу) гарнизон из речного порта был оттянут по казармам, морской воевода, приближающимся под стягами аж трех князей аакам, вежливо отсалютовал брейд‑вымпелом, но лузории с места не двинул, и готовившиеся пробиваться с боем во дворец Блистательные, с некоторым даже разочарованием, выгрузились на берег.
Кавалькада, все так же, никем не задерживаемая, добралась до дворца, и Арцуд, Зулик, Шедад, вместе с князьями‑генералами и гвардейским капитаном ожидают теперь моего подъема, дабы выразить почтение и все такое. Будить, разумеется, Тумила послали ‑ мол, вот ваш кот, царевич.
Как дети, ей‑богу.
Правда, устроить мне побудку парню не удалось ‑ я уже к тому времени давно проснулся, и даже бриться уже закончил. Мыльно‑рыльные‑то у меня с собой, да и водить острой бритвой возле своей сонной артерии я доверять кому‑то несколько опасаюсь. Ну а то, что все были уверены, будто я сплю без задних ног и, соответственно, теплой водой не снабдили, так то и не беда вовсе. Растительность у Лисапета на моське не особо густая имеется, я и раньше не редко на сухую обходился.
‑ Удобно ты устроился, паря. ‑ сообщил я Тумилу. ‑ И обета воздержания не давал, и женить тебя теперь не так‑то просто. Ладно, я не возражаю ‑ носи косу, коли хочется. Но сутана тебе не положена. Да и бычий спотыкач поверх нее гляделся бы откровенно дурацки.
Я вздохнул и оглядел своего стремянного.
‑ Тебе уже более чем за полмесяца жалование положено, да и на обустройство, по случаю вступления в должность, принято деньгами жаловать. Если меня сегодня на совете не пришибут нечаянно, надо будет распорядиться. Прикинь пока, сколько тебе на платья надо будет, потом скажешь.
‑ Что, совсем по‑нищенски смотрюсь? ‑ понурился парень. ‑ Я в Тампуранке, вроде бы, неплохой одежки прикупил.
‑ Нормально ты выглядишь. Но ‑ для дороги. А на коронационный пир, что, в одежде бычьего плясуна пойдешь?
‑ Э‑э‑э‑э... Нет. Там что‑то совсем уж разукрашенное надо. ‑ юноша озадачено почесал затылок.
‑ Я и говорю, пообщайся с людьми, узнай цены. Ладно, пойдем, князья все, поди, изнервничались уже.
Оказалось ‑ еще как. Для Осе, Яркуна и Латмура известие о их союзнических отношениях с Зуликом, Шедадом и Арцудом новостью, конечно же, уже не являлось, а вот желание выяснить, которая из половин моих союзников ‑ вояки или посланцы, ‑ больше сделала для блага, процветания и восшествия на престол царевича Лисапета оказалось выше крыши. Князья, к моему появлению, успели насмерть разругаться и едва ли не хватались за оружие.
‑ Господа, успокойтесь. ‑ потребовал я, входя в кабинет капитана. ‑ Не время ссориться по пустякам. Давайте ругаться по надлежащим поводам.
‑ Простите, царевич? ‑ князь Тимариани нашелся первым. ‑ А какой же повод вы полагаете достойным для ссоры промеж ваших преданных слуг?
‑ Ну, например, неверность стране и короне. Никого в ней не уличили, покуда я отдыхал? Нет? Ну и повода тогда нету. Докладывайте, все ли у нас готово к совету?
‑ Да, ваше высочество. ‑ отрапортовал Железная Рука. ‑ Владетельные уже начали собираться во дворце. Некоторые желали встретиться с главным министром, иные порывались переговорить с князьями Хатикани, Софенине и Тимариани...
‑ Догадываюсь, которые. ‑ я сел в кресло и махнул рукой остальным присутствующим, чтобы не насиловали свои ноги.
‑ Да, царевич. В основном ‑ те, кто подписывал письмо с условиями. ‑ подтвердил капитан Блистательных. ‑ Лексик Баратианский прислал эпистолу, Скалапет Ливариадийский просил о встрече до совета лично с вами.
‑ Встретиться можно, отчего ж не пообщаться‑то? Он уже во дворце?
‑ Его городской особняк буквально в полете стрелы от Ежиного Гнезда. ‑ сообщил Шедад Хатиканский.
‑ Удобно устроился. ‑ прокомментировал я. ‑ Князь Латмур, известите его о моем согласии, а я покуда гляну, чего там пишет самый достойный из зятьев нашей державы. И давайте уже поедим что‑нибудь, а?
Ничего интересного, на самом деле, не написал. Сообщал о полной своей и безоговорочной поддержке, верности закону и короне (именно в таком порядке!), выражал горячую надежду на благоразумие остальных владетельных, и... все. Офигенно ценное послание ‑ стоило ли вообще портить бумагу?
До явки Скалапета по месту моей временной регистрации мы покушать успели ‑ ждали лишь меня, а так все было готово, ‑ и когда князь Ливариади прибыл я как раз собирался еще немного порыться в библиотеке.
‑ Приму его наедине. ‑ решил я. ‑ По‑родственному. А вас, Зулик, я попрошу навестить царевну Валиссу и узнать, подготовились ли к переезду на мужскую половину ее сыновья.
Беги‑беги, проведай свою любовь. Воодушевление и подъем сил тебе сейчас полезны.
Кузенистый князь оказался мужиком моложавым, статным, этакий умудренный жизнью красавец‑мужчина с благородной проседью ‑ тьфу, аж плюнуть хочется.
Выглядит, кстати, лучше меня, хотя и на год старше. В обитель бы нашу тебя, Скалапетушко, под руку к брату Асмаре... Мечты‑мечты.
Родственничек вошел в библиотеку не здороваясь, сел напротив меня, и принялся пялиться. Я тоже беседу не начинал (О чем нам с тобой говорить, Билли? Нешто о том, как я люблю синематограф?) и, в свою очередь, разглядывал князя Ливариади, откинувшись на спинку кресла.
‑ Н‑да. ‑ нарушил, наконец, молчание Скалапет. ‑ Сижу я, вот, и думаю ‑ поверить письму Зулика, или все же пора бежать?
‑ А у тебя что, есть куда? ‑ поинтересовался я. ‑ Не то чтобы предлагаю, просто интересно.
‑ Да куда, это‑то найдется. ‑ вздохнул князь. ‑ Опального царского родича любой твой сосед приютит.
‑ Как приютит, так и выдаст ‑ вопрос политики. Ты не крови Ежиного гнезда, всерьез претендовать на трон не можешь. Княжество твое, опять же, с собой не увезешь, а сундуки с сокровищами... Это, на самом деле, не так уж и много. Основное твое богатство, все же земля.
‑ Ну, землю с собой на тот свет тоже не заберешь, а немного золота всяко лучше плахи. ‑ философски отозвался Скалапет.
‑ А много золота еще лучше. ‑ кивнул я. ‑ С чего вообще такие похоронные настроения? Думаешь, буду мстить за мать? Так ты, насколько я знаю, к ее гибели никакого отношения не имеешь ‑ вообще всех участников той заварухи уже Смерть к рукам прибрал. Да и маменька сама отчетливо осознавала, в какую игру затеяла играть и чем чревато поражение. Все по традиции ‑ нормальная такая резня родственников при смене монарха, любимое развлечение ашшорских царей с незапамятных времен.
‑ Ну ты‑то любовью к развлечениям уже прославился. ‑ усмехнулся князь. ‑ Вся Аарта судачит о том, как в окрестностях столицы устроил танец с быками.
‑ Посиди с мое в монастыре, полюбишь и не такое. ‑ огрызнулся я. ‑ Хотя, даже если ты и протянешь еще два десятка лет... Нда, там из всех развлечений будет доступно только пожевать мягкой кашки, да под себя не нагадить, так что проверять, пожалуй, не станем.
‑ Значит, предлагаешь жить спокойно и не дергаться? А как же кровная месть?
‑ Так она применима только к чужакам, а посажение Кагена на престол со всеми сопутствующими эксцессами, это наше внутрисемейное, родственное я бы сказал, дело. ‑ я пожал плечами. ‑ Ну а спокойствие... Какое у тебя может быть спокойствие? Это я‑то точно знаю, кому свое место оставлю после кончины, а ты что? Пять раз был женат, от всех браков рождались одни девки. И кому ты Ливариадию передашь? Зятьев твоих, никого, в качестве князя родня не потерпит, сам понимать должен.
‑ Есть у меня один толковый племяш... ‑ задумчиво протянул Скалапет. ‑ Хоть и сестрин сын, но вырос при мне ‑ сирота он, родители под лавиной погибли. Его в преемники прочу.
‑ Это тот, которого ты меня встречать посылал что ли? Если так, то одобряю. Мы, казалось бы, всех смогли убедить, что я никуда не уезжал, а он все наши задумки раскусил разом. Очень характеризует, знаешь ли.
‑ Да, он. ‑ кивнул князь. ‑ Правда, не всем парень по нраву ‑ не по прямой линии ведь наследник. Вот кабы ты его поддержал...
‑ Это я тебя, сначала, пережить должен. Сам понимаешь ‑ не факт что удастся. Здоровьишко‑то не ахти.
‑ Я не про то. Его положение можно было бы легко упрочить, выдай ты Тинатин за моего племянника.
‑ Ты это... Не наглей. ‑ хмыкнул я. ‑ Это ж какую свинью я Асиру подложу тогда? Нет, если сама девка за него пойти захочет, я препятствовать не стану... наверное. Но лучше пусть она за кого другого пожелает.
‑ Ну нет ‑ так нет. ‑ не стал спорить князь Ливариади. ‑ Попробовать‑то стоило.
‑ Не знаю, стоило ли, но я бы на твоем месте точно попытался. ‑ мы со Скалапетом понимающе ухмыльнулись. ‑ Еще чего‑то хотел?
‑ Даже не знаю... Слово что ли с тебя потребовать, что меня и моих родичей не тронешь?
‑ И кому такое слово когда помешало резню устроить? ‑ скептически поинтересовался я.
‑ Да, в общем‑то, никому и никогда. ‑ князь пожал плечами. ‑ Так, разве что чуть осложняло сам процесс.
‑ Ну и не заморачивайся. Усобица не в моих интересах, сам должен понимать.
‑ Да кабы все люди поступали по уму, как славно бы жилось под Небесами. ‑ Скалапет вздохнул и поднялся. ‑ Пойду я, пожалуй. Совет через час всего.
‑ Иди. ‑ кивнул я. ‑ Рассчитываю на твой голос ‑ это лучше любых моих клятв укажет всем на полное наше с тобой сердечное согласие. Чинов и должностей твоим людям не обещаю, сам понимаешь, по‑первой это будет глядеться странно, но и портить жизнь специально никому не стану. На это ты рассчитывать можешь точно, ну а как оно дальше пойдет... Поживем ‑ увидим.
‑ Пока меня и это устроит... ваше высочество. ‑ князь Ливариади отвесил короткий поклон и ушел.
Ну вот, вроде бы и с этим добром договориться удалось. Причем, думается мне, что Симур и Коттию, буде придется "обманутых вкладчиков" усмирять, Скалапет задавить поможет с огромным удовольствием. Не чужие ж они ему, чай. Соседи.
‑ Правда, кот? ‑ я почесал Мышкину шейку.
Зверь открыл глазенки, врубил мурлыкатель, но тут же передумал, и начал охоту на мои пальцы. Мышелов будет, похоже.
‑ Ваше высочество? ‑ на пороге библиотеки замер Латмур Железная Рука. ‑ Все прошло благополучно, или мне... послать кого‑то за князем Скалапетом?
‑ А вы что же, капитан, и не подслушивали вовсе? ‑ развеселился я. ‑ А если бы мой драгоценный родич тишком попытался открутить мне голову?
‑ На этот случай я, царевич, подглядывал. Но подслушивать без вашего дозволения?.. ‑ на лице командира Блистательных появилось выражение оскорбленной невинности. ‑ Как можно? Я мог бы тогда услышать нечто, что знать мне не положено, и потому находился на достаточной дистанции, дабы не разбирать слов.
‑ Очень деликатно с вашей стороны, уважаемый Латмур. Ну а кабы он решил меня, или, не дай Солнце, моего кота кинжалом пырнуть?
Князь Мышкин, от игры с которым я отвлекся на беседу, высунул из своей коробушки голову и с обиженной мордой начал оглядывать окрестности.