355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Калугин » Игра на выживание » Текст книги (страница 8)
Игра на выживание
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 23:12

Текст книги "Игра на выживание"


Автор книги: Алексей Калугин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

– Затейник малый, – сказал Ван-Страттон, когда вторая тушка упала возле него на землю.

– Давай-ка сделаем так.

Чарли сорвал с куста несколько зеленых, гибких побегов и скрутил их в жгут, который привязал к ногам обеих птиц. Сделав на другом конце петлю, он перекинул ее через палку, что держал на плече Игорь.

В очередной раз закинув «кошку», Ли подцепил довольно крупную птицу, размером с хорошего индюка, просидевшего пару месяцев на строгой диете. Но, как только он дернул веревку, птица взмахнула освободившимся крылом и издала громкий, квохчущий крик.

– Она живая! – не то с восторгом, не то с ужасом выдохнул Макдуган.

– Ага, – кивнул Ли.

Крыло птицы ударилось о тело мокруна и вновь прилипло. Теперь она лишь испуганно и бестолково крутила по сторонам головой. Большой круглый глаз в обрамлении темно-синей морщинистой кожи недобро косил на мальчишек.

Энг еще раз кинул «кошку» и вновь подцепил птицу за крыло. Птица закричала, а Ли быстро-быстро начал перебирать веревку, стараясь подтащить добычу поближе, пока она не сорвалась.

– Оставь ее! – крикнул Макдуган.

– С чего это вдруг?

Завалившись на бок, птица сорвалась с крючка. Ли смотал веревку, облил ее водой из фляги – подсохшая веревка местами начинала липнуть к мокруну – и приготовился снова закинуть «кошку».

– Стой! – схватил его за руку Грег.

– Что? – недоумевающе посмотрел на него Ли.

– Что мы будем делать с живой птицей?

– Съедим. Что же еще?

– Но она живая!

– Если не мы, то ее все равно съест мокрун, – рассудительно заметил Малик.

Ли кинул «кошку». Промахнулся. Смотал веревку и кинул снова.

На этот раз ему удалось подтащить бьющуюся в панике птицу так близко, что до нее можно было дотянуться рукой.

– Давайте отпустим ее, – тихо предложил Макдуган.

– А есть что будем?

Ли достал из-за пояса охотничий нож, что вручил ему накануне Рикс, и протянул Малику. Шариф принял нож и с деловым видом проверил ногтем остроту лезвия.

Энг посмотрел на едва не плачущего Грега.

– Если мы хотим выжить, нам придется убивать не только птиц, но и зверей. Ты это понимаешь?

– Понимаю, – кивнул Макдуган.

– Ну, так в чем тогда дело?

– Жалко птицу.

– Привыкай.

Ли встал на колени и, наклонившись вперед, схватил птицу за крылья. Вывернув шею, птица вскрикнула и больно клюнула его в руку.

– Ах, ты!..

Энг схватил птицу одной рукой за длинную шею, другой – за основание крыла, выдернул ее из липких объятий мокруна и кинул на настил. – Давай! – крикнул он Малику, прижав птицу к веткам.

Шариф ножом рубанул птицу по шее.

Кровь брызнула на руку Ли.

Смотревший вверх глаз птицы затянула голубоватая полупрозрачная пленка. Тело, что одной рукой прижимал к помосту Энг, дергалось, как будто все еще надеялось вырваться и улететь. Пусть и без головы.

– Ну, вот и все, – сказал Ли, когда птица под его рукой затихла.

Малик вернул ему нож.

– Веснушчатый поподай, – определил Ван-Страттон, когда обезглавленная птица упала к его ногам.

– Хорошая добыча, – одобрительно заметил Чарли.

Достав четырех птиц, Ли передал веревку с «кошкой» Малику, чтобы тот тоже попрактиковался.

Малику сразу повезло. Или не повезло – это как посмотреть. То, что он вытянул, оказалось и не птицей вовсе, а странным существом с широкими перепончатыми крыльями, покрытыми редкими коричневатыми волосками. У летающего зверька были короткие задние лапки и маленькая головка с кажущимися непомерно большими ушами и мелкими, острыми зубами, торчащими из-за сморщенных губ.

– Выкинуть? – посмотрев на Энга, спросил Малик.

– Зачем? – Ли взял добычу Шарифа, растянул в стороны руки-крылья и одобрительно кивнул. – Съедим.

– Не, – поморщился Макдуган. – Противный он.

– Когда сварится, не будет противным, – заверил его Ли и кинул летучего зверька собиравшему добычу внизу Ван-Страттону.

– Летун малый, – опознал зверька Игорь.

– Есть еще и большой? – поинтересовался Чарли.

– Насколько мне известно, нет, – покачал головой Ван-Страттон.

– Почему же этот тогда малый?

Мальчик озадаченно почесал затылок.

– Не знаю.

– Ну и ладно, – махнул манипулятором Чарли. – Малый так малый.

Этим утром мокрун подарил начинающим охотникам одиннадцать птиц, самой крупной из которых оказался обезглавленный Маликом веснушчатый поподай, и одного малого летуна.

– Птиц нужно ощипать и выпотрошить, – уверенно заявил Чарли, когда добытчики вернулись к месту ночевки.

– Зачем? – не понял Малик.

– Потроха начнут гнить, и вся тушка испортится, – объяснил Ван-Страттон.

– Верно, – подтвердил Чарли.

– Я не стану этим заниматься! – испуганно затряс головой Макдуган.

– А! Подумаешь.

Ли взял нож, подтянул к себе первую подвернувшуюся под руку птицу, перевернул на спину и одним взмахом вспорол ей живот. Бросив нож на траву, Энг запустил руку в разрез и выгреб оттуда кровавый, сине-фиолетовый комок.

– Чарли, как у вас дела? – услышал уборщик голос Рикса.

– Порядок, – ответил он. – Добычу потрошим.

– Добычу? – переспросил удивленно Рикс. – Какую еще добычу?

– Птиц, – обыденным голосом, как будто не случилось ничего из ряда вон выходящего, ответил Чарли. – И еще какого-то летающего зверька.

– Ладно, – Рикс решил не продолжать расспросы, догадываясь, что Чарли все равно будет долго ходить вокруг да около. – Я к вам пару мальцов с завтраком для твоих ребят отправил. Пусть они с вами останутся. Мы тут уже все заканчиваем и собираемся.

Чарли вдруг вспомнил, что вопрос о транспортировке Рикса через мокруна так и остался не решен. Увлекшись затеянной мальчишками необычной охотой, Чарли забыл, совершенно забыл о самом важном! Но Риксу он об этом говорить не стал.

– Как там Браво? – спросил он.

– Со мной все в порядке, – ответил универкух. – Палатку уже поставили.

– Ну… – Чарли запнулся, не зная, что сказать. Быть может, впервые в жизни.

– Я все понял, Чарли, – услышал он голос Браво. – Спасибо. И удачи вам!

На тропинке, прорубленной в зарослях колючего кустарника, появились двое ребят с пластиковыми тарелками в руках.

В то время, как мальчишки из компании Ли с аппетитом поедали завтрак, а двое других с восторгом рассматривали утреннюю добычу, Чарли решил обсудить тревожащий его вопрос. И начал он предельно конкретно:

– Я боюсь, Рикс не сможет перебраться через мокруна. Он слишком тяжелый, внешняя оболочка мокруна может не выдержать.

– Мы уже думали об этом, – пробубнил с набитым ртом Энг.

– Думали? – удивленно посмотрел на мальчика робот.

– Угу, – кивнул тот.

– Мы можем на какое-то время оставить Браво, – добавил Макдуган. – Но без Рикса нам не обойтись.

– Правда? – еще больше удивился Чарли.

– Конечно, – Ли облизал пластиковую вилку и сунул ее в карман. – Не знаю, как это у него получается, но Риксу легко удается решать все вопросы и улаживать споры. Ты сам разве не заметил?.. Если бы не Рикс, многие давно бы передрались. А то и разбежались бы в разные стороны.

– Правда? – еще раз повторил робот.

– Ага, – многозначительно кивнул Ли.

– И как же нам быть?.. В смысле, как перетащить Рикса через мокруна?

– Все очень просто, – хитро сверкнул глазенками Ван-Страттон. – Для того чтобы оболочка мокруна выдержала Рикса, нужно распределить его вес по площади.

– Да? – озадаченно переспросил Чарли, все еще не понимая, что имеет в виду Игорь.

– Если Рикс сам пойдет по мокруну, то непременно провалится, – объяснил роботу Ли. – Но мы положим его на спину, подцепим веревками и перетащим на эту сторону.

– И это сработает? – все еще с некоторым сомнением спросил Чарли.

– Непременно, – заверил Малик. – Ван-Страттон уже произвел все необходимые расчеты.

– Ага, – довольно улыбнулся Игорь.

– Рикс! – окликнул приятеля Чарли.

– Что случилось? – тут же отозвался робот.

– У меня появилась очень странная мысль.

– Говори.

– Тебе не кажется, что все дети гении? Только они это очень умело скрывают.

Рикс ответил не сразу. Что уже было необычно для робота. Когда же Чарли услышал его ответ, то понял, что вообще уже ничего не понимает в этой жизни.

Глава 10

Лиза Виндзор подняла истошный крик, когда Рикс попытался поставить ее на настил. Девчушка визжала и отчаянно брыкалась до тех пор, пока робот не опустил ее на землю.

– В чем дело, Лиза? – наклонившись, строго спросил Рикс.

Вместо ответа девочка надула губы и отвернулась.

Рикс в растерянности посмотрел на других, оказавшихся рядом детей.

– Лизетта недовольна тем, что на нее мало внимания обращают, – сказала негромко Кира Тейми.

– А мне что теперь делать? – так же тихо спросил у нее Рикс.

– Надо как-то ее успокоить.

– Как? – беспомощно развел руками робот.

– Лучше просто не обращать на нее внимания, – посоветовала Сара Уокер.

Рикс с сомнением посмотрел на угрюмо и упрямо опустившую голову Лизу.

Подойдя к девочке, он присел на корточки и осторожно коснулся пальцем ее запястья.

– В чем дело, Лиза?

– Я хочу домой, – едва слышно произнесла девочка. – К маме… – И шмыгнула носом.

– Я тебя понимаю, – робот погладил запястье девочки пальцем. – Мне тоже хочется домой.

– Правда? – недоверчиво покосилась на него Лиза.

– Конечно, – кивнул Рикс.

– Разве у роботов бывают дома?

– Моим домом была школа, в которой вы занимались. Мне там нравилось… Честное слово. Я бы сейчас с большим удовольствием стоял на своем обычном месте, в углу, ожидая, когда госпожа Марта о чем-то меня попросит.

– Почему тогда мы не вернемся в поселок?

– Потому что госпожа Марта велела нам уйти подальше и ждать…

– Ждать?

– Ждать, когда за нами придут… Взрослые.

– Они не придут, – убежденно замотала косичками девочка.

– Почему ты так думаешь? – удивился робот.

– Родители никогда не оставляли меня одну так надолго.

– Но ты же не одна! С тобой я! И Чарли, который ждет нас на другой стороне! И Браво… Помнишь? Браво обещал научить тебя готовить.

– Браво остался, – Лиза кивнула в ту сторону, откуда они пришли.

– Он скоро присоединится к нам. Как только мы найдем новое место для лагеря.

Девочка шмыгнула носом и потерла согнутым пальцем глаз.

– А ты, Рикс? Ты нас не оставишь?

– Никогда, – пообещал робот.

– Честное слово?

– Честное слово.

Робот взял девочку на руки и поднял ее вверх, на широкую спину мокруна.

– Странное ощущение, да? – услышал Рикс голос Чарли в ультразвуковом диапазоне.

– Что? – машинально переспросил он.

– Странно, говорю, чувствовать, что ты кому-то нужен. Не как инструмент или помощник, а по-настоящему – так, что тебя невозможно заменить. Не находишь?

– Пожалуй, – согласился Рикс.

Перетащить Рикса через мокруна оказалось даже проще, чем предполагал Ван-Страттон. Самым трудным было втащить робота на спину мокруна так, чтобы не разорвать при этом внешнюю оболочку. Тут ребятам из команды Ли пришлось попотеть. Одни тянули сверху веревки, пропущенные под мышками у робота, другие подталкивали его снизу. Когда же Рикс оказался наверху, лежащим на спине, ребята быстро подвели под него заранее напиленные Чарли деревянные кругляши и, впрягшись, потащили. Да так живо, что Макдуган с Маликом едва успевали подхватывать выкатывающиеся из-под пяток Рикса кругляши и снова подсовывать их ему под плечи. Оболочка мокруна заметно прогибалась под роботом, колыхалась, точно полуспущенный водяной матрас, но держалась. Вопреки самым худшим ожиданиям Чарли, который мысленно уже планировал спасательную операцию.

Рикс же лежал на спине, смотрел в серое небо, с которого начал накрапывать мелкий дождик, и чувствовал себя невообразимо глупо. Примерно так же, как в день своей сборки, когда в его позитронный мозг были загружены только базовые программы, без которых он не смог бы даже пальцем шевельнуть.

Должно быть, именно поэтому, оказавшись по другую сторону безобразно огромного тела мокруна, Рикс почувствовал себя будто заново собранным. Ему хотелось всем рассказать об этом в высшей степени необычном впечатлении, но времени не было – пора было двигаться дальше.

Шли налегке, взяв только самое необходимое – палатки, одеяла и немного посуды, все остальное снаряжение сложили в палатке, где остался Браво. К полудню они добрались до перелеска, в котором во множестве росли псевдогрушевые деревья. Формой и цветом плоды псевдогрушевых деревьев напоминали длинные огурцы с непривычным округлым утолщением в центре. Как заверил Рикса всезнающий Игорь Ван-Страттон, плоды псевдогруш можно есть, но только сейчас они еще не созрели, а потому жесткие и кислые на вкус.

Судя по карте, что показывал Риксу Найденов, озеро, к которому они направлялись, должно было находиться где-то неподалеку. Мелкий дождь, промочивший все, что было можно, на открытой местности, в подлеске был почти незаметен, и Рикс принял непростое решение продолжать путь, не останавливаясь на полуденный отдых. Тем более что кормить детей было нечем. Из запасов еды у них имелись только птицы, которых с гордым видом несли подвешенными к палкам ребята из команды Ли. Но, как их готовить, никто толком не знал. В отсутствие универкуха, сигнал которого пропал примерно на полпути к подлеску, это могло занять часа два, а то и три. По самым скромным прикидкам. А там уже и до сумерек недалеко.

Рикс оказался прав. За два с половиной часа пройдя негустой подлесок, они вышли на открытую местность. А прямо перед ними, в полукруге отвесных скал, возносящих свои вершины едва ли не к самым небесам, лежал невыносимо-голубой овал водной глади. Для того чтобы оказаться на берегу озера, нужно было всего лишь сбежать вниз по пологому, поросшему травой склону. Дождик, промочивший их насквозь по другую сторону перелеска, закончился, но трава все еще была мокрой. Повисшие на листьях капли сверкали в лучах выглянувшего из-за туч солнца, будто точечные элементы микросхемы.

– Красотища! – произнес негромко оказавшийся рядом с Риксом Тони Васанти.

– Да уж, не зря так долго шли, – согласилась с таким утверждением сидевшая у робота на руках Лиза Виндзор.

Озеро имело в поперечнике чуть больше трехсот метров. Противоположный его берег упирался в подножие отвесных скал. Сбегающая с гор речка падала в него небольшим уступчатым водопадом.

Именно к тому месту, где воды озера были вспенены водопадом, решил направиться Рикс. В основе сделанного роботом выбора лежало несколько причин. Первая: стекающая с гор река – это чистая вода. Вторая: в скалах должны быть пещеры, которые можно использовать как временное убежище. Третья: от водопада открывался отличный вид на поросшую псевдогрушами возвышенность, откуда как раз и могла прийти опасность. И, наконец, четвертое: как это ни странно звучит, но местечко рядом с водопадом показалось роботу живописным, как ни одно другое. Какая из причин оказалась решающей, знал один только Рикс. Но этот вопрос он ни с кем обсуждать не стал.

