355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Кондратов » Этруски: загадка номер один » Текст книги (страница 6)
Этруски: загадка номер один
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:23

Текст книги "Этруски: загадка номер один"


Автор книги: Александр Кондратов


Жанры:

   

История

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА 8. Золотые пластинки из Пирг


Раскопки Цере, одного из городов-государств двенадцатиградия Этрурии, были проведены давно. Настал черед Пирг, порта Цере. Из сообщений античных авторов было известно, что именно здесь находился центр, где собирались этрусские пираты, грабившие суда греков и других народов-мореходов Средиземного моря. Известно было из тех же источников, что в 384 г. до н. э. правитель Сицилии Дионисий Старший направил эскадру, которая захватила Пирги, разграбила храм, посвященный богине Эйлейтии, и захватила множество пленных.

Раскопки в Пиргах начались в 1958 г. Своеобразная архитектура стен, совершенно непохожая на архитектуру других этрусских стен-крепостей, подтвердила предположение, что поселение было основано колонистами-греками, а не этрусками и лишь позднее стало портом Цере. В 1964 г., на седьмой год раскопок, проводившихся под руководством Массимо Паллотино, археологи приступили к расчистке остатков древнего этрусского храма. 8 июля, около полудня, они неожиданно натолкнулись на тайник у внешней стороны храма. В тайнике оказались три тонкие золотые пластинки. свернутые в трубочки. Очевидно, их спрятали туда, опасаясь грабежа. Можно было даже догадаться какого: скорее всего, десанта эскадры Дионисия в 384 г. до н. э. (грабеж этот был основательным; только в одном храме Эйлейтии сицилийские греки захватили богатства на сумму в 1000 талантов).

Пластинки очистили от земли, и на них стали видны вырезанные буквы. Находку тотчас же доставили руководителю работ, Паллотино. И хотя пластинки еще не были развернуты, опытный этрусколог сумел разобрать на одной из них имя богини Астарты, написанное финикийскими буквами, а на других двух этрусские слова, причем одно из них оказалось знакомым – это было слово АВИЛ, т. е. «год».

Пластинки осторожно распрямили. Текст на них был в прекрасной сохранности, вернее три текста. На одной из пластинок, высотой около двадцати и шириной около десяти сантиметров, шла финикийская надпись в 11 строк. На второй, почти точно такой же по размерам, был написан этрусский текст, состоящий из 16 строк. Этрусский текст был написан и на третьей пластинке, такой же по размерам, но содержащей лишь девятистрочную надпись. Финикийский текст состоял из 40 слов; большой этрусский текст – из 36, малый, девятистрочный, – из 16.

Пластинки с финикийской и большой этрусской надписью имели каждая по десять отверстий диаметром около 4 миллиметров, расположенных по краям. Пластинка с кратким этрусским текстом имела 12 отверстий диаметром в 2 миллиметра. И, что сразу же обратило внимание археологов, внутри свернутой пластинки с этрусским текстом в 16 строк лежали 18 бронзовых гвоздиков толщиной в три миллиметра, а внутри пластинки с кратким этрусским текстом – 11 гвоздиков диаметром в два миллиметра. Уже это наталкивало на мысль, что финикийская и большая этрусская надпись были изготовлены одновременно и прибиты рядом… а стало быть, имеют сходное содержание!

Но это надо было проверить. Финикийское письмо и язык изучены хорошо. Точнее, не собственно финикийские буквы были начертаны на золотой пластинке, найденной в Пиргах, а так называемые пунические или карфагенские (разновидность финикийского письма). И надпись была сделана не на древнем финикийском языке, а на пуническом, его потомке, языке жителей Карфагена (который, кстати сказать, был самым распространенным языком в Средиземноморье в 1 тысячелетии до н. э.). Но ни само письмо, ни язык текста, начертанного на пластинке, особых сложностей для исследователей не представляли, хотя, как это всегда бывает при переводе древних текстов, возможны различные варианты, отличающиеся в деталях. Вот как звучит русский перевод текста на пуническом языке:

«Владычице Астарте место святое это, которое соорудил и которое даровал Тиберий Велиан, царь Кишри, в месяце жертвы солнцу, в виде дара храму и священной земле (варианты перевода: „храму и его участку“; „храму и священной высоте его“), потому что Астарта возвела слугу своего в цари. Год третий царствования, месяц КРР, день погребения божества. А лет изваянию божества в его храме столько, как этих звезд».

В первой части пунического текста говорится о том, что Тиберий Велиан, царь Кишри, – так в финикийской транскрипции звучит название этрусского города Цере, – дарует великой богине Астарте (известной в Вавилоне как Иштар и почитаемой в Финикии и Карфагене как одно из самых верховных божеств) не то храм, не то статую, не то «место это святое». Во второй части объясняется, зачем это сделано, – за то, что «Астарта возвела слугу своего в цари». Далее следует дата – третий год воцарения Тиберия Велиана в Цере, месяц КРР (какой именно месяц в году скрывается за этим наименованием – неизвестно; «месяц КРР» встречается и в финикийских надписях, найденных на острове Кипр). «День погребения божества», или, если переводить буквально, «гробница божества», – это наименование какого-то конкретного дня, вроде наших Троицы или Духова дня.

Заключительная часть надписи довольно-таки туманна. Различные исследователи дают разные трактовки перевода. Помимо той, что приведена выше, ее переводят еще и как «И годы статуи божества в доме его – подобны годам звезд этих», и как «И годы статуи божества в храме своем, эти годы подобны звездам», и как «Годы статуи божества в храме своем являются годами, подобными звездам этим»… Однако смысл надписи вполне четок и ясен; текст содержит собственные имена и ряд слов, значение которых мы знаем и в языке этрусков благодаря комбинаторному анализу. Словом, можно определить, похожи ли пунический и большой этрусский тексты.

Вот какой текст был начертан на пластинке, состоящей из 16 строк: «ИТА ТМИА ИКАК ХЕРАМАШВА ВАТИЕКхЕ УНИАЛАСТРЕС ТЕМАИСА МЕКх ТУТА ТЕФАРИЕИ ВЕЛИАНАС САЛ КЛУВЕНИАС ТУРУКЕ МУНИСТАС ТУВАС ТАМЕРЕСКА ИЛАКВЕ ТУЛЕРАСЕ НАК КИ АВИЛ КхУРВАР ТЕШИАМЕИТ АЛЕ ИЛАКВЕ АЛШАСЕ НАК АТРАНЕС ЦИЛАКАЛ СЕЛЕИТАЛА АКНАШВЕРС ИТАНИМ ХЕРАМВЕ АВИЛ ЕНИАКА ПУЛУМКхВА».

Давайте определим сами, есть ли сходство между пуническим текстом и этим, написанным на загадочном этрусском языке. В пуническом тексте говорится о царе по имени Тиверий Велиан. В этрусском есть ТЕФАРИЕИ ВЕЛИАНАС. Вы, вероятно, уже немного знаете особенности этрусской орфографии. Никакого сомнения нет в том, что это имя того же самого Тиверия Велиана, правителя Церы.

Мы говорили, что этрускологи определили чуть ли не десяток «глаголов дарования». Среди них есть и ТУРУКЕ – слово, которое начертано на этрусской золотой табличке. Значит, Тиверий Велиан что-то «даровал». Вслед за именем правителя Церы идет слово САЛ. Оно встречается и в надписи на свинцовой пластинке из Мальяно, и в тексте на «льняной книге» из Загреба, а также начертано на этрусском канделябре у входа в «Могилу Франсуа», о фресках которой мы рассказывали (в форме САЛН). Об этом слове давно спорили этрускологи. Сначала было высказано мнение, что это какое-то приказание, императив. Называлось даже его конкретное значение: «говори» или «пой». Но позднее чисто комбинаторным путем было доказано, что слово САЛ обозначает какой-то вид приношения или жертвы. Таким образом слова ТЕФАРИЕИ ВЕЛИАНАС САЛ переводятся как «Тиверий Велиан дарует» (или «приносит в жертву», или «подносит»). Вновь совпадение с пуническим текстом.

Двинемся дальше. Мы говорили, что по-этрусски слово «год» звучит как АВИЛ. И рассказывали, что наименования числительных от 1 до 6 нам известны, но только неясно, какое из слов отнести к какому числу (помните надписи на костях: ТУ, ЦАЛ, КИ, МАКх, ХУТ, ША). Здесь мы видим сочетание КИ АВИЛ – и нетрудно догадаться, что КИ – это числительное 3, а КИ АВИЛ означает «три года», что соответствует дате в финикийском тексте.

Далее следует слово КхУРВАР. Оно знакомо нам в форме «хосфер» или «хоффер», – античные авторы сообщают, что так назывался месяц «октябрь» в языке этрусков. Очевидно, КхУРВАР и является эквивалентом финикийского «месяца КРР»…

Итак, и в этрусской и в пунической надписи есть имя Тиверия Велиана, сообщение о «даровании», дата «третий год» и название месяца. В конце этрусского текста есть еще слово ЦИЛАКАЛ, значение которого также давно было известно благодаря комбинаторному анализу. ЦИЛАК – так назывался у этрусков верховный орган власти или сановник, пользовавшийся высшей властью в этрусских городах-государствах. Окончание АЛ обычно присоединяется к этрусским существительным, стоящим в дательном или родительном падеже. Слово ЦИЛАКАЛ можно перевести как «на царство» или «на царствование» – и оно точно соответствует пуническому «в цари»… Пожалуй, теперь ни у кого из вас нет сомнения в том, что пунический и этрусский тексты говорят об одном и том же. Билингва найдена!

Но нельзя сопоставлять слово в слово пунический текст и этрусский. Весь строй этих языков различен. К тому же надпись официальная. В каждом из этих языков, по всей видимости, имелись свои стандартные формулы и обороты. И они могли существенно различаться. Поэтому нужна большая осторожность при сопоставлении обеих частей пуническо-этрусской билингвы. Именно так и поступали ее исследователи: итальянец Массимо Паллогино и советский этрусколог А. И. Харсекин. Давайте последуем за ними и попробуем разобраться в этрусском тексте сами, чтобы испытать радость открытия и «прочтения» текста – первого этрусского текста большой длины, который мы можем не только читать, но и понимать!

Надпись начинается со слова ИТА, которое встречается во многих других надписях. Значение его известно: это указательное местоимение «этот» или «тот». Значит, надпись начинается со слова «это», «этот» (или «то», «тот»). Далее идет слово ТМИА. Смысл его мы можем понять, если обратимся к финикийскому тексту. Там есть слово «святое место» – им-то и соответствует этрусское ТМИА, которое, вероятно, было заимствовано у греков, где «теменос» означает «священное место, святилище, земельный участок». Итак, имеем перевод начала текста: «Это священное место» (или «то святилище»)…

Слово ИКАК – еще одно указательное местоимение, которое часто встречается в этрусских текстах в форме ЕКА, КА. Харсекин в этой связи замечает, что, возможно, ИКА или ИКАК употреблялось по отношению к предметам более близким и означало «этот», «эта», в то время как ИТА указывало на более отдаленные предметы и его следует перевести как «тот», «та». Значит, наш перевод будет: «То священное место и этот…» Далее следует слово ХЕРАМАШВА; в другой форме оно есть и в конце надписи: ХЕРАМВЕ. Встречается оно в форме ХЕРМА, ХЕРМУ, ХЕРМЕРИ и в других этрусских текстах, например, на жертвенной чаше, принесенной в храм бога Юпитера. В финикийской части текста ему соответствует слово «храм» как в начале, так и в конце. Следовательно, и в этрусском оно обозначает «храм». Значит, первые четыре слова переводятся как «То священное место и этот храм».

Далее идут слова ВАТИЕКхЕ УНИАЛАСТРЕС. Рассмотрим сначала сочетание УНИАЛАСТРЕС. В пуническом тексте речь идет о богине Астарте; еще один из «отцов церкви», Августин, сообщал, что «в языке пуническом Юнона называется Астартою». Значит, УНИ (как помните, это этрусское название Юноны) – это эквивалент финикийского имени богини. А рядом, в сочетании с ним, дано финикийское имя этой богини. Если финикийцы называли свою богиню «своим» именем, то этруски дают двойное наименование: УНИАЛАСТРЕС, т. е. Юнона-Астарта. Теперь ясно, что слово ВАТИЕКхЕ должно переводиться как «владычица», ибо именно так она названа в финикийском тексте. Получаем: «То священное место и этот храм владычице Юноне-Астарте…»

Теперь идет слово ТЕМАИСА, корень которого, ТЕМ или ТАМ, был известен и раньше и толковался как «строить, сооружать». Далее – МЕКх ТУТА ТЕФАРИЕИ ВЕЛИАНАС САЛ… Имя Тиверия Велиана нам уже знакомо, смысл слова САЛ – «жертвовать» – тоже. В финикийской части Тиверий Велиан назван «царем». Стало быть, и слова МЕКх и ТУТА, расположенные между словом ТЕМАИСА, имеющем значение «строить», и именем царя, должны иметь смысл «правитель, владыка, царь». И тогда мы получаем: «То священное место и этот храм владычице Юноне-Астарте соорудил правитель Тиверий Велиан, принеся в жертву…»

Пожалуй, стоит остановиться в нашем разборе. Вам ясна логика перевода и те «точки опоры», которые находят этрускологи в финикийском тексте, а также в текстах, которые были им известны ранее и значение отдельных слов которых были определены комбинаторно. Причем тут идет своеобразная «перекличка»: с одной стороны, с помощью билингвы подтверждаются результаты, полученные ранее, например значение слов САЛ, ТУРУКЕ, АВИЛ и т. д., с другой стороны, билингва помогает исследователям продвинуться дальше, узнавать смысл слов, прежде не встречавшихся либо же спорных (вроде числительного КИ, которое, безусловно, означает 3).

И все-таки, несмотря на явную «похожесть» финикийского и этрусского текстов, нельзя ставить абсолютный знак равенства между ними. Вспомните хотя бы одну деталь: финикийской Астарте соответствует этрусская Юнона-Астарта. Вот еще более характерный пример. Тиверий Велиан в финикийском тексте именуется «царем». Между тем мы знаем из сообщений античных авторов, что этруски называли царя словом ЛУКУМОН. Это слово встречается и в ряде этрусских надписей. А вот в большом тексте, начертанном на золотой пластинке, его как раз и нет! Там, где должно быть слово ЛУКУМОН, стоят слова МЕКх ТУТА, по всей видимости, имеющие смысл «правитель, владыка», но не «царь». Причем слово это хорошо соотносится с наименованием верховного правителя у осков и других италийских племен: «меддикс тутикус».

В чем тут дело? Видимо, в том, что Тиверий Велиан, по всей вероятности, не был царем со всей полнотой религиозной и гражданской власти, какой пользовались этрусские ЛУКУМОНы. Это был правитель, имевший широкие полномочия, но не такие большие, как царь-лукумон. В этрусском языке существовал термин для передачи титула такого правителя: МЕКх ТУТА. А в финикийском языке – нет. Поэтому писцам пришлось употребить финикийское слово «царь» в финикийской надписи и более точное этрусское МЕКх ТУТА – в ее этрусском варианте.

Теперь, надеюсь, вам станет понятна осторожность ведущих этрускологов, когда они, опираясь на финикийский текст, берутся за перевод этрусского. «Подобно некоторым другим древним билингвам, форма и последовательность изложения обеих частей не вполне тождественны, что в данном случае, очевидно, объясняется коренным различием синтаксического строя этрусского и финикийского языков и наличием в каждом из них уже „застывших“ специфических формул, – пишет А. И. Харсекин, в течение ряда лет тщательно анализировавший тексты золотых пластинок из Пирг и опубликовавший перевод их на русский язык. – Это обстоятельство существенно затрудняет использование финикийской версии как ключа для понимания этрусского текста. Интерпретация последнего оказалась поэтому несравненно более сложной, чем можно было предполагать, и, несмотря на усилия ряда виднейших специалистов, понимание многих его мест остается сомнительным».

…А ведь над текстом работали такие «киты» современной этрускологии, как итальянец Паллотино, австриец Ольцша, немец Пфиффиг, да и Харсекин, лучший в нашей стране знаток этрусского языка!

Вот приблизительный перевод всего большого этрусского текста, начертанного на пластинке из Пирг: «То священное место и этот храм владычице Юноне-Астарте соорудил правитель Тиверий Велиан, принеся жертву, даровав здешнему святилищу это подношение ТАМЕРЫ (правителя, должностного лица), как она определила так. Три года исполнилось в октябре, в день погребения, как она избрала „раба своего“ на правление. Статуи же этой пребывания в этом храме годы да будут как эти звезды».

Как видите, в переводе, особенно в его конце, много неясного (впрочем, как и в заключительной части финикийского текста). И впереди еще много работы по анализу драгоценной золотой таблички с большим этрусским текстом.

А табличка с малым текстом, что написано на ней? Анализ показал, что ее содержание тесно связано с первым текстом, она является как бы его сокращенным вариантом, и была прибита не в том месте, где пуническая и большая этрусская пластинки, которые, вне всякого сомнения, располагались рядом, дабы их могли читать и этруски, и карфагеняне. Вот предположительный перевод малого текста, предложенный А. И. Харсекиным: «Итак Тиверий Велиан соорудил КЛЕвА ЕТАНАЛ (смысл этих слов остался непонятным) в месяце МАСАН (один из двух последних зимних месяцев, но какой – неизвестно, ибо в античных источниках приведены названия только восьми этрусских месяцев и МАСАН в этом списке отсутствует) и поставил Юноне (тут она именуется „просто“ Юноной, а не Юноной-Астартой) в виде дара, состоящего из священного места. Все годы пребывания этого СЕЛЕ (опять-таки неизвестное слово) в этом храме есть и будут подобно звездам».

Как видите, несмотря на то что найдена заветная билингва, окончательной «разгадки тайны» языка этрусков она все-таки не принесла. Тем не менее значение находки в Пиргах колоссально. Хотя бы потому, что она помогает решить давний спор об этрусских числительных. Ведь теперь мы знаем достоверно, что КИ – это 3, в чем, кстати сказать, было уверено большинство серьезных исследователей-этрускологов. А раз так, то появилась возможность «обработать» комбинаторно загадочные надписи – числа на костях из Тосканы. И теперь наиболее вероятным представляется такой порядок этрусских числительных: 1 – ТУ, 2 – ЦАЛ, 3 – КИ, 4 – ХУТ или ША, 5 – МАКх, 6 – ША или ХУТ, 7 – СЕМФ или КЕЦП, 8 – КЕЦП или СЕМФ, 9 – НУРФ (звучание числительного 10 до сих пор остается спорным).

Благодаря золотым пластинкам из Пирг удалось узнать значение ряда этрусских слов, а также подтвердить правильность прежних, выявленных комбинаторно, чтений. Однако «чистой лингвистикой» значение находки текстов не исчерпывается. Ведь письменные памятники этрусков нужны не только дешифровщикам и лингвистам, но и историкам. И здесь, проанализировав и сам факт находки, и смысл надписи, и значение отдельных слов, и терминов, содержащихся в ней, они смогли сделать важнейшие выводы об истории этрусков…

Впрочем, о том, как историки, буквально по крупицам, собирают сведения, содержащиеся в скудных этрусских текстах, расскажет следующая глава.

ГЛАВА 9. Собранные по крупицам…


Что мы знали о Пиргах до находки там золотых пластинок с надписями? То, что это был порт, убежище этрусских пиратов, которое было захвачено в 384 г. до н. э. и в котором был ограблен храм богини Эйлейтии. Теперь, прочитав тексты, мы знаем, что в Пиргах почиталась еще и карфагенская богиня Астарта, причем она отождествлялась с местной богиней Юноной (вспомните УНИАЛАСТРЕС!), причем под ее этрусским именем Уни (так она именуется в обоих этрусских текстах). Какой отсюда вывод? Во-первых, Пирги – это не просто порт, но и религиозный центр. А во-вторых, центр международный, раз в нем поклонялись в особых храмах и античным, и местным, и карфагенским божествам.

О том, что Пирги служили гаванью для этрусского города – государства Цере, ученые догадывались даано. Но прямых доказательств связи Цере и Пирг у них не было. Благодаря надписям на золотых пластинках мы твердо знаем-. Пирги подчинялись правителю города Цере, иначе бы он не оставил свои надписи в местном храме.

Рассмотрим имя правителя – Тиверий Велиан. Имя это – не этрусское, а италийское, оно то и дело встречается в надписях римлян и других италиков, а в этрусских текстах зафиксировано всего два раза, да и то в поздних надписях, когда уже шла «романизация» этрусков. Пунический текст показывает, что транскрибировалась именно латинская форма этого имени, Тиверий (или Тиберий), а не этрусская (Тефарие).

«Фамилия», точнее, родовое имя – Велиан – напоминает широко распространенные этрусские имена Вел, Велиа и т. п. Но в качестве «фамилии» оно встречается только в италийских текстах. Так что, скорее всего, в ту пору этрусской Церой и Пиргами правил италик по происхождению.

Почему этрусский повелитель именует себя «рабом Астарты», финикийско-карфагенской богини? И подносит ей дары?

Паллотино и Пфиффиг полагают, потому, что Тиверий Велиан захватил власть насильственно, он был диктатором, а не «наследным царем», правителем, наподобие греческих тиранов. По мнению Харсекина, такой вывод слишком категоричен, но все же путь, которым Тиверий Велиан достиг своего положения, мог отличаться от обычного. Об этом заставляет думать сам факт посвящения карфагенской богине и особенно упоминание о своем «избрании Астартой», хотя и «нет достаточных оснований непременно усматривать здесь акт прямого вмешательства карфагенян в политическую жизнь Цере». Но можно думать, что Тиверий Велиан пришел к власти при поддержке определенных кругов, настроенных «прокарфагенски».

Этруски и Карфаген – это одна из интереснейших и сложнейших проблем истории античности. Ведь и города-государства этрусков, и Карфаген были после долгой и упорной борьбы сокрушены римлянами. Причем от Карфагена они не оставили и камня на камне, а этруски были «поглощены» ими, вместе с культурой, обычаями, языком. Многие десятилетия между карфагенянами и этрусками был прочный союз, который в конце концов распался. Когда это произошло? Об этом историки ведут долгие споры.

Тексты из Пирг, относящиеся к концу V в. до н. э., показывают, что союз этрусков и карфагенян в ту пору еще существовал. Тот же факт, что правитель этрусского города-государства считает себя «избранником» Астарты, заставляет думать, что карфагеняне играли в этом союзе главенствующую роль («этрусский закат» уже начинался!).

А вот несколько десятилетий спустя, в начале IV в. до н. э., этого союза уже не существовало. Ибо когда Дионисий Старший подверг Пирги разграблению (а также и другие поселения на этрусском побережье), то Карфаген не оказал помощи. Между тем на следующий, 383 г. до н. э., когда тот же Дионисий попытался захватить греческие города Южной Италии, на помощь им выступило карфагенское войско.

Видите, как интересно сплетаются такие, казалось бы, далекие друг от друга предметы, как изучение этрусских букв и орфографии (а именно это позволило датировать золотые пластинки из Пирг) и судьбы морского владычества на Средиземном море! И недаром советский историк-этрусколог Н. Н. Залесский, выпуская в 1965 г. монографию «К истории этрусской колонизации Италии в VII–IV вв. до н. э.», счел нужным внести в нее дополнение (хотя книга находилась уже в типографии) о сенсационном открытии золотых пластинок, ибо «вновь открытые памятники подтвердили правильность нашей точки зрения на важность этрусско-карфагенских связей – политических, военных и торговых».

Разумеется, финикийско-этрусские тексты из Пирг – редкий «дар», невероятная удача. Однако даже из самых скудных текстов этрускологи-историки с помощью этрускологов-лингвистов, проявляя чудеса изобретательности, ухитряются получить ценную и важную информацию. Даже из надписи в одно слово!

Вот, например, эрмитажная гемма с изображением бородатого воина и этрусской надписью СКхУТЕ – «скиф». О чем она говорит?

О том, что этруски были знакомы с этими обитателями степей Причерноморья, а стало быть, и нынешней территории нашей родины. Находки археологов говорят, что этрусские предметы попадали в Восточную Европу уже начиная с V в. до н. э. Благодаря надписи мы знаем, что этруски были знакомы и со своими «заказчиками», с их обликом и наименованием.

В Воронежском музее хранится ваза – плоская чаша диаметром около 16 см на невысокой ножке, – приобретенная более ста лет назад в Черверти (древний этрусский город Цере). На ней красной краской начертана надпись этрусскими буквами, гласящая: ТИТЕЛЕС. Точно такой же текст из 7 букв прочерчен на этрусском сосуде из Берлинского музея.

Что значит это ТИТЕЛЕС на языке этрусков? На других этрусских предметах встречаются написания ТИТЛЕС, ТИТЛЕ, ТИТЛИА, очевидно, варианты или падежные формы того же слова ТИТЕЛЕС. На чаше из Фельсины есть такой текст: МЕ ТИТЛЕС. МИ или МЕ по-этрусски, как вы уже знаете, имеет смысл «это» или «я». А вслед за ним следует имя собственное. Значит, смысл этой надписи: «Я Титлес», т. е. «собственность человека по имени Титлес» или «Это Титлес» («это собственность Титлеса» или «дар Титлеса»). Стало быть, на воронежской вазе написано имя человека: Тителес, или, точнее, Титлий, ибо С – это падежное окончание.

Анализ этрусских памятников показывает, что более древние тексты сохраняют полнозвучие, а затем, где-то на рубеже V и IV вв. до н. э., происходит процесс «выпадения» гласных, причем обычно «выпадает» главный, следующий непосредственно после ударного слога (ударение же в языке этрусков, как удалось установить, падает, как правило, на первый слог). Значит, надпись на вазе относится к V в. до н. э. О том же говорят и архаичные начертания букв на вазе.

ТИТЕЛЕС можно перевести двояко. Либо «Тителию» (т. е. предмет принадлежит человеку по имени Тителий), или «Тителия», т. е. «дар, посвящение Тителия» или «от Тителия». Последний вариант лучше согласуется с назначением сосуда, который, вероятно, был поднесен в дар богам. «Древние этрусские посвящения редко содержали имя божества, которому они адресовались. Последнее подразумевалось само собой, в зависимости от места, времени и обстоятельств, принесения дара, – пишут А. И. Немировский и А. И. Харсекин в своем введении в этрускологию, в книге „Этруски“, изданную Воронежским университетом в 1968 г. – Зато весьма важно было указать, от кого исходило посвящение. Вследствие этого непременным элементом таких надписей было имя посвятителя. Оно не могло опускаться, подобно другим „общим“ частям надписей, и оставалось даже единственным членом предельно упрощенных посвятительных формул».

Итак, семь букв, начертанные на вазе, сообщили нам не только имя владельца вазы, но и о том, зачем была сделана надпись. Можно ли что-либо еще узнать из этого предельно краткого текста? Можно!

Рассмотрим само имя – Тителий… Был ли он этруском? В сотнях надписей встречается родовое имя ТИТЕ, ТИТИЕ, ТИТИ. А вот Тителий начертан только на воронежской вазе и на сосуде; ТИТЛЕ – на одной урне, ТИТЛЕС – на чаше, наконец, ТИТЛИА – также на урне. Это – все. Скорее всего, эти имена являются этрусскими передачами италийского родового имени Титилиус или Тителиус. Образовано оно от «традиционного» римского, а вернее, италийского имени Титус, т. е. «Тит» (и, стало быть, родовые имена можно перевести как «Титычи» или «Титовы»), Значит, по происхождению владелец вазы, поднесший ее богам, был не чистокровным этруском, а италиком.

Характерно, что все предметы, на которых начертаны эти ТИТЕЛЕ, ТИТЛЕС, ТИТЛЕ, ТИТЛИА, происходят не из центра Этрурии, а из ее окраин либо же районов италиков, подвергшихся этрусской колонизации, – «т. е. из местностей, где часть населения могли составлять этрускизированные или полуэтрускизированные италики, – пишут Немировский и Харсекин, заканчивая свой анализ надписи на воронежской вазе. – Одним из них был, вероятно, и составитель рассматриваемой надписи. Принося в сосуде жертву богам – молоко, мед или масло – и веря в магическую силу писем, он позаботился, чтобы одаряемое божество запомнило его имя».

Видите, сколько информации можно извлечь из одного имени собственного, из семи скупых этрусских букв!

Кстати, о буквах. Среди этрусских текстов попадаются и такие, что и слов не содержат – только буквы или наименования слогов! В «городе мертвых» вблизи города Марсилиана де Альбенья в могиле была обнаружена пластинка из слоновой кости, размером 5х9 см, на которой сохранились остатки воска. И там можно различить очертания этрусских букв, выдавленные резцом. А с одного края пластинки были нанесены 26 букв алфавита, которым этруски пользовались в VIII в. до н. э.

Что это? Табличка, натертая воском и предназначенная для письма? Но почему тогда она так мала, что на ней напишешь, на этих 45 квадратных сантиметрах поверхности? Букварь, помогавший обучению грамоте? Или своеобразное свидетельство о грамотности, которое положили в могилу умершего? На эти вопросы ответов нет.

В древнем Цере, в одной из могил, украшенных фресками, нашли сосуд, по нижней кайме которого были нанесены знаки этрусского алфавита, относящегося к VII в. до н. э. А на стенке этого же сосуда были написаны «чтения» этрусских букв, в том порядке, в котором они идут по алфавиту, причем каждая из них писалась с каждой этрусской гласной: КИ КА КУ КЕ ВИ ВА ВУ ВЕ ЦИ ЦА ЦУ ЦЕ и т. д. Т. е. перечислялись все возможные «открытые слоги».

Какой цели это служило? Сосуд, по всей вероятности, использовался в качестве чернильницы. Может, на его стенках и кайме даны своего рода «прописи», это этрусский букварь? Подобного же рода «тексты» были найдены и в других местах. Последний текст, состоящий из одних лишь букв этрусского алфавита, причем они всегда идут в строго определенном порядке, был обнаружен несколько лет назад возле древнего города Ветулония. Тракторист, распахивая поле, натолкнулся на камень, покрытый таким «текстом».

«Существует точка зрения, что букварями пользовались те, кто учился читать и писать. Однако тот факт, что азбуки нанесены на предметах, найденных в захоронениях, и даже на стене одного этрусского склепа, навел французского этрусколога Ж. Эргона на мысль, что они служили не только педагогическим целям, – пишут Я. Буриан и Б. Моухова в книге „Загадочные этруски“. – Эргон исходит из того, что древние народы наделяли письменность огромной, часто магической силой. Почему же, спрашивает он, этруски должны быть исключением? Вполне возможно, что они закладывали буквари в могилы именно потому, что приписывали буквам силу, способную освободить человека от власти времени, и что письменность для них была неразрывно связана с понятием протяженности во времени или даже с самой вечностью».

Видите, куда могут увести такие, казалось бы, ничего не говорящие этрусские тексты, как простой перечень букв или слогов, – самые «святая святых» этрусского мировоззрения, в их представления о времени и вечности! Правда, это лишь оригинальная, смелая, но недоказанная гипотеза. Зато в священный пантеон этрусских богов ученые, вне всякого сомнения, начали проникать, причем с помощью текстов. Основным источником здесь служит надпись на «модели печени» из бронзы.

Давайте подробнее рассмотрим этот удивительный памятник письма загадочного народа. Выпуклая сторона печени разделена чертой на две части. На одной из них можно прочесть слово УСИЛС, а на второй – ТИВР. Значение этих слов известно: первое означает «солнце», второе – «луна». Очевидно, что одна из них считалась «благоприятной», вторая – «враждебной» (ведь и пантеон богов и демонов, как правило, делится по этому принципу). Оборотную, углубленную сторону печени линии делят на сорок участков. Из них 16 расположены по краю печени, а остальные 24 – в центре. На каждом участке начертано имя бога, которому он принадлежит. И, как замечает профессор Немировский, эти обитатели этрусского Олимпа распределены по всем правилам жреческой науки в отличие от поэтического Олимпа древних греков.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю