Текст книги "Большая игра"
Автор книги: Александр Задорожный
Соавторы: Димитрий Близнецов
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
– Я сейчас вернусь, – сказал майор, обращаясь к Сайлору. – Без меня не начинайте.
Хэндершот торопливо выскочил за дверь, оставив Скайта и Дела под охраной своих громил. Лейла, томно размешивая стеклянной палочкой прозрачную жидкость в колбе, с нескрываемым женским любопытством осматривала двух мужчин в наручниках с ног до головы и обратно. Она сидела за столом, закинув ногу за ногу, и играла туфелькой. Вдруг ее розовый язычок облизал пухлые губки, от чего Скайта бросило в жар.
– Лейла, – обратился к своей подчиненной Сайлор, – делом надо заниматься, делом. Иди приготовь посуду для эксперимента.
Лейла обиженно поджала свои прекрасные губки, встала и, бросив коварный взгляд на узников, вышла в соседнюю комнату, где нарочито громко зазвенела химической посудой.
– В вашем положении я бы думал о том, где нанять хорошего адвоката, господа, – заметив, каким взглядом проводил Дел лаборантку, произнес Сайлор.
– Даже без адвоката ясно, что груз нам не принадлежит, – ответил Скайт. Все, что нам грозит, так это конфискация нашего корабля вместе с наркотиком.
– Вам еще предстоит доказать, что груз не ваш, – ехидно заметил начальник лаборатории.
– В документах все отражено, – парировал Уорнер его замечание.
– Документы – та же самая бумага. Все будет решать майор Хэндершот. Этими словами Сайлор полностью испортил и до того мерзкое настроение друзей. Когда Хэндершот вернется, вы сможете поговорить с ним на эту тему, – продолжил Сайлор слащавым голосом. – Только не забывайте, он не берет взяток.
Тут дверь распахнулась – Хэндершот был легок на помине.
Лицо его отливало пунцово-красной краской, как панцирь у вареного рака, а сам вид майора был очень растерянный.
Ни слова не говоря, он взял со стола полоску туалетной бумаги, приготовленной для анализа, два рулона, лежащие там же, и сложил это все обратно в пакет. Затем приказал сержанту снять наручники с Уорнера и Бакстера.
– Счастливого прибытия на Плобой, господа, – обратился Хэндершот к Делу со Скайтом приветливым тоном, протягивая пакет. – Все в порядке. С грузом все нормально. Можете быть свободны. Примите мои искренние извинения за этот печальный инцидент. Сами понимаете, служба, черт бы ее побрал.
У всех присутствовавших от удивления вытянулись лица при виде того, как Хэндершот, не читая, ставит печати таможенного досмотра в бумагах пилотов, минуту тому назад скованных наручниками и находившихся под охраной.
Скайт, как и все остальные, не догадываясь о причине перемен в поведении майора, забрал подписанные документы и, натянуто улыбаясь, потащил Дела Бакстера к выходу. Он боялся, что Хэндершот в самый последний момент передумает и им с Делом все же придется попасть на урановые рудники.
– Ненавижу службу безопасности! Она всегда перебегает дорогу, – в гневе ударив кулаком по столу, отчего все пробирки подпрыгнули в своих подставках, произнес Хэндершот, когда дверь в лабораторию закрылась. – А вы что, разгильдяи, здесь торчите! – завопил он на своих омсбоновцев. – Оттого что у вас тупые рожи, контрабандистов меньше не станет! Все по местам! Работать надо!
Глава 22
Глава преступного синдиката Клиф Блекман очень любил животных. Эта любовь к нашим «меньшим братьям» жила в душе главы одной из самых могущественных гангстерских организаций в Плобитауне еще с детства. А проснулась она у Клифа в школе на уроке биологии, когда он впервые проколол иголочкой тельце бабочки для своей коллекции насекомых. Именно в этот момент будущий крестный отец испытал неописуемое наслаждение от общения с природой. Потом у него в доме жили кошки, собаки, рыбки, но все они долго не задерживались. Кошки обычно падали из окна, поскользнувшись на подоконнике, собаки погибали под колесами транспорта, а рыбки дохли вообще неизвестно от чего. Только по прошествии долгого времени Клиф понял, что проще держать хищника, чем все время самому мучиться с безобидными тварями. Теперь в его доме жила своя ручная змея по кличке Розалинда, которую Клиф назвал так в честь своей жены Розалинды Блекман единственного человека в мире, которого глава преступного синдиката боялся по-настоящему.
В огромном доме Блекмана, построенном в Лакосте-Генри, для Розалинды был отведен один из огромных залов, чтобы любимица хозяина чувствовала себя свободно и непринужденно. В редкие минуты досуга Клиф Блекман любил развлекаться, скармливая Розалинде мышей и других мелких грызунов, которых ему доставляли специально из самого дорогого плобитаунского зоомагазина «Друг животных».
От природы Клиф Блекман был крупным мужчиной с сильными «крестьянскими руками, которыми он мог согнуть стальную кочергу. Овальная, лишенная растительности голова с лысым черепом, похожим на бильярдный шар, крепко сидела на короткой шее. А на приплюснутом мясистом носу крепко держалось казавшееся неестественно маленьким для такого крупного человека пенсне в изящной золотой оправе, которое Клиф Блекман купил в антикварном магазине. Глава преступного синдиката считал, что пенсне придает его виду элемент элегантности и шарма. Он вообще считал себя шикарным парнем, который обладает тонким художественным вкусом. Он любил одеваться только в дорогие, „солидные“ вещи. Обычно Блекман носил просторные пиджаки малиновых оттенков и широкие темные брюки. Довершали его облик надраенные до зеркального блеска лакированные штиблеты с бежевыми гетрами и пестрая шелковая рубашка с таким же ярким широким галстуком, больше подходящим для гардероба какого-нибудь курортного диск-жокея, чем для босса преступного мира. Но спорить по поводу того, как Клиф Блекман одевается, никто из его окружения не решался, зная вспыльчивый, мстительный и жестокий характер своего босса. Пусть шеф одевается так, как считает нужным. В конце концов, мы живем в свободной стране, где каждый может самовыражаться так, как он хочет этого.
В то утро Клиф Блекман был одет в длинный ярко-красный шелковый халат, из-под пол которого торчали его заросшие густыми черными волосами голые ноги. Он сидел в необъятном кожаном кресле и с наслаждением наблюдал за грациозным, покрытым блестящей чешуей с замысловатыми пестрыми узорами телом своей любимицы Розалинды. В пустой комнате, где, кроме кресла, на котором сидел Клиф, больше не было никакой мебели.
В дальнем углу, сбившись в копошащуюся кучу, жалобно попискивали приготовленные для завтрака Розалинды белые лабораторные крысы, а в самом центре, лениво разворачивая тугие, упругие кольца своего тела, находилась сама змея.
Она никуда не спешила. Розалинда была умной зверюгой и знала, что двери в комнату плотно заперты и ее завтрак никуда отсюда не денется. Она любила перед едой чуть поиграть со своими жертвами, чтобы доставить своему хозяину радость, прежде чем, наведя на свою добычу немигающий гипнотизирующий взгляд желтых глазок, проглотить «завтрак». Постепенно распуская и сворачивая кольца, Розалинда с угрожающим шипением поползла к сжавшимся от ужаса в одну кучу мохнатым зверькам.
– Хорошая девочка, сиськи-сосиски, – с нежностью в голосе сказал Клиф Блекман, приободряя свою любимицу.
Слово «сиськи-сосиски» Клиф Блекман повторял почти после каждой сказанной им фразы. К этому речевому обороту все в окружении босса давно привыкли и никто не обращал на это внимания. Сам Блекман свыкся с этим выражением в федеральной тюрьме, где отсидел пять лет за сутенерство.
Мать Клифа Блекмана была проституткой, а своего отца он не знал. Когда маленькому Клифу было всего восемь лет, он с шайкой своих приятелей успешно «чистил» мелкие лавочки и карманы прохожих в своем квартале.
Блекман был толковым мальчиком и быстро шел по карьерной лестнице «уличных университетов», перепрыгивая через несколько ступенек. В тринадцать лет он был уже сутенером собственной матери, а в двадцать ему платили дань все проститутки, работавшие в его районе.
Клиф Блекман удовлетворенно улыбнулся. Да, он не зря прожил свою жизнь. Он сделал отличную карьеру. Ему только сорок лет, а он уже стоит несколько миллионов и под его контролем больше половины борделей и половина рынка глюкогена в Плобитауне.
Дверь, скрипнув, отворилась, и в комнату вошел Брик Илдор – человек, считавшийся в иерархии синдиката правой рукой босса. Ему Блекман доверял чуточку больше, чем кому бы то ни было, если Клиф вообще доверял кому-нибудь.
Брик Илдор был внешне очень похож на своего босса.
Он считал Блекмана, непревзойденным знатоком в области моды и старался одеваться точно так же, как его хозяин. Разница была лишь в том, что Илдор носил пышные усы и густую темную бороду, чтобы скрыть страшный шрам от ножа, изуродовавший его нижнюю челюсть.
В руках Илдор держал картонный пакет с молоком и большое позолоченное блюдце. Молоко он покупал каждое утро в дорогом супермаркете в центре города, потому что хорошо знал привычки любимицы своего хозяина. Розалинда очень любила после завтрака попить молочка, которое Клиф Блекман лично наливал ей в ее блюдце.
– Молоко свежее, Брик? – спросил Блекман, увидев Илдора с пакетом молока.
– Да, босс. Самое свежее на планете. Розалинде должно понравиться.
– Хорошо, Брик, – довольным тоном сказал Блекман. – Можешь идти.
Обычно Брик Илдор сразу уходил, оставляя хозяина наедине со своей любимицей, но сегодня он не спешил покинуть комнату.
– Что у тебя еще? – недовольно спросил Блекман, видя, что его помощник не уходит.
– Наш доверенный человек из окружения Спайдера сообщил, что дело состоится через несколько часов на заброшенном космодроме.
– В натуре? Это точные сведения? Без обмана? Хорошие новости, сиськи-сосиски. Больше он ничего не сказал?
– Нет, босс.
– Тогда живо собери всех людей. Бери товар. Весь, что у нас приготовлен, и тот, который сможешь достать за оставшееся время. Если у нас остался непроданным товар с «Гладиатора», тоже пустим его в дело.
– Все уже подготовлено, босс. Я позаботился об этом.
– Отлично, Брик, отлично. Сегодня мы, в натуре, сорвем банк и окончательно выведем Спайдера из игры, сиськи-сосиски.
– Как с «Гладиатором», босс? – Брик Илдор позволил себе изобразить на лице улыбку.
– Даже круче, Брик, намного круче. В Плобитауне должен быть один хозяин. Я! И мне безразлично, что думают по этому поводу Спайдер и этот выскочка Дрекслер. Все, кто встанет на моем пути, будут раздавлены. А их останки пойдут на корм Розалинде, сиськи-сосиски.
– Все так и будет, босс, – заверил его Илдор, преданно глядя в лицо своему хозяину. – Но ведь Спайдер все-таки достал Денжерса, когда тот пытался спрятаться на Аларме.
– Ну, и что с того? – ответил Блекман. – Нам же меньше проблем. Тут я полностью согласен с этой старой лисой Спайдером. С предателями так и нужно.
– Но ведь Денжерс же помог нам?
– А где гарантия, что, предав Спайдера, Денжерс не поможет кому-нибудь другому? Молчишь, Брик. Ты об этом не подумал? А я об этом подумал. Поэтому я и являюсь боссом синдиката, а не ты. Мне приходится обо всем думать, чтобы наш бизнес процветал. Скажу тебе еще кое-что, Брик, и довольно. Если бы с Денжесом не разобрался Спайдер, то это пришлось бы сделать тебе. Поэтому тут Спайдер оказал нам услугу, проделав за нас работу, сиськи-сосиски. А теперь иди и скажи парням, чтобы все были готовы. Я скоро буду. Покормлю только Розалинду.
Поморщившись, Спайдер сам продел руки в рукава своего длинного черного пальто, которое ему неловко подал его личный телохранитель Микадзуко Яко. Обычно боссу подавал пальто глухонемой слуга Бониэль Фаций, но сегодня, как назло, тот попросил выходной день, и обязанности слуги временно легли на плечи телохранителя.
Когда Спайдер наконец надел пальто и застегнул его на все пуговицы, Микадзуко Яко протянул боссу трость из темного дерева с красивым серебряным набалдашником в форме паука и черную шляпу с широкими прямыми полями. Выходя из дому, Спайдер всегда брал трость с собой, потому что в случае необходимости она могла превратиться в грозное оружие. Достаточно было нажать на кнопочку в тельце паука, как из конца трости, словно смертоносное жало, выбрасывалось длинное, остро заточенное лезвие.
– Не люблю играть в рулетку, Мики, – сказал Спайдер своему телохранителю. – Эта игра рассчитана только на везение. А удача и судьба – удел глупцов и недоумков. Другое дело покер. Покер, Мики, игра, где все решает холодный, трезвый рассудок и четкий расчет. И тут неважно, какая карта пришла к тебе пара или флешь-рояль. Неважно даже, какая карта у твоего противника. Главное в этой игре, Мики, хорошо знать своего противника, что за человек сидит по другую сторону стола, его слабости и недостатки или его сильные качества, и тогда ты сможешь обернуть их против него самого.
Микадзуко Яко внимательно, ни слова не говоря, слушал своего босса и лишь изредка склонял голову в знак согласия со Спайдером. Потом так же молчаливо распахнул тяжелую парадную дверь на улицу, пропуская вперед своего хозяина.
Туман, все эти дни державший в своих цепких объятиях Плобитаун, начал понемногу рассеиваться, словно выпуская из белого плена дома, улицы и площади города. Небо затянуло серыми тучами. Накрапывал мелкий моросящий дождик.
Когда Спайдер вышел на свежий воздух, то увидел, что все его люди уже в сборе и стоят в ожидании своего босса возле двух больших лимузинов-лендспидеров класса «Корона-гранд».
Здесь были Блистер с Колхени – люди новые в окружении Спайдера, но уже успевшие хорошо зарекомендовать себя в глазах главы преступной организации. Чарли Мартин, ставший главным поставщиком глюкогена в организации после ликвидации Сэма Шеппарда. Присутствие сегодня Чарли не было обязательным, но Мартин, чувствуя себя обязанным за то, что Спайдер отдал под его контроль лаборатории на островах архипелага по переработке глюкогена, вызвался сам помочь своему «патрону», «если возникнет необходимость немного пострелять». Кроме них, здесь еще были Квинси, Бобби Блейк и Бонапарт Нейл – прекрасные стрелки, мастерски владеющие всеми видами оружия и не раз доказавшие свою преданность «семье». Эти трое держались несколько особняком от остальных. И, глядя на их серую, неброскую и не выделяющуюся внешность, даже нельзя было себе предположить, какую опасность представляют собой эти люди. Взгляд не останавливался на их лицах, проскальзывая сквозь них, словно сквозь бесплотные тени, и через несколько секунд уже нельзя было вспомнить черты этих людей, до того невзрачны были их внешность и одежда.
Спайдер очень ценил Квинси, Бобби Блейка и Бонапарта Нейла и брал на «дело» только в особых случаях. Увидев своего босса, все собравшиеся молча приветствовали его поклоном головы.
– Джентльмены, – обратился Спайдер к своим людям, когда спустился к машинам, – я рад видеть себя в окружении преданных друзей, уже не раз доказавших свою преданность. Я не буду говорить вам о важности той операции, которую мы должны с вами сегодня провернуть. Скажу только одно: я рассчитываю на вас, джентльмены.
Ответом ему служили вновь склоненные головы, показывающие, что босс может не беспокоиться. Все присутствовавшие хорошо знали свои обязанности и, если потребуется, готовы были отдать свои жизни в защиту интересов, чести и репутации «семьи».
– Тогда по машинам, – приказал Спайдер, садясь в первый лендспидер, за рулем которого уже сидел Микадзуко Яко. Туда же поместились Бонапарт Нейл, Блистер и Колхени. Во вторую машину сели Чарли Мартин, Квинси и Бобби Блейк.
– Простите, босс, но я думал, что мы подождем грузовик с товаром, который должен подогнать Вит Смуглер с фермы Ванека, – сказал Чарли Мартин, садясь в машину.
– Вит звонил мне, что чуть задержится и прибудет сразу на место, спокойно ответил Спайдер.
Взревели мощные двигатели, и, блестя в каплях дождя лакированными бортами, две черные машины понеслись по городу в сторону заброшенного космодрома, где все и должно было произойти.
Заброшенный космодром находился в северной части Плобитауна, не так далеко от района трущоб. Когда-то здесь, на этом взлетном поле царило оживление. Прилетали и улетали звездные корабли. В ремонтных ангарах не переставая кипела работа. А в центральном здании космопорта сновали пилоты, клерки и диспетчеры.
Теперь все изменилось. Деловая часть Плобитауна переместилась к побережью. Был построен и выведен на орбиту искусственный спутник Блос. Космодром с каждым днем должен был принимать все больше и больше кораблей, прилетавших со всех концов галактики на Плобой. Но он не обладал такими мощностями и большой пропускной способностью.
А когда, наконец, в Плобитауне был построен новый космодром, который назвали «Ворота к звездам», старый сразу же потерял свое первостепенное значение. Потом холдинговая компания «Межзвездных транспортных рейсов», обладавшая контрольным пакетом акций старого космодрома, на аукционных торгах продала их городу. Но администрация Плобитауна не посчитала рентабельным вкладывать городские бюджетные деньги в эту, как сказал нынешний мэр от партии консерваторов Теодор Кинен, обветшавшую рухлядь. Поэтому космодром забросили, хотя он еще мог принимать на свои посадочные сектора звездные корабли.
Теперь сквозь трещины сверхпрочного покрытия поля космодрома проросла жухлая трава. Вспомогательные постройки разрушились, и над проржавевшими железными коробками ремонтных ангаров, словно доисторические чудовища, возвышались ободранные фермы высотных грузовых кранов. С них свешивались почти до самой земли толстые цепи. И когда налетал порыв ветра, цепи раскачивались с жалобным звоном, словно брошенные здесь механизмы жаловались друг другу на свою злосчастную судьбу.
Миновав покосившийся, затянутый прорванной во многих местах железной сеткой забор, лимузины Спайдера, разбрызгивая грязные лужи, остановились у закрытого шлагбаума.
На звуки клаксона из деревянного барака, пошатываясь, вышел пожилой сторож, за которым плелся облезлый рыжий пес. Было видно, что старик сильно пьян.
– Пошевеливай своей задницей, да поживее! – закричал сторожу Блистер, опуская вниз стекло лендспидера.
Нарочито медленно, ругаясь сквозь зубы по поводу того, что его потревожили, сторож специально долго возился с замком и гремел связкой ключей. Потом он, ступая по лужам, открыл шлагбаум, пропуская машины на территорию космодрома.
– Возьми себе двадцатник на чай, приятель, – Блистер протянул сторожу две банкноты по десять кредитов, когда машины поравнялись со стариком, – и сделай одолжение, исчезни на пару часов, чтобы все это время здесь не было даже намека на твою кислую рожу.
При виде денег лицо сторожа просияло. Он трясущимися пальцами ловко схватил протянутые ему деньги и моментально спрятал их в карман своего полинялого брезентового плаща.
– Благодарю вас, сэр, – произнес он дребезжащим голосом. – Можете быть уверены, что с такими деньгами меня не будет здесь до завтрашнего утра.
Сказав это, старик повернулся и, перепрыгивая через лужи, резво затрусил в сторону доков, где в подвальчиках и забегаловках для бедняков пропивали вырученные за день деньги работяги с близлежащих заводов, грузчики и просто разношерстный потрепанный люд, оказавшийся волею судьбы за бортом корабля, имя которому «благополучие».
Когда машины Спайдера выехали на взлетное поле, на противоположном крае космодрома, из-за угла кирпичной постройки, предназначение которой определить было уже очень трудно, показались две другие большие черные машины. Это были тоже, как и у Спайдера, лимузины-лендспидеры марки «Корона-гранд».
Четыре машины поехали навстречу друг другу и остановились на дистанции примерно метров пятьдесят. Двери раскрылись, и из лендспидеров высыпали вооруженные люди, занимая удобные для стрельбы позиции.
Блистер и Колхени на ходу выхватили свои бластеры и укрылись за багажником первого лендспидера. Вскоре к ним присоединился и Чарли Мартин, заняв место за капотом. Бобби Блейк, Бонапарт Нейл и Квинси залегли за вторым лендспидером, который остановился несколько дальше первого. В руках у каждого из них была автоматическая снайперская винтовка с оптическим лазерным прицелом и раздвижным прикладом, и они быстро поймали в перекрестье своих прицелов противника.
Спайдер сразу узнал сидящего в подъехавшей машине своего старого конкурента по бизнесу Клифа Блекмана, у которого между верхней и второй пуговицами рубашки алела светящаяся маленькая красная точка. Люди Блекмана, Спайдер хорошо знал их всех в лицо – Чарли Хэкер, Кид Скоттл, Кол Рассол и Брик Илдор, – также заняли удобные для стрельбы позиции.
На все ушло не более десяти секунд. И по напряженным лицам мужчин, смотрящих друг на друга сквозь прорези прицелов, можно было догадаться о том, какая напряженная атмосфера воцарилась над этим маленьким участком космодрома.
– Клиф! – крикнул Спайдер Блекману, открывая дверь своего лендспидера. Вылезай из своей машины и давай спокойно поговорим, как деловые люди!
Через несколько секунд дверца лендспидера открылась, и на мокром бетонном покрытии поля показался сверкающий лакированный ботинок Блекмана. Брик Илдор сразу же оказался рядом со своим боссом, держа наготове свой карентфаер с укороченным стволом.
За Спайдером, словно тень, скользнул Микадзуко Яко и раскрыл над своим хозяином огромный черный зонт. У Мики, как называл своего телохранителя Спайдер, в руках не было видно никакого оружия, но все знали, что в левом рукаве его черного пиджака, в специальном отделении находится нож с длинным, тонким лезвием. А с ножом Микадзуко Яко управлялся так же хорошо, как хорошо управляется со своим бластером профессиональный ганфайтер.
– Рад тебя видеть, Клиф! – снова крикнул Спайдер, делая несколько шагов по направлению к Блекману. – Что занесло тебя в такую промозглую погоду так далеко от твоего дома? Ведь, насколько я понимаю, все заведения, которые ты контролируешь, находятся совсем в другой части города.
– Хорошая погода для прогулок, Спайдер, и для деловых встреч. Послушай, мы давно друг друга знаем. И мы также знаем, что нет таких вопросов, которые мы не могли бы разрешить без стрельбы. Зачем нам лишний шум? Давай уберем оружие и поговорим, как подобает разговаривать деловым людям.
– И я хочу того же, Клиф, – сказал Спайдер, делая еще шаг по направлению Блекмана.
Спайдер и Блекман сделали знак своим людям, и те послушно убрали свое оружие. Они встали в полный рост из-за своих укрытий. Напряжение обстановки спало. Теперь они были озабочены лишь тем, чтобы никто не помешал разговору двух боссов.
– Никак не ожидал встретить тебя сегодня здесь, Клиф, – сказал Спайдер, когда Блекман подошел к нему поближе.
– Я думаю, – ответил Блекман, – что свободный человек имеет право гулять там, где ему вздумается, и в любое время. Или мне уже нельзя быть там, где я этого желаю? Может, ты купил этот космодром, Спайдер? Тогда покажи документы, удостоверяющие, что мы пересекли частное владение, и, клянусь честью Розалинды, сиськи-сосиски, мы сразу же уедем отсюда.
– Нет, Клиф, ты не нарушил ничьих границ. Это муниципальная территория. Просто мне интересно, что за дело тебя привело сюда. Может, в этом деле и у меня есть свой интерес?
– Вряд ли, Спайдер. Может, конечно, у тебя и были здесь свои интересы, Блекман намеренно подчеркнул слово «были», – но сейчас, я думаю, все твои интересы заключаются в том, чтобы выйти из игры с наименьшими потерями. Ты, как это ни горько мне говорить, сдал свои позиции. С каждым рано или поздно это случается. Не мне тебе это говорить. Теперь настала твоя очередь, Спайдер.
– Посмотрим, Клиф. Время покажет, кто из нас первым покинет игровой стол ты или я.
Неподалеку раздался шум моторов, и на поле космодрома выехали три грузовика-фургона. Все три машины были выкрашены в белую краску с нарисованными на бортах четырьмя карточными тузами.
– Тебе, наверное, любопытно знать, что находится в этих машинах? торжествуя, спросил Клиф Блекман.
– Конечно, Клиф. Всегда интересно, какая карта спрятана в рукаве у твоего противника.
– Я удовлетворю твое любопытство, Спайдер. В этих машинах сидят мои вооруженные люди. А груз, который они везут, называется глюкогеном. Сейчас сюда прилетит звездолет с грузом драгоценных камней. Ты и я это хорошо знаем. И этот глюкоген я собираюсь обменять на камушки. Те самые, на которые ты так рассчитывал все это время. Как, Спайдер, интересно?
Спайдер оглянулся на своих людей, стоявших неподалеку. Казалось, он был слегка растерян.
– Не стоит оглядываться, – сказал Блекман, – у меня теперь людей втрое больше, чем у тебя.
Дверца головного грузовика раскрылась, и из него на землю с водительского места спрыгнул Вит Смуглер.
– Куда поставить грузовики, босс? – спросил Вит Клифа Блекмана, стараясь при этом не глядеть на Спайдера.
– Здесь и поставь. Ты ведь говорил, что звездолет должен прилететь с минуты на минуту.
– Да, Клиф, – ответил Смуглер. – Я тебя не обманываю.
– Так это ты меня предал, Вит? – спросил Спайдер.
В его голосе звучала укоризна. – После всего, что я для тебя сделал. Вот она, человеческая благодарность, – добавил он, словно констатируя уже давно известный ему факт.
– Ничего ты для меня не сделал, Спайдер, – запальчиво ответил Смуглер. Платил мне жалкие копейки за то, что я делал большую часть работы. Ты был всегда жаден и несправедлив по отношению ко мне…
– Чем он тебя прельстил, Вит? – задал он вопрос Смуглеру. – Пообещал большие деньги или должность в своей организации?
– Просто Клиф Блекман всегда шикарно выглядит. Приятно, когда у тебя стильный босс, – ответил Смуглер и стряхнул соринку со своего розового в тоненькую желтую полоску пиджака.
– Смени себе портного, Спайдер, – засмеялся довольный ответом своего нового подчиненного Клиф Блекман, – тогда твои люди не будут убегать от тебя.
Их разговор прервал сильный рев в вышине, к которому примешивался свист, переходящий в пронзительный вой. Такой звук издает пикирующий бомбардировщик, выходя на цель для бомбежки. А через несколько секунд в небе, прорвав плотную пелену серых облаков, показался большой звездолет, стремительно приближающийся к земле. Раздался хлопок сильного взрыва – это сработали двигатели торможения. Выдвинулись телескопические опоры. И «Атлант» совершил мягкую посадку.
Прошло совсем немного времени, когда главный люк звездолета открылся, на землю автоматически выдвинулся трап, и в проеме шлюзовой камеры показались пилоты звездолета – Дел Бакстер и Скайт Уорнер. Оба они были одеты в кожаные куртки, подбитые мехом. Их миссия была выполнена. Груз они доставили в целостности и сохранности, уложившись точно в те временные рамки, которые были указаны в контракте. Остальное друзей не беспокоило. В конце концов, им платили деньги не за то, чтобы они задавали вопросы «что?» и «почему?».
– Это они? – спросил Блекман стоящего неподалеку Смуглера.
– Да, босс, это, должно быть, они.
– А теперь, – обратился Клиф к Спайдеру, – будет лучше, если ты сейчас уедешь отсюда. Как видишь, у меня здесь дела. А деловым людям не к лицу мешать друг другу. – И вдруг Клиф Блекман замолк на полуслове.
С четырех концов космодрома, блокируя все пути отступления, показались шесть полицейских броневиков, на крыше каждого из которых была маленькая башенка со встроенными скорострельными крупнокалиберными пулеметами. Этот тип броневика был разработан специально для разгона демонстрантов, выступающих против властей, и, после того как был принят полицией на вооружение, пользовался большим уважением у защитников закона и правопорядка. И сейчас эти броневики вновь должны были послужить на благо общества.
За броневиками на поле космодрома появились ярко-желтый автобус с журналистами плобитаунских газет и два фургона, один из которых принадлежал популярнейшему в Плобитауне телеведущему канала «Криминальных хроник» Глебу Маковскому, а другой – известной обозревательнице вечерних новостей Клоди Вильяме.
Все три машины с «королями прессы и телевидения», как сказал однажды мэр города от партии консерваторов Теодор Кинен, остановились чуть в отдалении, где было безопасно и где случайный выстрел не мог испортить теле – или видеокамеру.
Над космодромом вновь повисла напряженная атмосфера. Дел Бакстер и Скайт Уорнер укрылись в своем звездолете, откуда могли через иллюминатор наблюдать за происходящим. А охрана Спайдера и Блекмана вновь ощетинилась оружием, готовая честно отработать свою зарплату. Со стороны могло показаться, что нависшая извне угроза даже объединила эти две конкурирующие группировки смертельных врагов.
– Приказываю всем немедленно сложить оружие и сдаться, – услышали Дел со Скайтом чей-то голос, усиленный динамиком мегафона, – в противном случае мы превратим вас всех в кровавое решето в течение двух минут. Кто не верит, может засечь время, которое ему осталось жить на этом свете.
Дел Бакстер и Скайт Уорнер увидели, как на железных крышах ангаров появились одетые во все черное снайперы. Темные маски полностью скрывали их лица. На каждом был бронежилет, а свои винтовки они нацелили на людей Спайдера, Блекмана и на входной люк звездолета «Атлант».
Над головой послышался дробный стрекот полицейских геликоптеров. Свет их прожекторов, освещавших ярким светом всех собравшихся внизу людей, слился с красно-синим светом мигалок, установленных сверху на броневиках.
После минутного колебания Спайдер с Блекманом сделали своим людям знак, и те нехотя положили свое оружие на землю.
– Ну, так-то лучше, – сказал капитан Хэнк, наблюдавший за действиями гангстеров сквозь смотровую прорезь броневика, и передал по рации приказ по остальным машинам. – Группе захвата. Приказываю. Операция вступает в фазу «Омега».
Тотчас задние борта броневиков раскрылись, и оттуда выскочили одетые в бронежилеты полицейские, которые моментально окружили людей Спайдера и Блекмана, держа их под прицелом своих карентфаеров.
Журналисты, увидев, что опасность перестрелки миновала, побежали следом за бравыми парнями из отряда полиции особого назначения. Женщина в длинном кашемировом пальто из вечерних новостей бежала впереди всех, разбрызгивая своими модными туфлями скопившиеся лужицы. В вытянутой руке, словно эстафетную палочку, она держала микрофон, провод от которого тянулся к отставшему оператору. Все происходящее напомнило капитану Хэнку сцены возле бесплатных столовых для малообеспеченных граждан во время их открытия. Бомжи, пьяницы и наркоманы точно так же, как сейчас журналисты, бежали бы, отталкивая друг друга, за бесплатной похлебкой от благотворительного фонда, и в этом спринте главным правилом было любой ценой успеть первым и не дать возможности опередить себя конкуренту.
Кто-то из журналистов с размаха растянулся на бетонном покрытии космодрома. Его камера с треском шлепнулась впереди и рассыпалась на мелкие детали. Хэнку показалось, что этому бедолаге подставили подножку, но капитан унял вскипевшее в душе из-за такой откровенной несправедливости возмущение: в конце концов тот парень сам выбрал эту профессию, и, вполне возможно, ему просто отомстили за прошлый раз. Журналисты, расталкивая друг друга локтями, мчались к полицейскому броневику, рядом с которым стоял капитан Хэнк и отдавал по рации команды своим людям.