Текст книги "Его сиятельство Каспар Фрай"
Автор книги: Алекс Орлов
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
19
Всю ночь и утро шел дождь, то переходя в ливень, то ослабевая и мерно постукивая каплями по тентам повозок. Все вокруг было пропитано сыростью: мешки, мундиры, сапоги и шляпы, однако двигалось войско довольно споро, поскольку дорога шла через стоявшие на песке ельники.
Рядом с де Шермоном покачивался в седле бювард-майор Рейланд. Граф уже знал, что бюварду недолго оставаться на этом посту, на должность командующего герцогским войском был приготовлен один из баронов, однако и Рейланда не забыли, в войске короля ему нашли хорошую должность, ведь игнорировать опыт старого вояки было бы глупо.
– Скажите, бювард, а почему вы не решились контратаковать войска короля, ведь ваши гвардейцы были крепче, вы могли рассеять хотя бы один фланг? – спросил де Шермон, стараясь хоть чем-то скрасить дорожную скуку.
– Называйте меня «майор», ваше сиятельство, этого звания у меня не отнять, а бювард – это лишь политика, сегодня есть, а завтра – нет.
– Хорошо, майор, – улыбнулся граф, ему было приятно, что этот суровый рубака оказался умнее, чем о нем думали.
– Благодарю вас, ваше сиятельство. О контрударе я подумал сразу, как только столкнулись полки в центре, выждал еще немного и обратился с предложением к герцогу…
– И что же герцог?
– Он не успел составить собственного мнения, когда вмешался де Кримон, который имел на покойного большое влияние.
– Отчего такое слепое доверие?
– Я слышал, герцог знал его еще ребенком.
– Вот так, – покачал головой граф, – нас предают те, кому мы больше всего доверяем.
Послышался топот копыт – в сопровождении трех офицеров, обгоняя колонну, скакал король Филипп. Поравнявшись с де Шермоном, он придержал лошадь.
– Сколько еще до Ливена, бювард Рейланд?
– Миль двенадцать, ваше величество. Может быть, желаете сразу повернуть на Ангулем? Ведь замок до сих пор пустует, там можете поместиться и вы со слугами, и ее величество. Да и прислуга там обученная.
– Нет, благодарю вас, бювард, это все потом, а пока я желаю лично увидеть город Ливен и узнать, насколько он похож на Харнлон. Ведь это, по сути, соперник королевской столицы, как знать, может, ему суждено стать новой столицей.
– Как пожелаете, ваше величество, горожане будут этому рады, – с поклоном сообщил бювард.
– Рады? С чего вы взяли?
– При герцоге Фердинанде Ливен чувствовал его твердую руку. И в торговле, и в городском порядке. Однажды воры подняли в городе мятеж, так его светлость ввел в Ливен гвардию. Это было самое настоящее сражение с чернью и ворами, я сам в качестве рядового гвардейца принимал в этом участие!
– Сражение с ворами? – поразился король.
– Как есть сражение, ваше величество, мы несли потери. Однако в конце концов порядок был восстановлен, пару сотен мерзавцев повесили, и город несколько лет обходился вовсе без воров – горожане были этому рады.
– А что же Бриан? Он не был достоин своего предшественника?
– Нет, ваше величество, кроме постройки на Рыночной площади виселицы, иных мер к установлению порядка в городе он не предпринимал. Всем пришлось заниматься ратуше и городской страже.
– Что ж, очень поучительный рассказ, бювард Рейланд, постараюсь извлечь из него ценное зерно. А вы, де Шермон, не желаете прокатиться со мной и этими господами вдоль дороги?
– С удовольствием, ваше величество. Хотелось бы переодеться в сухое, но…
– Перестаньте, де Шермон, разве это дождь?
Граф улыбнулся: под кожаным дождевиком костюм короля был абсолютно сухим – наверное, он переоделся четверть часа назад, а платье де Шермона от сырости стало на десять фунтов тяжелее.
– Хорошо, я готов.
– А вы еще не сообщили бюварду о наших планах?
– Нет, ваше величество, как можно? – ответил де Шермон, расправляя гриву своего мардиганца.
– Отлично, э-э…
– Майор Рейланд, ваше величество, – с поклоном подсказал Рейланд.
– Да, именно так. Думаю, на пост бюварда мы найдем какого-нибудь медлительного дворянина, а вас я переведу в действующее войско. Нам нужны опытные военачальники, но самое главное, меня интересует все, что касается подготовки тяжелой кавалерии. Полагаю, именно этим вы и занимались при герцоге Фердинанде?
– Вы необыкновенно проницательны, ваше величество. Я с радостью принимаю это назначение.
– Вот и прекрасно, друг мой, а теперь… Де Шермон?!
– Я – готов!
– Вперед!
Король понесся по дороге, за ним последовали граф и три сопровождавших короля офицера.
20
Через четверть часа лошади утомились, авангард войска остался далеко позади, и король велел остановиться, чтобы перевести дух.
– Сколько мы проскакали, барон Штойр?
– Миль восемь, ваше величество!
– Хорошо. Оставайтесь здесь, а мы с графом выберемся к самому Ливену.
– Это небезопасно, ваше величество, – рискнул вмешаться рослый барон Лейдорф, выполнявший роль королевского телохранителя.
– Не беспокойтесь, барон, со мной будет де Шермон. Вы сумеете постоять за жизнь своего короля, граф?
– Разве может быть иначе, ваше величество? Мой меч и мой арбалет со мной!
И де Шермон похлопал по отсыревшему чехлу, где лежал кавалерийский двулучный арбалет с пристежной «козьей ножкой» – приспособлением, которым можно было поочередно взвести оба лука, оставаясь в седле.
Офицерам оставалось только подчиниться, однако, судя по тому, какими взглядами они обменялись, отпускать короля слишком далеко они не собирались.
И снова отдохнувшие кони понеслись вскачь, замелькали сосны, заболоченные ямы и лиственные рощи. Вскоре лес остался позади и потянулись последние к городу мили, бежавшие через болота по песчаной насыпной дороге.
– Я вижу холм! – крикнул король. – Держу пари, с него мы увидим Ливен!
– Пари не принимаю, ваше величество, это и так очевидно! – прокричал в ответ де Шермон.
Их кони сошли с дороги и понеслись через молодую осоку. Уже из последних сил, поводя боками, они поднялись на вершину холма и остановились, когда наездники натянули поводья.
– Эх, де Шермон, ты мог выиграть пари – город едва виден!
– Нет, ваше величество, если бы я заключил пари, вы бы сказали, что город виден очень хорошо!
Приятели засмеялись.
– Ты хорошо изучил меня, де Шермон.
– Еще бы, сколько я себя помню, мне приходилось быть возле тебя.
– Могу представить, как же я тебе надоел.
– Нет, Филипп, это неправда, иногда ты бываешь несносным, но мой долг быть возле короля, и я выполню его, чего бы мне это ни стоило.
– Что это там? – спросил король, указывая на появившегося из ближайшей рощи всадника. За ним бежали пятеро вооруженных людей, скорее всего разбойников, но у них не было шансов догнать жертву: и наездник, и лошадь были в полном порядке. Но неожиданно он сам натянул поводья, соскочил на землю, и разбойники обрадованно бросились к нему, размахивая кто дубиной, кто мечом, при том что этот отчаянный не имел при себе ничего.
– Зачем он это сделал? – поразился де Шермон.
– Мы расспросим его об этом… если он уцелеет.
– Они же его зарежут, – произнес граф, видя, как разбойники окружают неразумную жертву.
– Это какой-то самонадеянный мальчишка, – сказал король.
– Да, теперь я вижу, – кивнул де Шермон, оценивая хрупкую фигурку. – Нужно помочь ему!
– Зачем? Он сам выбрал эту участь, хотя мог ускакать. Давай лучше заключим пари. Ставлю дукат, что его зарежут – безоружный против пятерых, он не выстоит.
– Что ж, мне остается ставить на него, я хочу, чтобы он выжил, – сказал де Шермон.
Возле рощи завязался бой, мальчишка оказался не так прост, взмахнув рукой, он сбил с ног самого крупного грабителя, вооруженного дубиной.
– Он бросил перчатку! – воскликнул де Шермон.
– А может, просто камень?
– Нет, я видел, как она блеснула!
– Показалось… – отмахнулся Филипп.
Тем временем мальчишка проскользнул в образовавшийся проход, и разбойники снова побежали за ним, но он обманул их и вернулся на прежнее место, где поднимался с земли сбитый им грабитель.
Удар сапогом – и разбойник свалился без чувств, а мальчишка поднял что-то с земли.
– Перчатка! Я же говорил – перчатка! – обрадовался де Шермон.
– Похоже на то, – согласился король.
Несмотря на неудачу, разбойники и не думали отказываться от своих намерений, вид ускользавшей жертвы только раззадоривал их. Стороны опять сошлись, один из разбойников сделал выпад мечом, однако мальчишка схватился за клинок и вырвал оружие из рук противника.
– Действительно, кольчужная перчатка! – сказал король. – Иначе бы он не решился хвататься за меч!
После такого поворота разбойники поостыли, но все еще надеялись повернуть схватку в свою пользу. Одни из них ударил дубиной, чтобы отвлечь внимание, а другой бросился на мальчишку с топором. Он махнул изо всех сил, однако мальчишка отскочил в сторону и ударил разбойника сапогом в голень. Даже на вершине холма был слышен страшный крик несчастного, а проворный боец сделал пару стремительных выпадов и ранил еще двух разбойников, потом погнался за пятым и сделал подсечку.
От быстрого бега с головы мальчишки слетела шляпа, на плечи упали длинные волосы.
– Да это девица! – воскликнул де Шермон, пораженный столь неожиданным превращением.
– Ты прав, де Шермон!
– Давай спустимся, познакомимся с этой воительницей!
– Нет, – подумав, отказался король. – Мне неловко. Потом она расскажет, что Филипп любовался с холма, как разбойники пытались ее убить, и ничего не сделал, чтобы вызволить бедную девушку. Нет, не поеду. А ты отправляйся, я тебя здесь подожду. В конце концов, даже любопытно, кто она такая.
Де Шермон не стал себя упрашивать и пустил лошадь по склону. В ушах засвистел ветер, и он схватился за шляпу, чтобы не упала.
Услышав стук копыт, девушка быстро обернулась и подняла меч. Однако, поняв, что перед ней не грязный разбойник, опустила оружие.
– Здравствуйте, мисс! – произнес де Шермон, натягивая поводья.
– Здравствуйте, – ответила девушка. Она была совсем молода, должно быть, ей не исполнилось еще и шестнадцати.
Де Шермон сошел с лошади и поправил шляпу. Ему не составляло труда поговорить с незнакомой девушкой во дворце или на королевской охоте, но сейчас он испытывал некоторое смущение.
– Я… проезжал мимо и увидел, что на вас напали… Но помочь не успел – вы и сами справились. – Де Шермон указал на окровавленных разбойников, что прихрамывая уносили ноги. – Почему вы не убили их?
– Они были неопасны, – совсем по-мальчишески ухмыльнулась девушка и надела шляпу, уже не пряча длинные волосы.
Де Шермон невольно залюбовался юной воительницей, ему еще не приходилось видеть девушек в мужских кожаных штанах и в шляпе поверх распущенных волос. Это было необыкновенно приятно для глаз.
Впрочем, королева… да, она носила охотничий костюм и в нее де Шермон был влюблен, однако сейчас его больше интересовала эта стройная девушка.
– Мне показалось, вы могли ускакать от них, но не сделали этого – почему?
– Мне нужно было с кем-то подраться, подраться по-настоящему, понимаете?
– Нет! – улыбаясь во весь рот, ответил де Шермон. Он не ожидал услышать подобное от хрупкой девушки.
– Мне хотелось опробовать на ком-то, что я могу. Бесконечно бить в рычаги надоело, брат со мной драться уже не хочет, а отцу некогда. – Девушка вздохнула.
– Что за странное занятие для девушки… И этот костюм. Столь красивая особа должна носить нарядные платья, – произнес де Шермон, приближаясь.
– Скажете тоже, красивая особа, – засмущалась Ева, краснея. – В этом костюме мне удобно в седле. И как бы я бегала за разбойниками в нарядном платье?
– Да, действительно, – согласился де Шермон.
– А я знаю – вы граф!
– Правильно, а как вы угадали?
– У вас на наплечнике герб. Значит, вас нужно называть «ваше сиятельство».
– Для вас это необязательно, мисс. Но раз я частично изобличен, придется представиться. Грегори Матиус де Шермон, граф Одуанский и Бризо.
Граф снял шляпу и поклонился, приведя этим Еву в восторг. Все было так, как она читала в книгах, что давала ей Магда Брук, подруга по школе для девочек. Молодой и красивый граф с длинным, трудным для запоминания именем, весенний дождик и… трофейный меч в руке.
– А как вас зовут, прекрасная незнакомка? – спросил де Шермон.
– Ева.
– Ева, какое чудесное имя. А как звучит ваша фамилия?
– Просто звучит – Фрай. Ева Фрай.
– Знакомая фамилия. И много в Ливене Фраев?
– Нет, – простодушно ответила Ева. – Мама, папа, я и брат Хуберт.
– А Каспар Фрай, известный шпион герцога Ангулемского, вам, случаем, не родственник?
– Каспар Фрай мой папа, но он не шпион! – ответила Ева, хмурясь, а де Шермон, поняв, что допустил бестактность, тут же принялся исправлять положение:
– Уверен, что это лишь слухи, в Харнлоне всякое болтают. Но я не придаю этому значения, поверьте, Ева.
Де Шермон снял перчатку и взял девушку за руку.
– У вас совсем небольшая ладонь, но мозоли говорят о том, что вы много упражняетесь с мечом – я прав?
– Каждый день после возвращения из школы, – призналась Ева, не забирая своей руки. – Но это одно только название – «школа», на самом деле это заведение для девочек. – Ева пренебрежительно усмехнулась и тут же добавила: – Но я учусь цифири, знаю геометрию и углы. А еще ромейский язык.
– Вот так девица! – искренне восхитился граф. – Даже при дворе не сыщешь человека, чтобы так много успевал!..
– Вы о каком дворе говорите, граф?
– Я? – Дё Шермон наморщил лоб, незаметно для себя он проговорился.
– Иногда я бываю при дворе короля Филиппа Рембурга.
– Филиппа Бесстрашного?
– Да, так его теперь называют.
– А какой он?
– Он?
Де Шермон хотел было начать описывать своего венценосного приятеля, но поймал себя на мысли, что его новая знакомая имеет с Филиппом явное сходство. И как же он раньше этого не заметил?! Глаза, переносица, скулы. А рука?
Граф еще раз посмотрел на ладошку Евы – она была копией ладони Филиппа, только поменьше. Неужели слухи о королеве и шпионе Ангулемского… правда?
– Ну так какой же он, ваша светлость?
– Он… обыкновенный, – пожал плечами граф. – Чем-то на вас похож.
Ева засмеялась, засмеялся и де Шермон. Дождь усилился, но они этого не замечали. Позвякивая мундштуками, их лошади щипали травку.
– Значит, это отец обучил вас военным премудростям?
– Да.
– Но зачем вам это?
Ева подала плечами:
– Нравится.
– Ева, я должен возвращаться… Но прежде мне хотелось бы убедиться, что вы миновали рощу и выбрались на открытое место.
– Хорошо!
Ева стремительным броском запрыгнула в отсыревшее седло и удержала лошадь, когда та попыталась сразу двинуться на дорогу.
– И еще, Ева… – Де Шермон провел ладонью по мокрой морде мардиганца Евы. – Не будете ли вы против, если я навещу вас в доме вашего отца?
– Конечно, приезжайте! – обрадовалась Ева, ничуть не скрывая своих эмоций.
– Тогда – до свидания.
– До свидания, Грегори Матиус де Шермон, граф Одуанский и Бризо, – ответила Ева, пряча трофейный меч в узкую суму. Затем шлепнула лошадь по крупу, и обученный мардиганец зарысил по дороге.
А де Шермон все стоял, глядя ей вслед, и даже не заметил, как подъехал король.
– Де Шермон, друг мой, вы здоровы? – поинтересовался он.
– О, ваше величество! – очнулся граф, не в силах скрыть счастливой улыбки.
– «О, ваше величество», – передразнил его король. – Я совсем промок, ожидая, когда же вы, граф, вспомните про своего короля.
– Разве я долго отсутствовал, ваше величество?
Де Шермон забрался в седло, не замечая неудобства от того, что оно мокрое.
– Достаточно долго, чтобы я начал волноваться – уж не заколдовала ли вас какая-нибудь ведунья.
– Нет, ваше величество, я снова с вами и никто меня не заколдовывал.
– Откуда же эта улыбка?
В голосе короля прозвучала ревность, он привык, что внимание всех вокруг принадлежит только ему.
– Просто хорошая погода, хорошее настроение! – Де Шермон смахнул с полей шляпы несколько капель. – А что у вас?
– Я нашел яичную скорлупу и корки от ветчины, перед нашим прибытием на вершине холма находился вражеский дозор.
– Почему же вражеский?
– А кто мог следить за нами?
– Горожане из Ливена, – пожал плечами де Шермон и шпорами направил мардиганца в гору.
– Что горожанам из Ливена делать на этой горе?
– Полагаю, они ждут прибытия вашего величества, не желают ударить в грязь лицом перед приездом такого гостя.
Король догнал де Шермона, их лошади поравнялись.
– Что ж, может, вы и правы, граф. А что же девица – она хороша собой?
– Она миловидна, ваше величество.
– Почему же она не в платье? Вы спросили?
– Да, она сказала, что ездит так на лошади. В мужском костюме удобнее.
– Согласен, всегда поражался тому, как дамы ухитряются не выпадать из дамского седла, а ведь на охоте, бывало, перемахивали через поваленные деревья.
– М-да, – кивнул де Шермон.
– Вы спросили ее имя?
– Спросил, ваше величество. Ее зовут Ева Фрай.
– Фрай? – вскинулся король.
– Вот именно. Именно так звали шпиона герцога Ангулемского.
– О каком шпионе вы говорите? – спросил король, делая вид, что не понимает.
– Ну как же, при дворе все знают эту историю, когда тот самый Каспар Фрай был принят во дворце как торговец шоколадом, именно ему принадлежит рецепт «Королевского нектара» – шоколада со сливками и сахаром.
– Ах вон вы о чем! – Король смахнул с наплечника воду. – Так что, они с этой девицей родственники?
– Да, ваше величество. Более того, Каспар Фрай отец этой юной воительницы.
Перевалив за вершину холма, они стали спускаться. Король молчал, а де Шермон не считал нужным заводить новый разговор. Впереди показались трое офицеров, они все же не решились оставить короля без своей опеки, хоть и постарались ему не мешать.
– Вернемся к войску, ваше величество?
– А смысл? Обсушиться все равно не успеем, а через час-полтора авангард уже покажется на болоте. Давайте просто выпьем перегонного вина.
– У меня нет перегонки, это плебейское снадобье.
– И у меня нет, по той же причине, увы. – Король поежился и посмотрел по сторонам, надеясь обнаружить край дождевого фронта, но его надежды не оправдались: все небо было затянуто мутной пеленой.
– Я знаю, у кого мы можем разжиться перегонкой, – сказал граф.
– У кого же?
Де Шермон поднялся в стременах, сложил ладони рупором и крикнул:
– Што-о-о-ойр! Барон Што-о-о-ойр!
Недвижимые фигурки всадников оставались такими еще несколько мгновений, а затем один из них поскакал в направлении короля и де Шермона.
– Думаете, у него есть?
– Штойр страдает от легочной болезни. Он не может без перегонки ехать в дождь.
Подъехал Штойр, смахнул со шляпы воду и вопросительно взглянул на короля.
– Барон, у вас есть эта огненная штука? Его величеству нужно согреться, – сказал де Шермон.
– Разумеется, ваше сиятельство, она всегда при мне.
С этими словами Штойр распахнул дорожную суму и достал оплетенный кожей стеклянный сосуд, заткнутый деревянной пробкой.
– У меня и пара новых стаканчиков найдется, – сообщил он, доставая сплющенные кожаные стаканчики.
Граф развернул стаканчик для короля, потом для себя и подставил их барону. Тот налил в них прозрачную жидкость, затем подал графу кусок вяленого мяса.
– Что это? – спросил тот, осторожно берясь за странного вида предмет.
– Вяленая конина, обвалянная в тертом чесноке, ваше сиятельство.
– И вы полагаете, что мы с королем станем это есть? – спросил де Шермон, с подозрением рассматривая желтовато-красный кусок.
– Придется, ваше сиятельство, – со знающей улыбкой заметил барон.
Граф подал стаканчик королю, тот принял его с некоторой опаской, зная, что перегонка здорово жжется. Но не пить вовсе при такой погоде было нельзя.
– Позвольте… – Барон выхватил уде Шермона кусок конины и прямо на перчатке рассек его кинжалом на четыре пластинки.
– Да вы дока, барон! – заметил король.
– Ну пьем? – спросил де Шермон.
– А куда же деваться, давайте, граф…
Де Шермон и король нерешительно посмотрели на стаканчики, а затем один за другим опрокинули перегонку в рот.
– О-о-о-о! Кха-кха! Што-о-ойр, вы отравитель! – прохрипел Филипп, схватил кусочек конины, забросил в рот и принялся торопливо жевать.
Его примеру последовал де Шермон. Минуты две они только охали, покачивали головами и втягивали воздух, затем Филипп перевел дух и, улыбнувшись, сказал:
– Благодарю барон, вы спасли своего короля.
– Безмерно счастлив, ваше величество.
– Можете возвращаться к своим приятелям, а мы с графом еще посекретничаем.
Барон уехал, оставив графа и короля в приподнятом настроении.
– Нужно сказать, перегонка с этой, страшно сказать, вяленой кониной не так уж и дурна, особенно учитывая эту сырость, – заметил король.
– Согласен, ваше величество, быть может, королева нас не поняла бы, но в данной ситуации конина сошла за тушенных в сливках перепелов.
– Вот именно! – кивнул опьяневший король и хохотнул. – Интересно, из чего делают эту перегонку?
– Вердийцы изготавливают ее из морошковой браги, но чаще перегоняют из пива, которое, в свою очередь, варят из протухших рыбьих кишок, – сообщил порозовевший де Шермон.
– Из кишок? – переспросил король, морщась. Граф кивнул. – Силы земные, не будь я в седле, меня бы стошнило.
Король огляделся: в тучах по-прежнему не было видно ни единого просвета.
– Кстати, о рыбьих кишках. Наш временный дипломатический представитель в Капекслаа граф Куденьер сообщил престранные вещи. Якобы вердийцы и тардийцы сговариваются потребовать с нас выплату за обиды.
– Выплату за обиды? – переспросил де Шермон.
– Именно так.
– О каких же обидах идет речь, ваше величество?
– За то время, пока побережье находилось под властью Рембургов, они якобы не могли развиваться как свободные народы.
– А чего развивать, ваше величество? Как собирали ракушки на берегу, так и собирают. Только ремесла им развили, грамоту дали, чтобы имена свои писать научились.
– Граф Куденьер ответил им так же, но они возразили, что достигли бы всего и сами, если бы не оккупация Рембургов.
Де Шермон только покачал головой.
– Ну разве заслуживали эти люди того, чтобы ваш дед дал им свободу, ваше величество? Ведь жили под защитой короля и ни о чем не думали! Сенат им придумали.
– Вильгельм Рембург был человеком мягким, оттого за время его правления территория королевства и уменьшилась. Вместо сената лучше бы розог им давал почаще.
– Так чего же мы в Ливен идем, ваше величество? К океану нужно – и карать, карать!
Де Шермон рубанул воздух рукой, лошадь дернула, ее пришлось успокаивать.
– Я вас понимаю, граф, но сейчас нам нужно утвердиться в Ливене, а может быть, и южнее, рыбоеды же никуда от нас не денутся. Придет время, и там наведем порядок, пока же – некому.
Они помолчали.
– Что думаете о дистанцерии, граф?
– По слухам, дистандер может собрать сто тысяч солдат.
– Да, и это похоже на правду. Но в основном это ополчение и всякий сброд из степей, если выставить пятьдесят тысяч солдат, обученных, как гвардейцы Ангулемского, сто тысяч дистандера не станут нам помехой.
– Тут я с вами согласен, ваше величество, но на обучение нужно два-три года. И еще…
– Что еще?
– У дистандера много врагов. Если его земли попадут под власть вашего величества, вместе с землями вы получите и его врагов. Так что, готовясь к войне с дистандером, нужно иметь войско, способное сокрушить не только его, но также и его противников.
– Вместе с купленной собакой новый хозяин наследует и блох…
– Именно так, ваше величество.
Они постояли на склоне еще немного.
– Эй, а дождь-то прекратился! – заметил король и, сдернув перчатку, подставил для проверки ладонь.
Де Шермон снял шляпу и посмотрел на небо. Тучи расходились.
– Хороший знак, ваше величество.
– Да, Ливен приветствует меня солнечным светом. Вот и чудесно, а то я думал, мы войдем в город, как раскисшие башмаки. Ну что, будем ждать войско или пойдем посольством?
– Да какое же из нас двоих посольство, ваше величество? Это как-то… не очень представительно. Вы же все-таки Филипп Бесстрашный Рембург.
– Зовите баронов, с ними нас будет больше, а рост Лейдорфа сделает наше посольство достаточно представительным.
– Как скажете, ваше величество.
Де Шермон встал в стременах и призывно помахал рукой. Троица неподвижных всадников ожила, бароны погнали коней по дороге.
– Куда мы едем, ваше величество? – еще издали крикнул Лейдорф. Обязанности телохранителя короля позволяли ему заговаривать с королем первым.
Филипп не стал кричать ему в ответ, лишь указал рукой в сторону Ливена и тронул лошадь, направляя ее к дороге.
– Но нас всего пятеро! – воскликнул Лейдорф, когда бароны почти нагнали короля и де Шермона.
– Я принял решение ехать посольством, ждать войско мне не хочется.
– Но ведь мы не сможем обеспечить вашу безопасность, ваше величество! – Огромный Лейдорф стал затравленно оглядываться, ожидая появления вражеского отряда.
– Успокойтесь, барон. Мы только взберемся на следующую горку, откуда до города уже рукой подать, и, если нам что-то не понравится, останемся там ждать авангард.