355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Варакин » Китайский язык » Текст книги (страница 1)
Китайский язык
  • Текст добавлен: 25 сентября 2016, 22:39

Текст книги "Китайский язык"


Автор книги: Александр Варакин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Варакин Александр
Китайский язык

Варакин Александр

Китайский язык

Рассказ

Зашла будто на огонек симпатичная китаянка и сказала:

– Сянь-нянь.

– Няняу-сяо, – говорю.

Она улыбнулась как примадонна в дореволюционном кинематографе.

– Эге, – говорит по-китайски. – Да ты, оказывается, знаешь китайский язык?

Звучало это примерно так: "Эге! Синта-хань, цяо-вэнань?"

– Знаю, выходит, – удивляюсь. – Хо.

– А монгольского не знаешь? – спрашивает симпатичная китаянка. На китайском, естественно, наречии.

– Знаю, – говорю. – Знаю доподлинно, что есть такой, но на оном выражаться не умею. Вот разве что словечко одно запало: то ли Цэдэнбал, то ли Мыдрынжыйн какой-то. Цэдэнбал – по-ихнему, кажется, товарищ.

Ну, она тогда сказала, что хочет со мной поболтать на родном для нас обоих (!) языке. Если меня это, конечно, не затруднит. Удивляюсь, но виду не подаю.

– Нисколько не затруднит, – отвечаю. – Полезно поболтать.

Припоминаю Бо-цзюй-и в подлиннике. Запросто цитирую:

Лао-цзинь, Лао-цзинь,

Хана-хэу-хэнань.

Я уйду от тебя

В предрассветную рань.

Негусто, прямо скажем. Но ведь и не пусто! Да еще с непривычки. Думаю, языковеды позавидовали бы.

– А откуда у тебя пекинское произношение? – спрашивает.

Остроумно так отвечаю:

– Уродился. От земли, стало быть.

– Как много у нас общего! – произносит симпатичная китаянка и развязывает поясочек своего кимоно. – Жарко у тебя тут. Если уж я жить с тобой остаюсь, прежде надо ванну принять.

– Сяо, – соглашаюсь. И иду на кухню готовить китайскую глазунью.

Это у нас глаза круглые, а с китайской пришлось повозиться. Ничего, крышкой накрыл, подержал подольше, а потом соответствующие щелочки в пленке проковырял.

Тут китаянка из ванны вернулась, слово "шам-пунь" повторяет, и слышу, наконец, что и это словечко китайское. Диву даюсь.

За завтраком узнаю, что зовут ее Галя – Лю, то есть. А я и сам Вань-Кузь-минь. Совсем тепло на душе стало. Вот ведь этнографический феномен! Чую, родней моей Лю-Хань и на свете никого.

– А вот в провинции Наганай-цунь самые вкусные мань-тоу готовят. Тебе на ужин сделать, Вань?

– Небезынтересно, – говорю, – национального блюда отведать. Давно не ел настоящих мань-тоу.

Так мы и зажили с моей Лю-Хань душа в душу. Ну, палочками есть я сразу же научился; рис, конечно, стал готовить только по-китайски – это значит, рису поменьше, а побольше воды; Конфуция всего перечитал раз девять-одиннадцать; китайскую прессу выписал, чтоб всегда в курсе быть экономической, политической и культурной жизни дружественного нам Китая.

Через год Лю-Хань тройню принесла. Симпатичные мальчишки у нас получились: Вань, Вась и Вить. Вань и Вась на меня шибко похожие, хоть и не старался нисколько. А вот Витька, стервец, весь в мать-перемать – красавец писаный, забавник и певун. Бывалоча, как запоет, когда под себя наделает, спасу нет. Думаю, вот вырастет, в музыкальную школу его определю...

– Ну-ка, теперь по-русски чего-нибудь скажи, – просит меня Лю однажды.

А я с удовольствием! Ведь уж год, как ни слова по-русски, даже затосковал. Ну, и говорю:

– Сю, – говорю.

– Так, – говорит. – А еще?

– Сю-сяо, – говорю.

– А пообъемистее что-нибудь?

– Сю-сю-сю-сюр.

– И все?

– Черт его знает, – говорю. Но говорю опять же по-китайски.

У нее, бедной, аж слезы умиления на глаза-щелочки навернулись. Я в ответ тепло почувствовал к моей Лю-Хань необыкновенное, сам прослезился.

– Правда? – пытает она меня.

– Чистая правда, – говорю.

– Навсегда забыл?

– Просто провал какой-то! Ничего не понимаю.

Бежит она тогда к телефону, звонит смутно припоминаемому мною Линяо-цэцэ и долго-долго объясняет ему в трубку непонятные вещи.

А назавтра мы идем с моей Галей на комиссию, и тот самый Линяо-цэцэ в торжественной обстановке – после тщательного медосмотра, конечно! заявляет мне, что я никакой не русский демократ, а самый настоящий китаец, но только помешавшийся на русском эксперименте с капитализацией экономики, и что через неделю смогу беспрепятственно возвратиться в родной китайский коллектив и даже возглавить бригаду жестянщиков по выделке знаменитых китайских термосов н Пекинском заводе пластмасс. И при этом вручает мне заверенную комиссией справку – по-ихнему, дацзыбао – и пачку таблеток на неделю – укрепляющих, говорит.

Не хотелось мне огорчать комиссию и лично Линяо-цэцэ, взял я это все молча и даже раскланялся в смысле благодарности. Да и что спорить? Неужто я сам себя хуже знаю, чем они? Уж очень всем им хочется, чтобы я, ивановский мужик, зачем-то подлинным китайцем оказался. Смехота. Хотя... может, в разведку готовят?

Пришли мы с моей симпатичной китаянкой домой, она вся цветет.

– Бась-нюнь, – говорит. – Нянь-пэнь-вэнь вэнань.

– Сяо, – говорю.

А сам – к зеркалу: что ж я, рязанскую рожу свою курносую не помню?

Гляжу в зеркало – а оттуда на меня пялится самый настоящий, стопроцентный китаец. Еще и постопроцентней, чем моя Лю-Хань, хотя про нее-то я давно стал подозревать, что она албанская шпионка.

Значит, правда?!.

Значит, китаец. Значит, никогда-никогда нам не жить в обществе подлинной русской демократии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю