Название книги: Суррогат Героя. Том I (СИ)
Автор книги: Александр Зайцев
Жанры:
Фантастика → Боевая фантастика
,Самиздат
Язык книги: русский
Размер: 249 Кб
сообщить о нарушении
Описание книги
Аннотация: Иной мир, очень похожий на привычный нам. Мир, населенный людьми. Людьми, которые работают так же, как мы, учатся, играют, любят и ненавидят. Обычными людьми, такими же, как и мы с вами. Самолеты, поезда, компьютеры, смартфоны и всемирная сеть - эта реальность иногда похожа на нашу настолько, что в бытовых мелочах кажется неотличимой от привычной. Но все же, отличие есть, оно заложено в глубокой древности, и привычное для людей в нем кажется для нас невозможным...Авторское предисловие: Мир, описанный в данном тексте, является параллельным нашему. Изначальное отличие от нашей истории заключалось в том, что боги древнего мира были не плодом мифов, а настоящими, а многие древние легенды не сказками, а описанием реальных свершений.Когда-то давно три древних бога подняли восстание против своего повелителя. Выступили на стороне Рима, против Афин и Олимпа, и... И победили.... Аид, Арес и Афродита - вот имена победителей. Выиграв, они слились в одно целое, став истинным божеством, настолько же превосходящим древних богов, насколько те превосходили обычных людей. Имя ему Трехликий АфАриД. И были низвергнуты и скормлены Кроносу все остальные божества Земли, так как не стало для них места, а главное - перестала быть в них нужда. Ибо обрела Земля божество истинное -- Единое.Несмотря на это глобальное отличие, из-за того, что влияние параллельных миров друг на друга велико, то после Вознесения Трехликий ограничил своё влияние на Мир, и эта Земля пошла по колее знакомой нам. Даже очертания многих стран, похожи на те, к которым мы привыкли, правда, называются эти страны чаще иначе, да и населены не теми народами. Технический прогресс, также движется в том же направлении. Но, несмотря на всю внешнюю схожесть, это все же иной мир, в котором есть то, чего нет в нашем.Необходимое предисловие: игровой и бытовой слэнг, а также названия месяцев, дней недель и прочие бытовые мелочи переданы в привычной нам транскрипции, но не стоит забывать: мир этот отличен. Как пример: в древнем Риме не переименовывали богов и не было имен: Юпитер, Марс и т. д, соответственно поговорка "Что позволено Юпитеру, то не позволено быку", будет звучать почти так же, но Юпитер будет заменен на Зевса.. Также, из-за реальности божеств мировой язык не английский, а видоизмененный греческий, правда на основе латинского алфавита (так как Д. Рим здесь также имел место быть в своё время великой империей). То есть, читая фразу: "дело было в июле", для героев книги она звучит "дело было в гекатомбеоне", но для удобства чтения, все подобные изречения представлены привычными нам аналогами.Пожелание: Приятного и интересного вам прочтения мои дорогие читатели, моё БОЛЬШОЕ вам и Музе спасибо, за то, что вы есть!