Текст книги "Эрминия"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Александр Дюма
Эрминия
I
ПОИСКИ КВАРТИРЫ
Сентябрьским утром 185… года по одной из пустынных улиц Сен-Жерменского предместья, будто созданных для уединенных раздумий и трудов, шел молодой человек, поглядывая на двери домов в поисках привычной таблички, на которой по обыкновению значится следующее:
СДАЕТСЯ НЕБОЛЬШАЯ КВАРТИРА
ДЛЯ ХОЛОСТОГО МУЖЧИНЫ
ОПЛАТА ЗА ТРИ МЕСЯЦА
Обращаца к консержу
Последняя строка нередко бывает писана рукой привратника, оттого в ней встречаются особенности, изобличающие в этом достойном человеке, всегда преисполненном гордости за свою образованность, странную манеру пользоваться языком.
Правда, если вы войдете внутрь, то обнаружите, что говорит он и того хуже, так что приписка на табличке выглядит еще довольно сносно.
Итак, наш молодой человек был занят поисками, когда рядом с широкими воротами увидал маленькую неброскую дверь, а над ней – гостеприимную надпись.
Он вошел, долго и напрасно искал в окошке у консьержа ключ, которого там никогда не бывает, и, наконец, смирившись, стал ждать, когда почтенный старик, – а это должен был быть непременно он, – соблаговолит заметить его присутствие.
Старичок поднялся, положил на стул обувные колодки и шпандырь, подправил очки, съехавшие на кончик его до дерзости длинного носа, открыл дверь и, не говоря ни слова, предстал перед молодым человеком в виде вопросительного знака.
На сей немой вопрос молодой человек ответил вопросом, который обычно задают в подобных случаях:
– Вы сдаете квартиру для холостяка?
– Да, месье.
– За сколько?
– Шестьсот пятьдесят.
– На каком этаже?
– На четвертом.
– И какая квартира?
– Есть прихожая, маленькая столовая, спальня и еще одна комната, в ней можно устроить небольшую гостиную.
– Вы позволите взглянуть?
– Да, месье.
Консьерж вышел, запер дверь своей каморки, сунул ключ в карман, взял ключ от квартиры и, глянув, не идет ли кто, пошел по лестнице впереди молодого человека.
Квартира была свободна и занять ее можно было тотчас; молодой человек прошелся по комнатам, составив себе весьма поверхностное впечатление о том, удобна она или нет: более всего он интересовался обоями, дверьми и потолком и нашел их вполне подходящими.
Консьерж показал ему умывальную комнату, о которой забыл упомянуть вначале. Окно комнаты выходило в тесный квадратный дворик, замкнутый с противоположной стороны соседним домом, пять окон которого тоже смотрели во двор.
Умывальная вконец очаровала молодого человека, и он поинтересовался, являются ли названные шестьсот пятьдесят франков окончательной ценой.
– Сказать по правде, – начал консьерж, – так за нее платили даже семьсот, но это были муж с женой, впрочем, люди совсем тихие, и им потом было жалко съезжать из этого дома. Но мужа выбрали в академики, им пришлось сократить расходы, и домовладелец сказал, что пожертвует пятьюдесятью франками ради того, чтоб поселить холостяка. Месье ведь холостяк?
– Да.
– Ну, месье, тогда это как раз то, что нужно: окна на южную сторону, солнце целый день, три окна выходят на улицу и еще большая удобная комната – и тоже с окном. Туда даже можно поставить кровать – для приятеля или слуги. У месье есть слуга?
– Нет.
– Если месье пожелает, моя жена и я будем у вас убирать.
– Хорошо. Квартира мне подходит, – выйдя за порог, сказал посетитель, в то время как консьерж запирал дверь, – но мне бы хотелось платить за нее шестьсот франков.
– Если месье пожелает оставить свой адрес, я переговорю с домовладельцем и передам вам ответ. Вообще-то, месье видит, что дом очень спокойный. На втором этаже живет пожилая дама, совершенно одинокая, третий – не сдан, на четвертый – еще не вселились, а над мсье проживает только один молодой человек, сверхштатный служащий в министерстве народного образования, месье Альфред, но он вечно бывает у матушки, которая живет в провинции. Мы не терпим в доме ни кошек, ни собак. У месье нет животных?
– Нет.
В следующую минуту они снова очутились возле каморки консьержа. Старик отпер дверь, немного пошарил на комоде, где стояли две вазочки с искусственными цветами, и протянул своему будущему жильцу сомнительного вида перо, не делавшее чести ни тому гусю, из которого его выдернули, ни тому человеку, который его очинял; затем он положил на стол листок писчей бумаги, рядом поставил фарфоровую чернильницу, являвшую собою фигурку императора с налитыми в шляпу чернилами, – и молодой человек написал свой адрес: «Эдуар Дидье, улица…» и так далее.
– Вот и хорошо, – проговорил консьерж, читая адрес. – Завтра я зайду к месье, – добавил он, провожая молодого человека до входной двери. – Мне не нужно говорить месье, что и домовладелец и мы хотим иметь только спокойных жильцов. Молодость есть молодость, мы это прекрасно понимаем, но некоторые молодые люди этим злоупотребляют, принимают… много… гостей, так сказать, они шумят, жильцы жалуются – и вот вам неприятности.
– Я принимаю лишь самых близких друзей, – ответил, удаляясь, молодой человек.
Консьерж расплылся в неестественной улыбке, являющейся привилегией глупцов.
Пройдя совсем немного, Эдуар повстречал приятеля, три или четыре месяца назад отбывшего в путешествие и всего несколько дней как вернувшегося.
Посыпались слова удивления и радости от встречи.
– Так ты откуда? – поинтересовался приятель по имени Эдмон Л…
– Я смотрел квартиру, которую намерен снять.
– Я тоже ищу квартиру. Это далеко?
– Нет.
– Послушай, если не возражаешь, пойдем посмотрим еще раз. Что как ты не решишься, а мне она подойдет, я ее тогда и сниму.
– Сожалею, – отвечал Эдуар, – но шансов на то, что я решусь, много.
– И все же посмотрим.
Консьерж был вынужден показывать квартиру вторично, и Эдмон пришел от нее в восторг.
– Дорогой мой, – сказал он, – вот уже неделя, как я вернулся и ищу квартиру, но такой прелестной мне еще не попадалось. Ты точно собираешься ее снять?
– Ну да.
– Вот несчастье! Нет ли у вас другой такой, похожей? – обратился он к консьержу.
– Нет, месье, другие все больше и дороже.
– Вот несчастье! – повторил Эдмон.
– Ты хорошо попутешествовал? – спросил Эдуар, когда они спускались по лестнице.
– Хорошо.
– И были любовные приключения?
– Увы, нет! Мне, как ты знаешь, двадцать два года, из них вот уже шесть лет я ищу предмет страсти – и так же, мой дорогой, не могу его отыскать, как и квартиру. Я отправился в Италию, поскольку мне говорили, что у итальянок врожденная любовь к французам. Куда там! Они все смеялись мне в лицо.
– И ты вернулся…
– Как уехал, так и приехал. Правда, вчера я написал одной миленькой женщине и теперь иду за ответом.
– Что ж, удачи тебе!
– Если откажешься от квартиры, – повторил Эдмон, расставаясь с Эдуаром, – уведоми меня.
– Хорошо.
– Прощай.
Как уже ясно читателю, Эдмон принадлежал к числу несуразных типов. Мир не видывал более скованного и неуклюжего человека, чем этот несчастный малый, вечно отстающий от моды и чувствующий себя стесненно в любом из своих костюмов. Он был одним из тех, кого женщины терпеть не могут за то, что они напускают на себя перед ними бесцеремонность пройдох, когда в действительности имеют за душой одни школярские теории. Видя их насквозь, женщины смеются над ними – если обладают хорошим характером, либо выставляют их за дверь – если обладают характером дурным. Когда какой-нибудь приятель Эдмона имел несчастье познакомить его со своей любовницей, он мог быть уверен, что спустя два дня услышит следующее:
«Что за господина вы мне представили?»
«Это один из моих друзей».
«Скажите ему, что это наглость писать мне то, что он написал, и что я запрещаю ему являться сюда».
Поначалу кое-кто сердился, но, убедившись, что зло сие неизлечимо, переставал обращать на это внимание, тем более что за письмами ничего не следовало, да и женщины, будто сговорившись, давали на них один и тот же ответ.
Что до Эдуара, с которым нам предстоит познакомиться поближе, то он был, что называется, славный малый, которого все рады были видеть: достаточно богатый, чтобы быть независимым, он тем не менее изучал право – чтобы иметь право ничего не делать; готовый ради товарища подставить под пулю собственный лоб; живой, обаятельный, болтливый, неспособный на серьезное чувство и мечтающий о вечной любви; обликом горделивый, лицом насмешливый. Лицо это по временам омрачалось легкой и быстротечной грустью, точно перед ним проходили тени отца и матери – двух любящих существ, которые распахивают двери в жизнь другим и которых он никогда не знал. Оттого-то, не ведая никакого горя и даже не предчувствуя надвигающихся неприятностей, он часами пребывал в глубокой печали, когда душа его замыкалась в себе, и средь взрывов смеха, средь мимолетных светских удовольствий ему виделось чье-то мертвенно-бледное лицо, уже опоэтизированное временем, которое глядело на него с улыбкой, некогда озарявшей его колыбельку, а потом понемногу стиралось и с полными глазами слез исчезало совсем.
В часы, когда он был погружен в себя, Эдуар размышлял о всех своих однодневных привязанностях, на которые растратил свое сердце и которые в моменты грусти, коими прошлое всегда омрачает настоящее, не могли утешить его в его недолгом одиночестве. Лишь присутствие веселого друга способно было избавить его от этих болезненных, но преходящих ощущений.
В такие дни погода обыкновенно стояла пасмурная, он не знал, чем заняться, рано возвращался домой, и в тишину его комнаты, освещенной двумя свечами, в гости к нему являлись воспоминания, передавая через какой-нибудь портрет, мебель, а то и просто через какой-нибудь пустяк одно из тех радостных впечатлений детства, которые в конце концов почти всегда дают повод к грусти. Потом он ложился, брал в руки книгу какого-нибудь из наших поэтов, с кем он мог бы поговорить о своей тоске, засыпал, и на следующий день, если погода была хорошей, видения исчезали, и он вновь становился веселым приятелем, коим был в предшествующие дни.
Итак, это была одна из тех милых, типично парижских натур, которых, кажется, так много, а на самом деле так мало в этом городе. Его посещения, редкие правда, Школы правоведения, с одной стороны, и его несколько аристократические привычки – с другой, давали ему доступ в два мира: развязных студентов и праздных молодых людей. И он был горячо любим всеми: одними за то, что одалживал им деньги, на которые они ездили развлекаться в Шомьер, другими за то, что одалживал свои остроты, позволявшие блистать в салонах по вечерам и за это друзья и любовницы были ему весьма признательны.
Прекратив поиски квартиры, Эдуар отправился обедать. Вернувшись к себе, он сравнил то жилище, куда намеревался переехать, с тем, которое намеревался покинуть, и, убедившись, что ничего не выигрывает, разве что просто меняет обстановку, испытал сожаление, приходящее всякий раз, когда оставляют холостяцкую квартиру, какой бы тесной и неудобной она ни была. В памяти всплывает все, что с нею связано: давнишние чувства – их рождение и угасание каждый день видели ее стены, распустившиеся поутру цветы – и от них осталось лишь то, что зовется воспоминанием. Теперь уж начинаешь жалеть обо всем, вплоть до назойливого фортепиано, проклятого фортепиано, которое есть везде, где бы вы ни жили, и которое по утрам и вечерам исторгает из себя вечные и непостижимые гаммы; вплоть до консьержа, который вечером вручал вам ваш подсвечник и ключ, а иногда и долгожданное письмо, и вы почти так же благословляли руку, вручившую его вам, как и руку, его написавшую.
Потом наступает канун того дня, на который назначен переезд. Нужно собирать вещи, и вы рано возвращаетесь домой, иногда с приятелем, выразившим желание вам помогать, но чаще всего один; вы открываете шкафы и разную другую мебель, переворачиваете все вверх дном, прикасаетесь ко множеству вещей, так и не укладывая их; вы не знаете, с чего начать; потом вдруг в каком-нибудь ящике, о существовании которого вы уже забыли, вы находите такое же забытое письмо, потом другое, третье, вы садитесь на край кровати и принимаетесь читать свое прошлое, прерывая чтение немыми монологами, вроде: «Бедняжка! Славная Луиза! Она, верно, любила меня! Что с ней сталось?»
Уже вечер на исходе, вы так ничего и не делаете, перед вами проходят смутные тени женщин, и эти женщины, без сомнения, в тот час, когда вы вспоминаете о них, говорят другому милые и лживые слова, которые еще недавно говорили вам.
На следующий день, когда вы встаете с постели и в вашем распоряжении имеется всего лишь два часа на переезд, вы обнаруживаете, что все пребывает в том же беспорядке, что и накануне.
Вряд ли стоит говорить, что консьерж принес Эдуару положительный ответ. Эдуар в обмен на согласие вручил ему задаток и, поскольку квартира была свободна, тотчас же занялся переездом.
Два дня спустя он уже совершенно устроился в новых апартаментах за шестьсот франков в год.
II
ЛАНДСКНЕХТ
Так минуло около месяца, когда однажды, выходя из дому, Эдуар увидел, как в соседний дом входит пожилая дама, на которую, признаться, он не обратил особого внимания, с девушкой – прекрасной, словно богиня, озаряющая своею красотою все вокруг. На мгновение она повернула головку в его сторону, и, каким бы кратким ни был этот миг, Эдуар смог разглядеть голубые глаза, черные волосы, бледное лицо и белые зубки – мечту художников и поэтов; в выражении лица девушки, в изгибах ее тела было нечто яркое и вызывающее, что изобличало в ней пылкую и эксцентричную натуру.
Девушка вошла в ворота, закрывшиеся за ней, и исчезла точно видение. Эдуар двинулся своей дорогой, и, когда пришел на бульвар в надежде встретить там кого-нибудь из приятелей, прелестный образ уже вовсе стерся в его воображении.
Погуляв какое-то время и поприветствовав некоторых особ, он наконец нашел подходящего человека и, взяв его под руку, сделал с ним два или три круга по бульвару.
– Ты ужинаешь со мной? – спросил его Эдуар. – Не хочешь ли заглянуть к Мари? Я ее уже два дня не видел, бедняжку.
Уйдя с бульвара, молодые люди направились к дому на улице Вивьен, поднялись на пятый этаж и без всяких церемоний позвонили.
Женщина, похожая на горничную, открыла им дверь.
– Мари у себя?
– Да, месье.
Они прошли в комнату, похожую на гостиную, где стояли вещи, похожие на мебель.
Две женщины и два молодых человека сидели за столом и оживленно беседовали.
– Хорошо, что вы пришли, это Анри и Эдуар! – воскликнула прелестная головка, бело-русо-розовая, точно пастель Мюллера. – Вы явились кстати! Мы играем в ландскнехт. Садитесь, если найдете стулья, и играйте, если есть деньги.
Два стула в конце концов сыскались.
– Кто выигрывает? – поинтересовался Эдуар.
– Клеманс. Она плутует.
Эдуар наклонился к уху Мари и, поцеловав ее, совсем тихо спросил:
– У тебя все хорошо?
– Прекрасно!
– Почему же тебя не было вчера?
– Плохо себя чувствовала.
– Врешь!
– Вношу тридцать су, – сказала Клеманс.
– Я – двадцать, – сказала Мари. – Эдуар, поставь за меня, я проигрываю.
Молодые люди пожали друг другу руки.
– Кто мечет банк? – спросил Анри.
– Я, – ответила Клеманс.
– Опять она? Она мечет уже семнадцатый раз!
– «Мечет молнии она…» – пропел кто-то фальшивым голосом.
– Играем? – воскликнула Клеманс. – Ставлю тридцать су.
– Беру двадцать, – ответила Мари.
– Я – десять, – сказал Эдуар.
– А я – остальное, – сказал Анри.
– Туз и валет, – объявила Клеманс.
– Туз – это хорошо.
– Галюше лучше.
– Что еще за Галюше?
– Это валет.
– Разве его зовут Галюше?
– Черт возьми, а как бы ты хотел, чтоб его звали?
– Скажи, Анри, ты знаешь, как ловят крокодилов?
– Нет.
– Вот и я тоже не знаю.
– Туз выиграл.
– Разумеется… Галюше еще ни разу не проигрывал.
– Передай талию.
– Ставлю сто су, – сказал Эдуар.
– Беру четыре франка, – сказала Мари.
– Ну конечно! – отозвалась Клеманс.
– Я – двадцать су, – сказал кто-то.
– А я – остаток, – сказал Анри.
– Анри всегда берет остаток, когда уже ничего не остается. Эдак он скоро коляску купит.
– Да! Кстати, о колясках. Она теперь есть у Августины.
– Ба!
– Да.
– Смотри-ка!
– Семерка и десятка, – сказал Эдуар.
– Десятка – это хорошо.
– Семерка выиграла, – объявил банкомет.
– Ты удваиваешь?
– Беру семь франков, – сказала Мари.
– Пятьдесят су, – сказала Клеманс.
– Остается пятьдесят сантимов, ты возьмешь их Анри?
– Нет.
– Поистине разорение тебе не грозит: берешь всегда, когда ничего нет, и ничего не берешь, когда есть.
– Дама плохая, – сказал Анри, – она уже четыре раза выходила.
Опершись белыми ручками о стол, обе молодые женщины, улыбаясь, внимательно следили за падающими одна за другой картами, но, видя, что они не приносят им выигрыша, принялись ругать их.
Игра в компании с женщинами имеет ту прелесть, что в ходе нее их лица меняют множество разных выражений, от неподдельной печали до безумной радости, в зависимости от того, проигрывают они или же выигрывают. Женщины ведь в противоположность нам не дают себе труда скрывать свои чувства.
– Дама выиграла! – объявила Клеманс. – Черт бы побрал эту монаршыо особу!
– В банке двадцать франков, – сказал Эдуар.
– Беру десять, – сказала Мари.
– Я… ничего, – проговорила Клеманс, подсчитывая деньги, лежавшие перед ней. – Впрочем, не взять ли мне сто су?
– Я – остальное, – смиренно сказал Анри.
– Две восьмерки! – сообщил Эдуар.
– Я буду должна тебе десять франков, – сказала ему Мари.
– Я бы предпочел, чтобы кто-нибудь другой был мне должен только пять, и я бы тогда выиграл еще сто су.
– Я тоже больше не плачу, он уже третий раз выигрывает, – сказала Клеманс, – но я беру десять франков.
– И я десять.
– А я пять.
– Пять.
– Десять.
Талия окончилась. Эдуар раскрыл карты.
– Два валета! – смеясь, сказал он.
– Негодный Галюше! – разом проговорили обе женщины.
– Итого я должна тебе двадцать франков, – сказала Мари.
– Продаю этот долг за тридцать су, – сказал Эдуар.
Никто не ответил.
– Ничего себе доверие! – прошептал Анри.
– Послушайте, вот мои десять франков, я больше не играю, – надув розовые губки, сказала Клеманс.
– Передаю талию, – сказал Эдуар и, обращаясь к Мари, у которой не было больше денег, добавил: – Послушай, Мари, ты мне должна двадцать франков, вот сорок, и ты мне больше не должна ничего.
– Сколько было в банке? – спросила Клеманс у Эдуара.
– Восемьдесят франков.
– Предлагаю ту же сумму.
В этот момент в дверь позвонили.
– Тс-с-с, – прошептала Мари.
Было слышно, как дверь открылась и начался разговор пришедшего с открывшим; потом дверь затворилась с шумом, обычно свидетельствующим о том, что пришелец остался снаружи.
Вошла женщина, похожая на горничную, и вручила Мари визитную карточку. Прочитав имя, Мари с улыбкой передала ее Эдуару, который передал ее Клеманс, а та – соседу, так что карточка обошла весь стол, вызвав всеобщий смех.
– Что вы ответили? – спросила Мари у Жозефины.
– Что мадам поехала к сестре в Отёй.
– Голосую за то, чтобы дать Жозефине луидор, – сказал один из игроков.
– Парламент за.
Луидор был передан Жозефине.
– Теперь, когда месье отчалил, – полный вперед! – сказала Клеманс. – Восемьдесят франков!
– Двадцать, – сказал Эдуар.
– Десять, – сказала Мари.
– Пятнадцать.
– Пять.
– Остаток.
Клеманс минуту колебалась: ее мучила мысль, что она может потерять восемьдесят франков. Прикинув, нет ли возможности сплутовать, и увидев, что глаза всех уставились на карты, она все же решилась и выбросила даму и валета.
– Плачу половину и выхожу из игры.
Дама уже выпадала пять раз.
– Отказываемся.
– И снова да-ма, – принялась напевать Клеманс – Я продолжаю, ставлю восемьдесят франков, шансы недурственные.
– Извини, но ты должна передать талию, ты мечешь только один раз.
– Верно. В таком случае, мои ангелочки, я более не играю.
– Ну вот! Теперь еще и Клеманс не дает отыграться.
– Да посмотри! Я выиграла всего лишь пятьдесят франков.
– Я их у тебя беру, – сказала Мари.
Клеманс соединила мизинец одной руки с большим пальцем другой и, приставив свободный большой палец к носу, пошевелила руками – получился знакомый всем жест.
– Если Клеманс выходит, то мы больше не играем, – сказала Мари.
– Ну ладно, ставлю двадцать франков, – передумав, сказала Клеманс.
– Держу.
Вновь замелькали карты.
– Ты хорошо знаешь Ламбера? – спросил у Эдуара Анри.
– Да, он изучал право.
– Он недавно поступил на медицинский.
– А, вот кому я доверю лечить моего дядюшку!
– Я выиграла, – сказала Мари, беря двадцать франков Клеманс.
– Ставлю тридцать франков, – сказала та, – с условием, что ты мне передашь талию… Решай скорее, мне нужно уходить.
– Согласна.
Клеманс выложила семерку и девятку – девятка выиграла.
Более огорченную физиономию редко можно увидеть, лицо Клеманс могло заставить плакать турка.
– Ставлю мой остаток, – сказала она.
– Держу, – ответила Мари.
На третьей карте Мари выиграла.
Теперь лицо Клеманс могло выжать слезу у ростовщика.
– Голосуем двадцать два су в пользу Клеманс, чтобы она могла заплатить за кабриолет, – предложил Анри.
– Подите вы к черту! – бросила Клеманс, надевая шляпку.
– Послушай, Клеманс, – сказал Эдуар, – ставлю за тебя двадцать франков, играй, и даю тебе честное слово, что в любом случае деньги будут твои.
– Ладно.
Выиграв двадцать франков и забрав деньги, она накинула шаль и исчезла, только ее и видели.
– Бедная Клеманс! – сказал Анри.
– Брось! Вчера вечером она выиграла восемнадцать луидоров у Жюльетты.
Завязался разговор, потом стали понемногу расходиться. Эдуар и Анри уходили последними, и Мари согласилась отпустить их с условием, что они вернутся после ужина.
– Славная девушка эта Мари! – сказал Эдуар, спускаясь по лестнице.
– А где ты с ней познакомился?
– У бедняги Альфреда, который теперь в Африке.
– Она лучше Клеманс.
– Несравненно.
Молодые люди удалялись, расточая похвалы женщине, которая в эту минуту приникла к окну и, адресуя улыбку Анри, а взгляд Эдуару, провожала их до тех пор, пока оба не скрылись за углом.
– Теперь, когда мы одни, сударь, – слегка недовольным тоном сказала Мари, – вы мне поведаете, что вы делали в последние два дня и отчего забыли бывать здесь.
Эдуар улегся у ног своего красивого и строгого судьи и принялся разворачивать перед ним систему защиты, которая сделала бы честь опытнейшему адвокату.
Разбирательство длилось долго. Суд, поразмыслив и приняв во внимание любовь, которую он испытывал к обвиняемому, учел смягчающие обстоятельства и объявил подсудимого невиновным.
Вот чем в общих чертах были заполнены дни Эдуара, когда милое утреннее видение ненадолго погрузило его в сладостные мечты.