Текст книги "А.Беляев Собрание сочинений том 2"
Автор книги: Александр Беляев
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 41 страниц)
Клэйтон нередко сопровождал Лор в ее прогулках. Что касается Микулина, то он предпочитал гулять в одиночестве, чтобы ему никто не мешал думать. Притом и эти редкие прогулки Микулин совершал в предутренние часы, проработав всю ночь напролет. Таким образом Микулин не мешал Клэйтону.
Однажды Клэйтон и Лор заехали к самому болоту, и Клэйтон решил поговорить с девушкой о том, что давно занимало его.
– Присматриваюсь я к вам, новым для меня людям, и многого не понимаю, – начал он издалека.
– Что же вам непонятно? – спросила Елена.
– Да вот… хотя бы вы для меня загадка. Простите, что говорю о вас, но мне кажется, что…
– Пожалуйста, говорите.
– У нас, в Штатах, – с вашего разрешения, я буду откровенен, – девушку вашего возраста и вашей внешности сочли бы ненормальной, если бы она никого не любила. Женщина остается женщиной. И склянки с пробирками не могут, не должны заменять в ее сердце живого человека, живой любви. Я помню ваш короткий крик над трупом Грачова. Вы так горячо любили его? Этого я не заметил в ваших отношениях к Грачову. Еще меньше это можно сказать про ваше отношения к Микулину. А возникновение любви к нему тем более вероятно, что здесь нет выбора.
– Почему же нет выбора? – задорно спросила Лор. – Вот вы, например?
Это было так неожиданно, что Клэйтон покраснел, как школьник.
– Я… я не выдерживаю никакого сравнения с мистер… товарищем Микулиным, – сказал он, запинаясь.
– Отчего же не выдерживаете? – не унималась Лор. – Вы мне нравитесь. Мне кажется, что я даже влюблена в вас. И даже очень!
Клэйтон едва не слетел с седла, перед ним была новая женщина, новый человек. Вместо ученой, веселой, но с холодным сердцем женщины, Клэйтон увидал какое-то двуликое существо, – не то прожженную кокетку, не то наивную девочку, которая говорит такие вещи, что голова идет китом. Лор засмеялась, глядя на осевшую фигуру Клэйтона и его растерянное лицо. Потом вдруг стала серьезной.
– Да, я люблю вас.
– Любовь! – воскликнул Клэйтон, и… мгновенно его лицо побледнело. Он едва не лишился чувств. Лор принуждена была поддержать его.
– Что с вами, Клэйн, вам дурно?
– Н-ничего… небольшой сердечный припадок, сейчас все пройдет.
Круто повернув лошадь, он поскакал по направлению к дому. Лор последовала за ним.
Вдруг откуда-то из болота донесся протяжный стон.
– Что это, Клэйн, вы слышите?
– Наверно, болотная птица, выпь, – сказал он. Румянец уже вернулся на его щеки.
– Но выпь кричит по ночам.
– На болоте часто слышатся странные звуки, – сказал Клэйтон. – Мне говорили, что, когда выходят газы, болото стонет.
Они замолчали, прислушиваясь, но кругом все было тихо.
До самого дома Клэйтон ехал задумчивый.
«Неужели его так расстроило мое признание?» – думала Лор.
СВИДАНИЯ НА БОЛОТЕЛор соскочила с лошади, сама отвела ее в конюшню и поднялась к себе в мезонин. А Клэйтон, оставшись один в своей маленькой комнатке, схватился за голову.
Разговаривая с Лор о любви и кинув взгляд на болото, он на болотном островке увидел своего проводника-охотника и рядом с ним Додда. Охотник махнул рукой, но не крикнул: он видел, что Клэйтон не один. Потом скрылся за густыми ветвями ивы и несколько раз прокричал, как выпь. Выпь кричит в полночь. Не значит ли это, что в полночь Клэйтон должен прийти на болото. Ну да, конечно. Додд явился. Клэйтон совсем начал забывать о нем и о своем поручении. После сегодняшнего разговора с Лор у Клэйтона были на уме совсем другие мысли. Да и вообще за это время он во многом изменился. Общение с Микулиным не проходило даром. Незаметно для себя Клэйтон начинал все больше увлекаться мыслью о строительстве новых, неведомых в истории человечества форм жизни. Микулин умел рисовать грандиозные перспективы будущего, превосходившие своими масштабами даже американский размах. И если Клэйтон еще не совсем освоился с мыслью, что будущее за Советской Россией, а не за его Штатами, то от былой его национальной гордости не осталось и следа. Теперь он был не в силах убить Микулина, не говоря уже о Лор.
Но что делать? Что сказать Додду, который не знает его сомнений и колебаний? У Додда все ясно и непоколебимо: интересы Штатов выше всего. Клэйтон посмотрел в окно. Солнце село. Быстро сгущались сумерки. Только на вершинах гор тихо догорал закат.
«Ну что я ему скажу?» – подумал Клэйтон.
Он вышел из дома, когда совсем стемнело, и медленно побрел к болоту. Где-то шумел горный водопад. Этот однообразный мягкий шум не нарушал молчания ночи.
Клэйтон подошел к краю болота. В тот же момент крикнула выпь и вдали сверкнул огонек. Это Додд, подавая знак, зажигал и гасил электрический фонарик.
Осторожно ступая по болоту, Клэйтон добрался до островка, на котором его ожидали Додд и охотник.
Додд по обыкновению крепко, до боли, пожал руку Клэйтона.
– Как дела? – спросил он. – Овладел Микулин секретом делать золото?
– Да, но он может делать золото только лабораторным способом. Его изобретение не имеет никакого практического значения. Сейчас он изыскивает способы найти средство делать золото наиболее дешевым путем. Но это ему не удается.
– Не удается сегодня, удастся завтра, – сказал Додд. – Вопрос о Микулине решен. Вот, возьмите… Это мина большой разрушительной силы. Вы установите ее в лаборатории Микулина с таким расчетом, чтобы она взорвалась, когда Микулин там будет работать со своими помощниками.
Клэйтон взял тяжеловесную коробку и сказал смущенно:
– Едва ли мне удастся… Микулин не разрешает мне входить в его лабораторию. Она усиленно охраняется. У Микулина много лаборантов, а на ферме – рабочих и сторожей… Мне удалось до сих пор оставаться на ферме только потому, что я притворился тяжело больным.
Додд зорко посмотрел на Клэйтона.
– Уж не трусите ли вы? – спросил он. – Даю вам пару дней на исполнение этого поручения. Если вас что-нибудь задержит, придите сюда и скажите. В крайнем случае, если вам в самом деле не удастся, у меня есть другой проект. Мы организуем вооруженное нападение. Итак, до свидания через два дня на этом самом месте.
– До свидания! Постараюсь выполнить поручение, – сказал Клэйтон и отправился в обратный путь, осторожно неся опасную коробку.
Когда болото осталось далеко позади, Клэйтон остановился, послушал и, убедившись, что никто за ним не наблюдает, вырыл руками яму под корнями ели, положил туда коробку и закопал.
Был третий час ночи, когда Клэйтон вернулся на ферму. В окне лаборатории светился огонек. Микулин еще работал. Клэйтон вошел в лабораторию, открыв дверь, которая никогда не закрывалась.
– Все работаете? – спросил Клэйтон, присаживаясь на белую табуретку.
– Да, и очень успешно, – ответил оживленно Микулин. – Мне удалось разрешить задачу раньше, чем я думал. Вот, не угодно ли полюбоваться?
Микулин высыпал из склянки на ладонь щепотку золотистого порошка.
– Золото. Здесь пять граммов. И получение этого золота не стоило пяти копеек. Теперь держитесь, Клэйн, мы с вами скоро перевернем мир.
Клэйтон поднялся, прошелся по лаборатории и сказал:
– Послушайте, Микулин. Вы сказали: мы с вами перевернем мир. Почему вы так доверяете мне? Я ведь пришел неведомо откуда. А что, если я шпион, если я подослан сюда, чтобы убить вас или украсть секрет вашего изобретения?
Микулин внимательно посмотрел на Клэйтона:
– Я охотно отвечу на ваш вопрос. Недоверие всегда порождается страхом, а я не боюсь, потому и доверяю вам. Вы можете убить меня, но разве вы можете убить научную мысль! В худшем случае, вы только немного задержите ход событий. И потом, говоря лично о вас, – если бы вы захотели убить меня, то давно могли бы это сделать. Значит, или у вас не было такого намерения, или же вы не способны на убийство. Что же касается кражи моего секрета, то, пожалуйста, – если только вы что-нибудь поймете в нем.
– Хорошо, допустим, что вы не боитесь политических ipsros, но ведь могут быть просто бандиты, – возразил Клэйтон. – Что, если они явятся сюда? Нас только трое мужчин. Я не видел у вас даже ружей. Как вы сможете защищаться? Не может быть, чтобы вы не дорожили своей лич-Iкэй жизнью. Наконец, на вас лежит ответственность за со-хранение жизни живущих здесь женщин…
Микулин ссыпал порошок с ладони обратно в склянку ж, ж оборачиваясь, сказал:
– Или вы, Клэйн, влюблены, или же что-нибудь в самом деле обеспокоило вас. Говорите прямо, в чем дело?
Клэйтон смутился. Хорошо, что Микулин был занят своими колбами.
– Я… мне показалось… я сегодня гулял в лесу. Мне послышалось, как будто кто-то пел…
«Зачем я говорю это, – думал Клэйтон, – ведь я выдаю Додда. Может быть, Микулин пошлет своего великана на разведку».
– Ну и что же в этом удивительного? Тут нередко бродят охотники, – беспечно ответил Микулин. – Пусть поют. Тот, кто поет, не опасен.
На другой день Микулин окончательно убедился, что Клэйтон влюблен: в первый раз его помощник разбил две пробирки и сделал несколько ошибок, помогая Микулину в вычислениях.
Клэйтон очень волновался. Ему хотелось признаться во всем. Но вместе с тем он не хотел предавать своего недавнего товарища и к тому же соотечественника. Признаться Додду в том, что он, Клэйтон, не хочет выполнить поручения, Клэйтон также не решался. Додд сочтет его трусом и, может быть, даже предателем. Тогда Клэйтону несдобровать…
Не идти на болото также рискованно. Если Додд организует бандитское нападение, то не поздоровится и Клэйтону… Нет, надо идти, но как-нибудь затянуть дело. А там, может быть, найдется выход… Проще всего было бы бежать отсюда, предоставив Микулина и Додда самим себе. Но Клэйтон не мог уйти без Лор, а она, конечно, не покинула бы Микулина.
Так Клэйтон ничего и не придумал, отправляясь на болото в условленное время. Ночь была темная. И ему казалось, что кто-то крадется за ним. У Клэйтона замирало сердце, когда он слышал за собою хруст веток, шелест листьев, хотя ветра не было. Казалось, кто-то раздвигал ветки рукою… Неужели Микулин следит за ним? Один раз Клэйтон даже остановился и тихо спросил: «Микулин, это вы?..» – но не получил никакого ответа.
Вот и болото… Додд сигнализирует короткими вспышками огня…
– Я не слыхал взрыва, – строго сказал Додд, еще не подавая руки.
– Мне удалось поставить мину, но она не взорвалась. Наутро ее нашел Микулин и учинил настоящий допрос. Он…
Додд схватил Клэйтона за руку выше локтя и крепко сжал ее.
– Вы лжете, Клэйтон. Мина не могла не взорваться, я сам заряжал ее. Говорите, что вы сделали с миной? Впрочем, можете ничего не говорить. Я больше вам не верю. Вы не тот Вас как будто подменили. Скажите, что с вами случилось, Клэйтон? Может быть, там есть женщина?
«И он о том же», – с тоскою подумал Клэйтон. И вдруг неожиданно для самого себя сказал:
– Да, вы отгадали, Додд. Там есть женщина.
– Ну вот, теперь все понятно, – сказал Додд. – Вы больше не пойдете туда, Клэйтон. Недоставало, чтобы вы стали защищать Микулина. Вы пойдете с нами. У меня есть наготове дюжина отличных головорезов. Они быстро справятся с людьми Микулина, хотя бы их было там две дюжины.
– Но я не могу оставить ее, – с искренним чувством сказал Клэйтон.
– Вы не пойдете к ней. И никогда ее не увидите. Теперь вы должны повиноваться мне.
– Но почему должен, черт возьми! – возмутился Клэйтон.
– Хотя бы потому, – ответил спокойно Додд, направив на Клэйтона дуло револьвера.
– Это, конечно, отличный аргумент, но… послушайте, Додд. Вы говорите, что у вас дюжина здоровых молодцов… В таком случае, буду я на вашей стороне или на стороне Микулина, это не решит исход сражения. Если я вам изменю, вы прикажете своим головорезам прирезать и меня, – только и всего. Но я не собираюсь изменять вам. Я только хочу быть возле девушки и спасти ее. Ведь не собираетесь же вы убивать молодую, красивую девушку… Если я останусь здесь, то Микулин поймет, что против него замышляется что-то неладное. И он примет свои меры. А он не так беззащитен, как вы думаете. У него есть молнии, которые он держит, как факир змей, в корзинке. Он может выпустить свои молнии, и они убьют вас. Если же я буду с ним, он будет спокоен, и вам легче осуществить свой план.
Додд подумал, проворчал: «Горе с этими влюбленными», но все-таки отпустил Клэйтона.
– Но помните, если только вы совершите что-нибудь во вред мне, вы будете убиты вместе с вашей красавицей! Я не пощажу никого. Еще одно поручение, подождите. Я буду через два дня. Вы должны сообщить нам, когда удобнее произвести нападение. Приходите сюда в среду в двенадцать часов ночи.
«Когда же кончится это мучение?» – думал Клэйтон, возвращаясь.
И опять ему показалось, что за ним кто-то крадется.
«Однако нервы мои начали расстраиваться», – думал он, оглядываясь назад.
На другой день, отговорившись нездоровьем, он не пошел в лабораторию. Ему надо было решить – идти с Доддом или против Додда. Но он ничего не решил и второй день провел в тех же размышлениях на белом камне. А когда настала ночь, он побрел вдоль реки к болоту. И как в прошлый раз, чьи-то шаги преследовали его.
– У меня все готово, – сказал Додд. – Когда лучше произвести нападение?
– Завтра днем. Еще с утра несколько рабочих отправляется на охоту.
– Сколько остается на ферме? – спросил Додд.
– Человек двадцать, – ответил Клэйтон, – не считая меня.
– Надеюсь, вас не придется считать, – сказал Додд. – Я изменил свое решение. Вам нечего больше торчать у Микулина. Ночью он вас искать не будет, а завтра рано утром мы нападем на ферму. Извольте идти за мной.
– Что это, арест? – пытался протестовать Клэйтон.
– Называйте, как хотите, – отрезал Додд и, обернувшись к проводнику, сказал: – Показывай нам дорогу!
Идти по болоту ночью очень рискованно. Старый охотник неодобрительно зачмокал губами и с крайней осторожностью двинулся в путь, в противоположную от фермы сторону. За проводником Додд пустил Клэйтона, а сам замыкал шествие.
«Это насилие, – негодовал Клэйтон. – Какое право имеет Додд так распоряжаться?» Нет, он не может примириться с этим. Он должен вернуть себе свободу во что бы то ни стало.
Клэйтон шел и обдумывал план бегства. Он немного отставал от проводника и неожиданно кинулся под ноги Додду, тот упал, перевалившись через Клэйтона, и выругался. Клэйтон отполз назад и, поднявшись на ноги, побежал.
– Эй, где же вы? – крикнул Додд. Но Клэйтон бежал, не обращая внимания. Тогда Додд пригрозил, что он будет стрелять. Но Клэйтон все продолжал бежать.
Голоса Додда и проводника становились все тише и тише. Клэйтон уже различал опушку леса на краю болота. Ему везло: несмотря на то что он бежал напрямик, он не только не провалился в окно, но даже ни разу не упал. Вот и твердая почва под ногами…
Ах… Сначала одна, а потом и другая нога Клэйтона увязли в болоте. Он пытался вытащить то одну, то другую, но от этих усилий ноги увязают еще глубже.
Клэйтон чувствовал, что его ноги медленно погружаются в вязкую тину. Вот они ушли до колен, вот и колени погрузились в холод тины. Клэйтон старался нащупать рукой куст или хоть пучок травы, но напрасно: вокруг не было никакой растительности.
«Погиб!» – подумал Клэйтон, обливаясь холодным потом. Во рту у него было сухо. Язык как будто распух. В глазах рябило. Клэйтон вдруг так ослабел, что сел на холодную тину, но тотчас с ужасом поднялся, он сразу провалился по Пояс. Проходила минута за минутой, и тело Клэйтона погружалось все глубже. Вот оно погрузилось до груди… Клэйтон делал невероятные усилия, чтобы пошевелить ногами, но они были как будто парализованы. Клэйтон поднял руки вверх, чтобы сохранить их свободными возможно дольше… Вот тина дошла до подмышек… Еще несколько минут, и – плечи опустятся в тину, потом голова. Клэйтон вдруг закричал. Но на ферме не услышат его крика. А кругом – пустыня… Быть может, этот предсмертный крик донесется до ушей старика-охотника и Додда, но они не придут на помощь дезертиру…
Вдруг чья-то сильная рука схватила Клэйтона за шиворот и начала вытягивать его из болота.
– Это вы… Додд? – спросил Клэйтон.
Неизвестный не отвечал. Он продолжал тянуть. Это была нелегкая работа. Увязнувшее в болоте тело не поддавалось усилиям. Клэйтон начал раскачиваться, судорожно подергиваться. Но это, очевидно, не облегчало, а скорее затрудняло работу неизвестного. По крайней мере, он тихо, прерывающимся от страшного напряжения голосом, пробормотал:
– Не двигайся!.. Ирод!.. Только мешаешь!
Его голос казался знакомым. Во всяком случае, это был не Додд. Неизвестный говорил на чистейшем русском языке.
Прошел добрый час, пока Клэйтон был извлечен наполовину. Его мог спасти только человек необычайной силы. Клэйтону казалось, что ноги его не выдержат и оторвутся. Он стонал от боли, но неизвестный продолжал тащить его из болота.
Когда Клэйтон был наконец вырван из тины, как пробка из узкого горлышка бутылки, неизвестный бросил его на твердую землю и сам в изнеможении опустился рядом. Тут Клэйтон, напрягая зрение, увидал, что его спас великан – старик Данилыч.
– Спасибо, Данилыч! – сказал Клэйтон, пытаясь подняться. Но Данилыч придавил его своей пятерней к земле.
– Лежи и не двигайся. Не надо бы и спасать тебя, иродово отродье…
– Почему вы так говорите со мной? – спросил Клэйтон, притворяясь ни в чем не повинным.
– Потому что лучшего не стоишь. Вот Василий Николаевич расправится с тобой. Ты что по ночам по болотам шляешься? С кем разговаривал? Ты думаешь, я не видал? Я давно слежу за тобой.
«Так вот чьи шаги я слышал», – подумал Клэйтон.
ОТБИТАЯ АТАКАУ Клэйтона сжалось сердце, когда между стволами тополей мелькнул огонек в окне лаборатории. Было, вероятно, около четырех часов утра, а Микулин еще работал. Данилыч крепко схватил Клэйтона за шиворот и, приподняв одной рукой, внес в лабораторию.
– Шпиона поймал, – сказал он, опуская на пол задыхавшегося Клэйтона.
Данилыч подробно рассказал о том, как, запоздав на охоте, он случайно увидал у болота Клэйтона, который о чем-то говорил с двумя людьми, как после этого он, Дани-доч, начал следить за Клэйтоном и как спас его.
– Я думал, – закончил старик свой доклад, – может быть, вы узнаете от него что-нибудь важное. Только для этого я и вытащил его из болота.
– Что это значит, мистер Клэйн? – спросил Микулин. Лицо его было сурово, сдвинутые брови говорили о непреклонной воле. Клэйтону стало страшно. Таким он еще никогда не видал Микулина.
– Я все объясню, – сказал Клэйтон. – Но позвольте мне говорить по-английски. Я волнуюсь, и говорить по-русски мне трудно. – Клэйтону было неприятно выступать в роли обвиняемого перед Данилычем.
Микулин, подумав, сказал:
– Данилыч имеет такое же право судить вас, как и я сам. Нам торопиться некуда. Можете говорить медленно, но говорите по-русски.
Клэйтону не оставалось ничего другого, как повиноваться. И он рассказал о своем долгом пути из Нью-Йорка к Рахмановским ключам.
– Но я никогда не решился бы причинить вам зло. Если бы я хотел это сделать, я давно мог убить вас миной, которую передал мне мистер Додд. Я закопал эту мину под елью.
Данилыч крякнул и сказал:
– Это правда. Он что-то закапывал, я видал. Но я боялся. Думал, что там такое? Не убило бы.
– И еще одно, – продолжал Клэйтон, – если бы я хотел изменить вам, я не бежал бы от Додда, который принуждал меня идти вместе с ним.
– Может быть, вас что-нибудь здесь… задерживает?.. Например, любовь?..
Клэйтон покраснел.
– Хотя бы и так. Тем больше оснований доверять мне. А если вы все еще не верите, то я открою планы мистера Додда. Сегодня же на заре он нападет на вашу ферму. Додд предупредил меня, что первая пуля будет пущена в мою голову.
– Как ты думаешь, Данилыч, что сделать с мистером Клэйтоном?
Старик: задумался.
– Конечно, может, он и не виновен. Видишь, какое дело. А доверять ему больше нельзя, шаткий он. Я бы его не выпустил. Связал бы, пусть сидит, по крайней мере, пока эти головорезы не побывают здесь.
– Вы слышите, Клэйтон? Пусть будет так. Я оставляю вас здесь арестованным. Я не буду вас связывать веревками – у меня есть кое-что понадежнее: вас будут охранять несколько маленьких змеек. Они очень ядовитые.
Микулин передвинул свои аппараты, отгородил часть комнаты несколькими рядами проволоки и повернул рубильник.
– Вот так. Имейте в виду, что по этим проволокам идет ток, который может убить целый полк солдат. А теперь мы пойдем, приготовимся отбить атаку.
Клэйтон оказался запертым в углу комнаты. Ничтожные тонкие проволоки охраняли его лучше замков. Правда, окно было свободно, но на дворе виднелась внушительная фигура Данилыча. Микулин подошел к дому, в котором жила Лор, и крикнул:
– Аленка, Аленка! Вставай!
Окно в мезонине открылось, и Клэйтон увидал голову девушки.
– Зачем так рано? – спросила она.
– Все идите в лабораторию, – сказал Микулин.
Через несколько минут все обитатели фермы стояли в нескольких шагах от Клэйтона.
– Что это такое? – спросила Лор. – Вы арестованы?
– Увы, да, – ответил Клэйтон.
Микулин повернул выключатель и снял проволоки.
– Я думаю, теперь вас можно освободить от этих сторожей. Ну-ка, расскажите еще раз свою историю.
– Хорошо, я расскажу, но позвольте раньше поговорить о делах более срочных. Додд навербовал не менее дюжины вооруженных бандитов. А нас, если только вы окажете мне честь включить и меня в число защитников, всего пять человек, считая и женщин. Вы не вооружены. Я полагаю, что…
– Не беспокойтесь, – ответил Микулин. – Мы вооружены лучше, чем вы полагаете. Итак, чтобы нам не было скучно ожидать гостей, начинайте, мистер Клэйтон. Лор еще не слышала вашей истории.
И Клэйтону пришлось снова рассказать о всех своих злоключениях.
– Ого, вот, кажется, и гости, – перебил Микулин рассказ Клэйтона. У белого камня показались люди. Впереди шел высокий тощий человек с ружьем наперевес.
– Эго Додд! – воскликнул Клэйтон.
Додд отдал какое-то распоряжение, и бандиты, рассыпавшись цепью, начали подходить к ферме.
И вдруг один из них, шедший впереди, взмахнул руками и упал навзничь, как будто его поразила какая-то невидимая сила. Микулин молча усмехнулся. Вот еще два бандита упали на землю, на том же месте, где лежал первый. Очевидно, какая-то преграда защищала ферму от врагов. Но Клэйтон не видел проволоки, по которой мог быть пущен ток. Место было совершенно открытое.
– В чем дело? – спросил Клэйтон.
– Дело простое, – отвечал Микулин. – Мне удалось осуществить передачу энергии на расстояние. У меня уже давно все прилажено. Я пускаю узкий пучок радиоволны. Пронизывая воздух, она делает его хорошим проводником электричества. Вы понимаете, не по эфиру, а по воздуху идет ток высокого напряжения. Он-то и убивает людей. Ясно?
Да, для Микулина это было ясно, но мистер Додд не мог понять, почему его люди падают. Видя, что бандиты начали колебаться и несколько из них бросилось в панике назад, Додд крикнул на беглецов, выстрелил для острастки из револьвера и сам побежал вперед, увлекая за собой колеблющихся. Увы, их всех постигла печальная участь. Клэйтон видел, как Додд, выронив револьвер, грохнулся на землю. Два оставшихся в живых с дикими воплями скрылись в лесу.
– Ну, вот и все, – сказал Микулин. – Видите, как гладко прошло сражение.
– Теперь мне понятно, почему вы были так доверчивы и даже беспечны, – сказал Клэйтон.
– Надеюсь, «ваши друзья» теперь надолго оставят меня в покое?
– Они больше не друзья мне, – нахмурился Клэйтон.
– Да, мертвые не друзья живым. Но что мы будем делать с вами, Клэйтон? Оставить на свободе под поручительство мисс Лор? Аленка, ты поручишься за него? Возражений нет? Кто против? Принято. А теперь работать, работать.