Менее чем за час они добрались до места.

Рикс присел на корточки и поставил на крупный, почти белый песок малышей, которых нес на руках.

– Ты был прав, Рикс, – Лиза наклонила голову и ковырнула носком туфли песок. – Это хорошее место.

– Я рад, что тебе понравилось, – ответил робот.

И подумал, что при таких словах следовало бы еще и улыбнуться. Но улыбаться Рикс не умел.

– Что мы будем есть?

Найденов задал вопрос намеренно громко, так, чтобы услышали все. И это сработало – многие обратили взгляды на Рикса. Завтрак был давно, переход был долгий, и всем уже давно хотелось есть. Подождать, конечно, можно было. Но совсем недолго. Всем прекрасно известно, что особенно сильно хочется пить, когда нет воды. Ну, а в отсутствие еды даже самый легкий голод превращается в дикого зверя, готового пожрать тебя изнутри. Такова уж человеческая психика, и с этим ничего не поделаешь.

– У нас есть мясо! – Энг кинул на песок связанных за ноги птиц.

– Десяток птичек на двадцать с лишним человек, – саркастически усмехнулся Найденов. – Это только попробовать, а не наесться.

– Предложи что-нибудь лучше.

Сергей молча развел руками и отвернулся. Как будто лично его вопрос, который он сам же задал, совершенно не касался.

– Мне нужен нож! – крикнул ему в спину Ли.

– У тебя есть нож, – не оборачиваясь, ответил Сергей.

– Мне нужен еще один.

– Держи.

Найденов кинул нож на песок.

Ли подобрал нож и отдал его Макдугану.

– О чем задумался, Рикс? – спросила у робота Стелла Эль-Страд. – Пора что-то делать.

– Да, конечно, – как-то не очень уверенно кивнул Рикс.

Робот пребывал в легкой растерянности. Главным образом из-за того, что не знал, за что взяться в первую очередь. Дел было много, и каждое казалось самым важным.

– Давай начнем с того, что расставим палатки и приготовим место для костра, – предложила Стелла.

– Верно! – пробуксовывая на рыхлом песке, но все равно резво, подкатил к ним Чарли. – Только теперь нам потребуется не простое кострище, а настоящий очаг!

– Ты знаешь, как делается очаг? – спросила Стелла.

– Конечно! Идем, я тебе покажу!

И дело пошло.

Все, казалось, происходило само собой. Без какого бы то ни было организующего начала. Риксу оставалось только следить за детьми, которые быстро разбились на группы и разбрелись в разные стороны. Одни отправились собирать камни для очага. Другие – за дровами. Третьи – ставили палатки. Четвертые – мыли принесенную с собой посуду.

В сторонке ото всех Ли, Макдуган, Ван-Страттон и Малик советовались о том, как лучше приготовить дичь. Они говорили негромко, порой и вовсе переходя на полушепот, но Рикс, конечно, слышал каждое слово.

– Нужно запечь птиц в глине.

– Как это – в глине?

– Обмазать глиной и положить в костер.

– Сгорит.

– Нет, не сгорит.

– Откуда ты знаешь?

– В книжке читал.

– И что, там так и было написано: намажь птицу глиной и кинь в костер?

– Ну, не совсем так… Там было сказано, что птицу запекли в глине.

– Целиком или по кускам?

– Не знаю… Наверное, целиком.

– Целиком не пропечется. Особенно этот… индюк.

– Веснушчатый поподай.

– Все равно внутри сырым останется.

– А снаружи сгорит.

– Не сгорит – снаружи он в глине будет.

– А где глину взять?

– Поискать надо.

– Где?

– Откуда я знаю!

– Ладно, глины нет, значит, зажарим птиц на вертелах.

– А ты умеешь?

– Невелика хитрость. Насадил на палку и знай себе крути.

– А крутить зачем?

– Чтобы со всех сторон равномерно прожарилась.

– А-а…

– Все. Решили. Идем палки на вертела резать.

– Стой! А с этим как быть?

– С этим…

Озадаченное молчание.

Рикс догадался, что мальчишки решают, как поступить с летуном, выглядевшим, даже по мнению робота, не очень-то аппетитно.

– Может быть, выкинем его, а? – не очень уверенно предложил Макдуган.

– С ума сошел! Это ж мясо!

– А кто это мясо есть будет?

– Кому достанется…

– Я не стану. Лучше с голоду помру.

– Это ты так говоришь, потому что не очень голодный. А вот поголодаешь денек-другой…

– Слушайте, а давайте просто никому не будем говорить, что это такое? Зажарим и скажем – птица.

– Точно, так и сделаем!

– Не, лучше Сереге Найденову отдадим, – хохотнул Малик.

– Да ну его… Надоел…

– Ребята! Есть идея!

Рикс не сразу сообразил, кому принадлежит голос, произнесший последнюю фразу.

– Вы тут что, все с птицами возитесь?.. Я думал, вы их давно уже зажарили!

Сказать, что Рикс аудиосенсорам своим не поверил, было бы неправильно. Но удивлен он был крайне, узнав, наконец, голос робота-уборщика.

– Бросайте это дело! – продолжал между тем Чарли. – Ну, в смысле, не бросайте, а передайте другим. Зажарить убитую птицу – дело нехитрое! Пусть женщины пищу готовят, а настоящие мужчины должны ее добывать!..

Рикс пока еще не понимал, что затевает Чарли, но уже почувствовал, что пора вмешаться.

Рикс даже не пытался красться незаметно, но занятые разговором дети и робот-уборщик заметили его, только когда он громко спросил:

– Вы что тут задумали?

Причем робот, похоже, испугался куда сильнее мальчишек. Он нервно задергал манипуляторами и дважды мигнул совершенно ненужными в данный момент светодиодами.

– Ничего! – разом от всего открестился Грег Макдуган.

На всякий случай.

Остальные, понятное дело, его поддержали.

Все. Включая робота.

– Чарли, Чарли! – с укоризной покачал головой Рикс. – И когда же это ты врать-то научился?

– Я не вру! – возмущенно воскликнул Чарли. – Мы не замышляем ничего плохого!

– Я разве что-то говорил о плохом? – развел руками Рикс. – Я просто спросил, что вы задумали?

– Мы хотим наловить рыбы.

– Пустая затея, – безнадежно махнул рукой Рикс. – Уже пробовали. Без хороших снастей рыбы на всех не наловишь.

– Я предлагаю принципиально новый, технологичный подход к рыбной ловле.

– И в чем же он заключается?

– Я поработал с одним из своих гаджетов и преобразовал его в генератор инфразвука. Если опустить его в воду и дать сигнал, рыба в радиусе тридцати – тридцати двух метров всплывет кверху брюхом.

– Интересная мысль, – подумав, согласился Рикс.

– Еще бы! – поддержал его Ли.

– Правда, в цивилизованном обществе такой способ рыбной ловли, скорее всего, был бы причислен к браконьерству, – заметил рассудительный Ван-Страттон. – Но, думаю, в нашей ситуации это допустимо.

– А ребята тебе зачем? – спросил Рикс у Чарли.

– А рыбу из воды кто вытаскивать станет?

– Ну, что ж, – Рикс постучал согнутым пальцем по колену. – Я думаю, можно попробовать.

Сытный ужин с лихвой восполнил пропущенный обед. Правда, птичьего мяса всем досталось по небольшому кусочку. И вовсе не потому, что птички были маленькие, а потому, что, несмотря на все старания руководившей приготовлением пищи Сары и ни на секунду не оставлявшего вертела без присмотра Сейрана, тушки подгорели так, что отдельные их части сделались вовсе несъедобными. Зато рыбы было в изобилии. Столько, что еще и осталось. Так что спать дети легли сытыми и довольными.

Несмотря на отсутствие соли и специй, претензий к качеству блюд никто не предъявлял.

Кому достался малый летун – неизвестно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю