355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алекс Вуд » Ягодка » Текст книги (страница 3)
Ягодка
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:26

Текст книги "Ягодка"


Автор книги: Алекс Вуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

4

В первую очередь Ягодка подумала о газовом баллончике, который был надежно заперт в ящике стола в ее кабинете. Но потом устыдилась. Чтобы справиться с этим негодяем, ей не нужны никакие спецсредства.

Но «негодяй» был настроен мирно.

– Прости, Элисон, – сказал он. – Не хотел тебя напугать.

– Неужели? – Ягодка сунула ключи в карман и быстро пошла к стоянке.

Питер обогнал ее и зашагал лицом к ней, спиной вперед.

– Я хотел извиниться за то, что произошло сегодня.

Ягодка остановилась. Он издевается?

– Я вел себя как полный идиот. – Лицо Питера было серьезно, и, сколько бы Ягодка ни искала в нем скрытую насмешку, она ничего не находила. – Это была дурацкая выходка, и мне ужасно стыдно.

В сердце Ягодки неприязнь боролась со справедливостью. Если он действительно понял, что был идиотом, и пришел попросить прощения, он не совсем безнадежен.

– Хорошо, – сдержанно сказала Ягодка. – Извинение принято.

Питер улыбнулся, и Ягодка нехотя отметила, что его улыбка может быть не только противной, но и обаятельной.

– Спасибо. – Питер развернулся и пошел рядом с Ягодкой. – Тогда как насчет того, чтобы посидеть где-нибудь? Выпьем, поболтаем. Ты была в «Гангстере»?

– Ты приглашаешь меня на свидание? – рассмеялась Ягодка. – Серьезно?

Она увидела черный спортивный автомобиль Питера рядом со своим скромным «бьюиком». Совпадение?

Ягодка посмотрела на Питера.

– Простите, мистер Сорелли, – сказала она ядовито, – но ваше приглашение неуместно.

Она открыла дверцу «бьюика», но Питер встал между ней и машиной.

– Я же извинился.

Ягодка пожала плечами.

– Я бы отказалась, даже если бы ты сегодня вел себя прилично.

– У тебя кто-то есть? – Питер по-прежнему не пускал Ягодку к машине, и она разозлилась.

– К нашему разговору это не имеет никакого отношения. Я бы никуда не пошла с тобой, даже если бы ты был единственным мужчиной на свете. Доброй ночи, мистер Сорелли.

Она убрала руку Питера с дверцы «бьюика» и хотела уже сесть в машину, но он крепко схватил ее за локоть и прижал к себе.

– От моих приглашений просто так не отказываются.

– И что ты сделаешь? – фыркнула Ягодка. – Расстреляешь или задушишь? Уж не знаю, что там принято у вас в мафии…

Питер разжал руки с такой поспешностью, словно Ягодка вдруг превратилась в уголек. Она не стала мешкать – быстро запрыгнула в «бьюик» и захлопнула дверцу.

– Ягодка! – Питер стукнул кулаком в стекло.

Но она дрожащими руками вставила ключ зажигания и нажала на газ.

* * *

Только когда она проехала полгорода, ее перестала бить дрожь. Она давно проехала свою улицу, но домой, несмотря на усталость, ей не хотелось. За рулем, в постоянном движении, ей было легче. Она обещала себе, что завтра же достанет баллончик с газом. Питер Сорелли неуправляем. Кто знает, что ему взбредет в голову в следующий раз. С баллончиком будет куда надежнее.

Ягодка бесцельно мчалась по ночным улицам. Никогда еще она не чувствовала себя такой одинокой и беззащитной. Если бы Спайк был рядом, Питер ни за что бы не осмелился так себя вести.

Если бы Спайк сидел сейчас рядом, она бы ехала домой, а не куда глаза глядят.

Рука Ягодки потянулась к сотовому. Раз нельзя быть рядом с ним, то хотя бы услышать его голос… Она уже набрала номер Спайка, но нажала на сброс. Она не будет навязываться. Спайк сказал, что до завтра, значит, она подождет до завтра.

* * *

Спайк Дентон на самом деле был очень занят. Один из информаторов, которых у Спайка было не меньше, чем у хорошего полицейского детектива, принес ему потрясающее известие. Оказывается, при проведении тендера на строительство новой дороги между Ньюайлендом и Кэмптауном мэр Джефферсон сжульничал и выбрал компанию «Роуд констракт» еще до того, как были подведены официальные итоги.

Здесь могло быть все что угодно – от преступного сговора до подкупа, – и Спайк предвкушал сенсационное расследование. Дифирамбы, которые ньюайлендцы пели мэру при каждом удобном случае, порядком раздражали Спайка. Можно быть честным политиком, но только не святым. А Грэм Джефферсон претендовал именно на нимб вокруг головы. Спайк любил разрушать репутации, и чем безупречнее, тем лучше.

Для начала Спайк наведался в офис «Роуд констракта» и попросил информацию о строящейся дороге. В маленьком душном офисе кривозубая секретарша сунула Спайку несколько плохо пропечатанных буклетов и сказала, что больше ничем помочь не может. В буклетах не было ничего, кроме общих слов о респектабельности «Роуд констракта» и надежности построенных ею дорог, а также восхвалений в адрес директора компании Артура Сорелли.

Наткнувшись на это имя, Спайк ощутил радостный холодок предвкушения. Артур, сын известного мафиози Адриана Сорелли. Солидный бизнесмен на первый взгляд. Но Спайк не сомневался, что, если копнуть глубже, обязательно вылезут следы мафии. Итак, Грэм Джефферсон в обход конкурса отдает выгодный контракт человеку, связанному с мафией. Превосходное начало.

Затем Спайк отправился в мэрию и через пять минут сидел перед самой Дельфиной Фокс, первой помощницей Джефферсона. Спайк разбирался в женщинах и сразу понял, что с Дельфиной нужно действовать осторожно. Эта кареглазая блондинка, вопреки распространенному мнению об обладательницах белокурых волос, была умна и, главное, очень предана Грэму Джефферсону. Такую не возьмешь обаятельной улыбкой и парочкой комплиментов, здесь и звездный статус не поможет. Дельфина была любезна, но холодна, и Спайк не сомневался, что если начнет задавать неприятные вопросы, то получит жесткий отпор.

По поводу «Роуд констракта» Дельфина ответила без запинки – компания предложила самые выгодные условия и поэтому была выбрана. Работы ведутся строго по смете, точно в срок, информация есть в открытом доступе на сайте города. Лишь однажды в глазах Дельфины мелькнула тень замешательства. Когда он спросил, что связывает мэра Джефферсона и семью Сорелли.

– Артур Сорелли – глава «Роуд констракта» – ответила Дельфина с вежливой улыбкой. – Он несколько раз встречался с мэром по поводу строительства, и этим, насколько я знаю, их рабочие отношения исчерпываются.

Ничего более конкретного в офисе Джефферсона Спайку разузнать не удалось. Мэрия была неприступной крепостью, вход в которую сторожил огненный дракон в лице Дельфины Фокс. Но Спайк Дентон не стал бы тем, кем стал, если бы не знал, что в любой крепости есть потайной ход…

* * *

Вечеринка на яхте Пэм Уотерс была в самом разгаре, когда там появился неожиданный гость. Пэм, тоненькая рыжеволосая девушка с глазами подозрительно яркого зеленого цвета, только всплеснула руками, когда увидела, что по трапу карабкается Спайк Дентон. Спайк не был приглашен, но он и не нуждался в официальных приглашениях.

– Пэм, ты восхитительна, как всегда. – Спайк чмокнул девушку в щеку и обвел рассеянным взглядом веселящуюся нарядную толпу. – Марго Джефферсон здесь?

Пэм закусила губу.

– Очень любезно с твоей стороны на моей вечеринке сразу спрашивать о Марго.

– Не злись, тебе не идет. – Спайк привлек Пэм к себе и прошептал: – Это по работе.

В глазах Пэм вспыхнул интерес. Она любила скандалы.

– Марго внизу, – хихикнула Пэм. – Напивается с барменом.

* * *

Спайк спустился по крутой лестнице, обогнул целующуюся парочку и нырнул в узкий коридор, который привел его к бару. Здесь было совсем мало людей – большинство предпочитало бар на свежем воздухе, рядом с дискотекой. Марго Джефферсон, прекрасная как богиня в своем изумительном зеленом платье, сидела на высоком стуле у дальнего конца барной стойки и пила очередную «Маргариту». Спайк насчитал пять пустых бокалов перед ней и обрадовался. Марго была явно чем-то расстроена. Тем лучше.

Спайк подозвал бармена.

– Еще одну «Маргариту» для мисс Джефферсон. И «Мохито» для меня. Безалкогольный.

Случаи, когда Марго Джефферсон напивалась, можно было пересчитать по пальцам.

На собственное двадцатилетие, когда отец подарил ей раритетный «кадиллак», а не «бентли», как хотела Марго.

Перед свадьбой лучшей подруги Лесли Эбнезер, которая выходила за парня, в которого Марго была немного влюблена.

В день, когда Спайк Дентон сказал, что ее чувства для него ничто по сравнению с его работой.

Сегодня у Марго не было повода печалиться и, соответственно, пить. Она произвела фурор на вечеринке, выслушала три признания в любви, перехватила множество завистливых женских взглядов, натанцевалась от души. И все же Марго сидела одна в баре и накачивалась коктейлями.

Сегодняшняя вечеринка должна была стать началом новых отношений. Но Питер Сорелли, которому Марго уже почти отдала свое сердце, имел наглость не явиться. Марго терялась в догадках. Питер не мог не сознавать, к чему все идет. Еще вчера, когда она договорилась с ним об этой Ягодке, он был полон энтузиазма и готов горы ради нее свернуть. Она ясно дала понять – устроит ей это небольшое одолжение, может рассчитывать на вознаграждение.

Не то чтобы с Питером действовали такие грубые прямолинейные методы, конечно нет. Но когда двое нравятся друг другу, они понимают все без слов. А они с Питером вчера определенно нравились друг другу.

Марго икнула и взяла со стойки новую «Маргариту». Даже если у Питера что-то случилось, она ему этого не простит. Вечеринка у Пэм Уотерс просто обалденная. Здесь все и всегда находят себе пару. Как чудесно было бы закрутить с Питером на вечеринке у Пэм. А теперь из-за этого болвана Питера кто угодно наслаждается звездами, свежим воздухом и поцелуями, но только не Марго Джефферсон!

Спайк Дентон всплыл перед затуманенным взором Марго как бы из ниоткуда. Он был еще красивее, чем помнила Марго или чем казалось по телевизору. Истинный герой-любовник: черноволосый, черноглазый, с лицом итальянского киноактера и улыбкой голливудской звезды. Все в нем было безупречно – от томных с поволокой глаз до сшитого на заказ пиджака. Совсем не то что Питер Сорелли с его вечно кривой ухмылкой и дурацкими кожаными штанами. Ни грамма элегантности или мужского обаяния. Зато Спайк воплощение всех мыслимых и немыслимых достоинств. А каков он в постели…

Марго залпом осушила бокал. Если она продолжит в таком духе, то скоро бросится Спайку на шею.

– Привет, – сказал он, садясь рядом, и махнул бармену на бокал Марго. – Повторите.

– Н-не надо, – пробормотала она. – Мне хватит.

– Да ты что?! – изумился Спайк. – Такая веселая вечеринка, а ты говоришь «хватит». – Он обернулся на пустой бар. – Куча людей, веселые танцы. – Спайк поднял бокал. – Я едва пробрался к такой красивой девушке.

– Издеваешься? – Марго схватила очередной коктейль, появившийся перед ней как по волшебству, и припала к нему.

– Недоумеваю, – пожал плечами Спайк. – Марго Джефферсон одна, в пустом баре, а не в центре внимания. Что-то случилось?

Во взгляде Спайка сочувствие мешалось с любопытством, и это немного отрезвило Марго. Еще не хватало признаться ему, что ею, неотразимой Марго Джефферсон, пренебрегли.

– Надоело мне все! – с вызовом бросила Марго. – Поклонники, танцы. Голова от музыки болит.

– Главное, чтоб от коктейлей не разболелась.

Марго, которая уже поднесла бокал к губам, быстро поставила его обратно.

– Ты пришел поехидничать?

– Я пришел поболтать, – улыбнулся Спайк. – Знаешь, мне тебя не хватает.

– Неужели? – Марго чувствовала, что теперь ее очередь ёрничать. – Твоя индианочка тебя не веселит?

По лицу Спайка пробежала тень.

– Ты думал, я ничего не пойму? – расхохоталась Марго. – Да я после первых пяти минут твоих «Будней» поняла, что ты к ней неровно дышишь.

– Какая проницательность. – Спайк потер подборок.

– Я читаю тебя как раскрытую книгу, Дентон! – фыркнула Марго. – Скажи, ты с ней уже переспал или мисс Кухарка держит тебя на голодном пайке?

– Не думаю, что нам стоит говорить об этом.

– Значит, держит, – с удовлетворением произнесла Марго. – Знаю я этих тихонь. У нас с тобой все было иначе, помнишь, Спайк? Чудесные были денечки.

– Я тоже о них вспоминаю. – Спайк накрыл ладонью руку Марго. – Ты прелесть, Марго.

– Я знаю.

Она слишком долго размышляла, убрать ли руку или нет, что упустила момент. Спайк взял ее за руку и потянул к себе.

– Эй, Дентон, ты что делаешь?

– Сейчас разберемся, – пробормотал Спайк, обнимая Марго.

Поцелуй вышел восхитительным и долгим. Спайк как всегда был на высоте. Марго была почти счастлива и сознавала, что, если бы их сейчас увидел Питер Сорелли, счастье было бы полным.

Впрочем, если бы Марго сама сейчас видела Питера Сорелли, от ее счастья не осталось бы и следа.

Питер был один. Он сидел в своем «мазератти» у подъезда высотного дома на Хайвей-стрит и, задрав голову, смотрел на единственное окно, в котором горел свет. У него не было никаких оснований думать, что это окно Ягодки. Там вполне могла проживать пожилая дама, страдающая от бессонницы, или любитель потанцевать в ночном клубе.

Но Питеру все равно казалось, что за этим окном живет она. Что она делает сейчас? Он усмехнулся. Скорее всего, работает. Составляет новое меня, придумывает рецепты. Или подыскивает надежную охранную фирму, чтобы больше хулиганы не беспокоили ее ресторан.

Питер с грохотом открыл дверцу машины. Бедняжка и не подозревает, что от него ее не защитит ни одна охранная фирма города.

* * *

На самом деле Ягодка и не думала составлять меню, изобретать рецепты или искать охранников. Она просто сидела у окна, забравшись с ногами на свой диванчик и укрывшись мягким пледом, и наслаждалась покоем. На столике у дивана лежала книга и стояла большая кружка ароматного чая с медом. Высокий торшер за диваном был включен.

Ягодка сделала первый глоток и взяла книгу. Но едва она открыла ее, как в дверь позвонили. Первым порывом Ягодки было не отвечать. Ночной гость, должно быть, сошел с ума, раз решил побеспокоить ее в такое время. Но звонок не унимался, и Ягодка со вздохом откинула плед.

Если это Спайк, она его поколотит.

Если непоседливая тетушка Кумнара из Бомбея, отправит в гостиницу. Все равно ее квартирка не годится для приема гостей.

Ягодка все еще жила в небольшой студии, куда она переехала задолго до открытия «Джеффро». Сейчас она могла позволить себе жилье получше, в более приличном районе, но единственное, на что у нее хватило сил и желания, так это купить кое-какую новую мебель. Переезжать Ягодке не хотелось. Слишком много воспоминаний было связано с этой квартиркой, приятных и не очень, да и до «Джеффро» было рукой подать. К чему ей квартира побольше? Разве что тетушку Кумнару провоцировать на более частые визиты.

Неведомый посетитель все трезвонил.

– Иду! – недовольно крикнула Ягодка и сняла цепочку с двери.

Но это был не Спайк и даже не тетушка Кумнара. Ягодка приоткрыла дверь и тут же захлопнула ее обратно.

Потому что на площадке стоял Питер Сорелли.

– Что ты тут делаешь? – прошипела она.

Сердце билось как сумасшедшее. Противно признавать, но Питеру удалось напугать ее.

– Хочу поговорить, – раздался его голос.

Первый испуг Ягодки сменился яростью.

– Поговорить? – Она открыла дверь. – О чем нам разговаривать? Как ты прошел мимо консьержа или почему меня преследуешь? Я тебя слушаю.

Питер привалился к дверному косяку и с улыбкой смотрел на Ягодку. А она жалела о том, что бейсбольная бита, с которой она когда-то играла в школьной команде, спрятана где-то в чулане. Сейчас она бы очень пригодилась.

– С консьержем все получилось просто. – Питер потер большой палец об указательный. – В таком районе, как Хайвей, подкупить можно кого угодно.

Ягодка вспыхнула, но сдержалась. Сорелли именно этого и добивается – вывести ее из себя.

– А что ты, собственно говоря, делаешь ночью в таком районе, как Хайвей? – усмехнулась Ягодка.

– Хочу сказать, что мне действительно очень стыдно за то, что произошло сегодня.

Ягодка закатила глаза.

– Если тебя терзают муки совести, иди в церковь и исповедуйся.

– Я готов исповедаться. Только тебе.

– Я уже давно все простила. И забыла.

Ягодка попыталась закрыть дверь, но Питер подставил ногу.

– Если бы простила, то согласилась бы куда-нибудь со мной пойти.

– Совсем необязательно. Убери ногу.

– Я знаю недалеко отличный ресторанчик.

Ягодка почувствовала, как гнев вскипает в сердце, подступает к горлу, душит ее. Рвется наружу…

– Что вы о себе возомнили, мистер Сорелли? Что можете ворваться в мой ресторан, оскорбить моего лучшего официанта, оскорбить меня, а потом просто извиниться и пригласить меня на ужин? И ваше извинение сделает меня настолько счастливой, что я немедленно побегу за вами, куда вам будет угодно?

– Что-то в этом роде, – ухмыльнулся Питер. – Начало знакомства вышло не очень, согласен. Предлагаю продолжить в ином ключе.

– Если ты сейчас же не уберешься, я звоню в полицию! – Ягодка с силой хлопнула дверью по ноге Питера.

– Эй, осторожнее! – воскликнул он и на секунду убрал ногу.

Секунды Ягодке хватило, чтобы закрыть дверь.

– Открой! – Питер забарабанил в дверь кулаками.

Ягодка схватила радиотелефон.

– 911? Ко мне в квартиру ломится какой-то мужчина!

* * *

Когда приехала полиция, Питер все еще сидел у двери Ягодки. Он был не просто удивлен. Он был шокирован. Стал спорить с полицейскими, но вышло только хуже. Ему заломили руки за спину и прижали к стене. Когда полицейский зачитывал Питеру права, Ягодка даже немного пожалела его. Какой удар по самолюбию! Стены в доме картонные, и он не мог не слышать, как она звонит в полицию, но решил, что она блефует. Вот поделом ему.

Ягодка подписала заявление, которое ей дал чернокожий полицейский, проигнорировала восхищение в его глазах и закрыла дверь, надеясь, что ее больше не побеспокоят. По крайней мере сегодня. Она вернулась на свой диван, к чаю, пледу и книге. Но чай остыл, а читать уже не хотелось. Рука Ягодки сама потянулась к телефону. Конечно, уже поздно. Но ведь она все равно не спит по ночам.

Быстро набрав номер, Ягодка закрыла глаза в ожидании ответа. Когда на том конце провода сняли трубку, она ласково прошептала:

– Привет, мама.

5

Разбудил Ягодку Спайк. Она почувствовала, что кто-то целует ее в плечо, открыла сонные глаза… и перепугалась до смерти, увидев склонившегося над собой мужчину. Сон Ягодки был тревожен, всю ночь ее кто-то преследовал, и мужчина у дивана показался ей продолжением кошмара.

– Доброе утро, – сказал кошмар голосом Спайка. – Как ты спала без меня?

Ягодка села.

– Как ты здесь оказался?

Спайк позвенел ключами.

– Ты мне их дала.

– Неправда, – нахмурилась Ягодка.

– Ладно. Я сам взял у консьержа. – Спайк плюхнулся на диван рядом с Ягодкой. – Он мой большой поклонник.

– Если бы… – Ягодка покачала головой. – Наш консьерж просто не справляется со своей работой.

Она рассказала Спайку о том, что произошло вчера с Питером.

– Ты действительно отправила Питера Сорелли в кутузку? – изумился Спайк. – Теперь жди нашествия гангстеров с автоматами.

– Серьезно? – расстроилась Ягодка. – Думаешь, его посадили?

Спайк кивнул.

– Как минимум на ночь. Сейчас наверняка уже выпустили под залог. – Он расхохотался и пихнул ее локтем в бок. – Не грусти, я шучу. Питер Сорелли неприятный тип, но он паршивая овца в своем семействе. Ради него гангстеры не будут заряжать автоматы.

– Почему? – спросила Ягодка и тут же поправилась: – То есть его семья на самом деле бандиты? Мафия?

– Внешне все очень благопристойно. Отец и братья серьезные бизнесмены, денег куры не клюют. Зато дед был главой тихоокеанского преступного синдиката. Как думаешь, можно поверить в законопослушность его сына и внуков?

Перед мысленном взором Ягодки встала страшная картина: смуглые немногословные мужчины в широкополых шляпах и длинных пальто громят ее ресторан.

– Не знаю, – вздохнула Ягодка, отгоняя ужасное видение. – Мне Питер показался… нормальным.

– О да, он нравится женщинам, – усмехнулся Спайк.

Ягодка вскочила с дивана.

– Я не в этом смысле! Он, конечно, вел себя как идиот, но на мафиози он не похож.

– Можно подумать, ты знакома с многими бандитами. – Спайк ухватил Ягодку за руку и посадил к себе на колени. – Но хватит о Сорелли. У меня для тебя подарок.

– Ох, Спайк, совсем не обязательно…

– Как раз обязательно. – Он похлопал по дивану. – Спать на этом невозможно.

– Почему? – обиделась она. – Знаешь, сколько лет я на нем прекрасно сплю?

– Вот именно. – Спайк вскочил и подошел к двери. – Зачем тебе старая рухлядь, на которой вдвоем не разместиться?

Он распахнул дверь и крикнул кому-то в коридор:

– Заносите!

Ягодка едва успела завернуться по горло в покрывало. Сначала показалась здоровенная спина грузчика. За ним – остов громадного дивана с ярко-синей обивкой.

По указаниям Спайка грузчики отодвинули старый диван Ягодки в сторону, а на его место поставили новую громадину, перегородившую комнату.

– Чудесно, правда? – просиял Спайк и отсчитал грузчикам хорошие чаевые.

– А эту рухлядь заберите, – кивнул он на старый диван и вытащил еще две купюры.

– Как это… куда заберите? – пролепетала Ягодка.

Спайк рассмеялся.

– Милая, но для двух диванов здесь точно не хватит места.

Ягодка с тоской проводила глазами свой старый уютный диван. Спайк казался таким счастливым, таким довольным, что у нее не повернулся язык его разочаровать.

– Классный диван! – Спайк рухнул на свой подарок и растянулся во весь рост. – Здесь нам будет очень хорошо. Иди сюда.

Он дернул покрывало, которым прикрывалась Ягодка. Она отступила на шаг и с улыбкой покачала головой.

– Мне нужно на работу.

Спайк приподнялся на локте.

– А ты зануда, оказывается.

– Мне правда очень нужно.

Он встал на четвереньки и пошел на Ягодку.

– Всем нужно. Но мы просто обязаны попробовать этот замечательный диван.

Ягодка засмеялась.

– Нет, Спайк, прошу тебя.

Но ее протесты потонули в объятиях и поцелуях, когда секунду спустя Спайк сгреб ее в охапку.

* * *

Об интересе Спайка Дентона к строительству дороги и компании «Роуд констракт» мэр Джефферсон узнал с утра в первую очередь. Дельфина подала утренний кофе со сливками и круассаном и в красках описала вторжение Спайка.

Известие Грэму не понравилось, и даже кофе, сваренный умелой Дельфиной, показался не таким вкусным, как обычно. С «Роуд констрактом» все было в порядке – уважаемая фирма, пусть и некрупная. А что касается предполагаемых связей Артура Сорелли с мафией, Грэм не сомневался, что это выдумки желтой прессы. Может, отец Артура и не отличался безупречностью, но дети не в ответе за грехи отцов. Однако дыма без огня не бывает, и раз Спайк Дентон захотел сунуть нос в дела «Роуд констракта», нужно как минимум насторожиться.

Грэм позвонил Артуру Сорелли и договорился вместе пообедать.

– Я знаю отличный ресторанчик в городе. Называется «Джеффро», – сказал он и расхохотался. – Да знаю я, что у тебя больной желудок и есть где попало ты не будешь. Жду тебя в час.

Когда Грэм вошел в ресторан, Артур уже сидел за столиком, а рядом с ним стояла сама очаровательная хозяйка ресторана. Грэм спрятал улыбку. Кто бы сомневался, что этот старый пройдоха не пройдет мимо такой красавицы.

К Грэму подошел официант.

– Прошу вас, господин мэр. Мистер Сорелли ждет вас.

– Я вижу, – усмехнулся Грэм и пошел за официантом.

Сколько лет он значимая фигура в городе, а все никак не может привыкнуть к всеобщему вниманию. Приятно, черт возьми, когда так встречают. И приятно, когда лицо красивой женщины при виде тебя озаряется радостной улыбкой.

– Добрый день, мисс Эпплберри, – сказал Грэм. – Как видите, я держу слово.

– И вы об этом не пожалеете, господин мэр. – Ягодка поудобнее перехватила ручку и приготовилась записывать. – Что вы желаете?

– Вот так, без меню? – засмеялся Грэм садясь. – Не буду вас мучить. Мне то же самое, что заказал этот старый греховодник.

Когда Ягодка пошла на кухню, Артур Сорелли мечтательно сказал, глядя ей вслед:

– Теперь я знаю, почему ты выбрал этот ресторан. Она настоящая ягодка.

– Откуда ты знаешь это прозвище? – удивился Грэм.

– Дорогой мой, его знает весь город. Эх, был бы я помоложе… – Артур оценивающе прищурился. – Думаешь, я слишком стар для такой «ягодки»?

– Думаю, ты слишком стар для кого бы то ни было, – подмигнул Грэм. – К тому же твоя Мона с годами, может быть, и подрастеряла прыть, но стала еще ревнивее. Так что оставим милых девушек их мальчикам и займемся делом.

Рассказ Грэма о Спайке Дентоне Артура не удивил.

– Скорее всего, Дентону кто-то стукнул, что мы нанимаем рабочих-нелегалов.

Грэм высоко поднял брови.

– А ты нанимаешь?

Артур улыбнулся одними губами.

– Это несущественные детали, которыми я не осмеливаюсь обременять твою мэрскую совесть. Главное, – Артур перешел на шепот, – чтобы Спайк Дентон и его камера держались от меня пока подальше.

Грэм покачал головой, стараясь спрятать охватившее его волнение. Еще не хватало, чтобы случайные посетители ресторана заметили, что мэр Джефферсон переживает во время разговора с каким-то итальяшкой.

– Артур, – сказал он холодно, – мы же с тобой договорились…

Сорелли вскинул ладони.

– Ты делаешь свое дело, я свое. И никто никого не напрягает. Все так и будет, мой дорогой. Просто придумай что-нибудь правдоподобнее для Спайка Дентона, а еще лучше отвлеки его какой-нибудь другой сенсацией.

– Какой сенсацией я могу его отвлечь? – брюзгливо спросил Грэм.

– Понятия не имею. Поручи это своей помощнице. Она девочка головастая, что-нибудь придумает. В крайнем случае – тут в холодных глазах Сорелли мелькнула насмешка, – вспомните, какую сенсацию создали Билл и Моника. Вы всегда можете использовать их рецепт.

Грэм возмущенно открыл было рот, но Артур сквозь зубы проговорил:

– А теперь тихо. Идет наша фея.

Грэм повернул голову. К их столику шел официант с подносом, на котором дымились две глубокие чашки; а за ним следовала Ягодка, стройная, большеглазая, с улыбкой, способной свести с ума даже святого. И было в ее походке, движении ее округлых бедер нечто такое, что у Грэма вдруг защемило сердце. На один миг бремя лет и положения слетело с него. Ему снова было двадцать, он только что приехал в Ньюайленд и был полон наивных надежд и ожиданий. Все вокруг казалось ему прекрасным. Женщины были первыми красавицами, мужчины – лучшими друзьями, а на тридцать долларов в неделю, которые он получал за работу на заводе, можно было жить с шиком.

Как легко он тогда влюблялся! По пять раз на дню. Милая улыбка, лукавый взгляд, стройные ножки в короткой юбке – ему даже не нужно было знать, как зовут неведомую красавицу. Сердце его летело к ней, а бурная юношеская фантазия легко восполняла любые пробелы.

– Прошу вас, господин мэр.

Ягодка поставила перед ним тарелку с супом, и Грэм очнулся. Увы, ему снова было пятьдесят, а вместо юношеских грез его занимают статьи городского бюджета, строительство дорог и прочие прозаические вещи.

Еда оказалась выше всяких похвал. Даже больной желудок Артура Сорелли остался доволен.

– Ты должен взять этот ресторан под свое покровительство, – пробормотал он, доедая воздушный десерт. – Тем более что он назван в твою честь.

– Что за глупости, – рассмеялся Грэм.

– Джефферсон и «Джеффро». Неужели это только мне пришло в голову? Может, его и назвали в расчете на твое покровительство.

Грэм пожал плечами.

– Везде ты ищешь один расчет. Я узнал об этом ресторане случайно, по телевизору увидел.

– Любую случайность можно спланировать, – усмехнулся Артур. – Мне ли этого не знать.

Когда с десертом было покончено, к их столику снова подошла Ягодка и выслушала массу восторженных слов о своей кухне. Когда Артур покончил с комплиментами, он подмигнул Грэму и спросил:

– Скажите нам, пожалуйста, мисс Эпплберри, откуда взялось у вашего ресторана такое удивительное название?

– Все просто, – улыбнулась Ягодка. – Так захотела моя мать. Она была уверена, что это отличное название для ресторана, и не ошиблась.

– Ваша мать мудрая женщина, – сказал Артур. – Она помогает вам в управлении?

Улыбка Ягодки стала чуть натянутой.

– К сожалению, нет. В последние годы мама живет за городом. Там обстановка спокойнее. Но мне порой очень не хватает ее советов.

– Дети, ценящие своих родителей, такая редкость в наши дни, – вздохнул Артур. – Вы со мной согласны, господин мэр?

– Что? – Грэм попытался придать своему вздоху осмысленность. – Ах да. Дети – это прекрасно.

– Если они почитают своих родителей, – мягко подсказал Артур, но мэр уже не слышал. Он весь был во власти воспоминаний.

Ей было восемнадцать, в ее глазах сияли агаты индийских махараджей, а пышные черные кудри закрывали спину. Она была застенчивой и спокойной, все время молчала, зато от ее улыбки становилось легко на сердце. Смуглота ее кожи, разрез глаз, оттенок губ выдавали в ней уроженку Индии. По-английски она говорила хорошо, но с акцентом, иногда путая слова, и ужасно стеснялась этого. У нее было длинное труднопроизносимое имя, и поэтому она всегда представлялась как Келли… Господи, как же он был в нее влюблен! По-настоящему, страстно и, казалось, навсегда. Как наивна юность! Сейчас он даже не может вспомнить, как и почему они расстались. То ли он как раз познакомился с Эйлин, своей будущей женой, то ли ему вскружила голову фотомодель из Ньюайленда, то ли Келли увлеклась каким-то булочником или сапожником.

Грэм покосился на Ягодку, и, по мере того как он всматривался в ее лицо и фигуру, черты его бывшей возлюбленной проступали в юной хозяйке ресторана. Может ли Ягодка быть дочерью Келли или дело лишь в том, что ему все индианки кажутся на одно лицо? По возрасту такое вполне возможно…

Кожа Ягодки, правда, намного светлее, да и глаза светлые, а не черные, но это вполне объяснимо, если Келли вышла замуж за белого американца.

– Буду рада увидеть вас в «Джеффро» снова, – услышал Грэм приветливый голос Ягодки, увидел, как Артур встает, и понял, что они уходят.

– Знаете, мисс Эпплберри, у меня такое ощущение, что я знавал когда-то вашу матушку, – сказал Грэм, вставая. – По крайней мере, что-то в вашем лице напоминает мне о ней. Ее случайно зовут не Келли?

Улыбку с лица Ягодки словно ветром сдуло.

– Нет.

– Да, точно, ее настоящее имя было какое-то другое. – Грэм склонил голову, разглядывая Ягодку. – И все-таки вы мне очень напоминаете мою знакомую. Ваша матушка есть в телефонной книге? Какая у нее сейчас фамилия?

– Господин мэр, смею вас заверить, что моя мать вас не знает и не обрадуется звонку от незнакомого человека, – твердо сказала Ягодка.

– Пойдем, пожалуйста. – Артур взял Грэма под локоть. – Мне пора на работу. Благодарю вас, мисс Эпплберри.

Грэм был рад вновь увидеть улыбку Ягодки.

– Отныне и навсегда Артур Сорелли ваш покорный слуга. – Артур наклонил голову и не увидел, как вытянулось лицо Ягодки.

* * *

Когда они вышли из ресторана. Грэм спросил:

– Тебе не кажется, что она странно повела себя, когда я заговорил о ее матери?

Артур пожал плечами.

– Девочка всего лишь не хочет, чтобы ее мать тревожили всякие подозрительные типы. – Он шутливо толкнул Грэма локтем в бок. – Такую заботливость надо ценить. Наши дети ею не отличаются. Привыкли все время брать, а о родителях вспоминают только когда прижмет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю