Текст книги "Шварцкау"
Автор книги: Алекс Орлов
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
25
До подъема еще оставалось время, и Джек вернулся в кубрик, чтобы подремать, однако под столом заскрипел сверчок – и дремы как не бывало.
Джек давно охотился за этим насекомым, но сверчок хорошо маскировался и прекращал свои трели, едва Джек выходил на поиски.
По коридору прошаркал сержант-хозяйственник. Он поднимался раньше всех – не любил, когда в умывальнике толпятся.
Джек встал и подошел к окну – край солнца уже поднимался над горизонтом, а на крыше казармы, пока несмело, зачирикали воробьи.
Вернувшись к шкафу, Джек поправил постер с изображением двух куриц и петуха. Этот подарок сделал ему один пилот из второй роты. Узнав, что Джек «куриный фанат», он купил ему в городе этот постер.
– Я раньше в университете учился, – пояснил он. – На орнитолога…
– А что это такое?
– Специалист по птицам. Но недоучился. А тут узнал от Сэмми, что ты по курам фанатеешь, ну и захотелось подарить тебе что-то такое. Я ведь тоже люблю птиц, особенно канареек – с них и начинал.
– Да я птиц… не особенно люблю… В смысле – не всех, – ответил Джек, погладив глянцевый постер. – А вот куры – да, их просто обожаю. Ты ел их когда-нибудь? Чем отличается темное мясо от белого?
Не придумав, на что потратить оставшиеся до подъема минуты, Джек вышел из кубрика и отправился в столовую. «Ранних пташек» там не приветствовали, но можно было, попивая чаек, подождать, пока придет вся рота, и тогда получить свой завтрак.
Над городком лениво проплывал сторожевой айрбот. На высоте двухсот метров его двигателей слышно не было, и он казался легким облаком, которое несло попутным ветром. Однако в айрботе имелась разведывательная аппаратура весом сто килограммов и еще пулемет с дальностью стрельбы четыре тысячи метров.
Аппарат сутками кружил в небе, присматривая за пограничными зонами, и сообщал о перемещениях неопознанных объектов, а в случае отдачи приказа наводил на цель ракеты, снаряды или сам стрелял из пулемета.
Однажды Джек стал свидетелем того, как айрбот обстреливал невидимую вдалеке цель, как оказалось впоследствии – снайперский модуль. Его пулемету такая задача оказалась не по зубам, но стритмодули слетали на место и уничтожили цель ракетами. Тогдашние действия айрбота произвели на Джека хорошее впечатление, и впоследствии он чувствовал себя значительно спокойнее в присутствии этих неторопливых аппаратов.
На проходной посигналил внедорожник с широкими «гражданскими» колесами.
«Из города прибыл», – подумал Джек. Здешнюю технику обували в зубастые покрышки, чтобы карабкаться по мокрой глине и барханам, а из города приезжали на резине для асфальта.
И чего им тут понадобилось с утра пораньше? Может, какие-то важные новости? Например – наступление.
Джек даже остановился на крыльце столовой и посмотрел вслед проехавшей к офицерскому корпусу машине.
– Вряд ли, – произнес он вслух и вошел в столовую.
Взяв из стопки стаканчик, он налил из конвертора чая с сахаром, уселся за стол и решил дожидаться своих. Запах еды, тепло и деловитая суета кухонных рабочих создавали какую-то домашнюю обстановку.
Неожиданно рядом шлепнулся на стул капитан Хольмер.
– О, Джек! А ты чего так рано?
– Меня лейтенант Хирш разбудил…
– А-а, – кивнул капитан. – Видел я его, слушал отчет. Выглядит молодцом, все вроде целы, но, похоже, нас действительно подставили.
26
Завидев Хольмера, к столу поспешил кухонный рабочий. Капитан был из тех, кто любил погонять ленивую обслугу.
– Что возьмете, сэр, первый или второй комплекс?
– Давай первый. И ему тоже, – сказал капитан и кивнул на Джека.
– Я подожду своих, сэр.
– Нет, ты пойдешь со мной. Там человек важный приехал, поговорить с тобой хочет.
– Значит, два? – уточнил рабочий.
– Да, неси два.
– Что за человек, сэр? – спросил Джек шепотом.
– Похоже, из контрразведки, – ответил капитан и вздохнул.
Появился кухонный рабочий со стопкой поставленных друг на друга тарелок. Местный персонал обходился без подносов и мог перетаскивать по паре десятков порций в каждой руке.
Видя это, Джек всякий раз опасался, как бы башня из горячих блюд не свалилась ему на голову.
– А вам он что сказал? – спросил Джек, принимая у официанта свою кашу.
– Сказал: «Где Джек Стентон»?
– Так и сказал? – удивился Джек и даже привстал.
– Сиди, – одернул его Хольмер и огляделся. – Ешь давай и пойдем разбираться.
– Но я ничего такого не делал, сэр! Я просто не мог! Я же сидел в казарме или был на операциях, за что меня арестовывать?
– Прекрати, Стентон, – приказал Хольмер, сердито пережевывая кашу. – Никто тебя не арестовывает. Возможно, это простая проверка, а может, они уже предательство расследуют, про которое Хирш докладывал.
– Ага, как же. Вы когда доклад в дивизию отправили?
– Полчаса назад.
– Так этот – на машине, к тому времени был уже здесь.
– Ладно, ешь, это обычное дело. Меня, между прочим, контрразведка дважды на допрос таскала.
– Правда, что ли? – не поверил Джек, берясь за бутерброды и какао.
– Правда.
– А за что вас вызывали, сэр? Предателей искали?
– Первый раз – да, расследование было. Я тогда еще лейтенантом был. Кто-то украл из штаба пачку секретных карт, абсолютно чистых, но секретных. Вот и таскали нас по-одному, да еще обыск в офицерской делали.
– А другой раз?
– А другой раз из-за бабы пострадал. Дал одному рыжему в табло во время отпуска в городе, а он контрразведчиком оказался.
– Но вы же сказали из-за бабы…
– Так из-за бабы и дал в табло. Но подробностей уже не помню, пьяный был. Я тогда хорошо закладывал.
– Разве это хорошо?
– Тогда считалось хорошо.
Они быстро закончили завтрак и вышли на крыльцо, когда первый взвод второй роты уже шел в столовую.
– Вечно наши запаздывают, – заметил Хольмер, поправляя кепи. – Ты заметил, что за каша была?
– Пшенная? – предположил Джек.
– Вот и я не заметил. Ладно, идем скорее в штабную, а то нам этот приезжий устроит…
– За что?
– За неуважение.
27
Джек постучался в дверь штабной комнаты, обычного офицерского кубрика, где вместо кроватей и шкафов стояла пара столов, на которых обычно раскладывали карты боевых действий или расставляли бутылки – в зависимости от ситуации.
– Входите! – крикнули из штабной.
Джек приоткрыл дверь и, заглянув внутрь, застыл на месте. Незнакомец в штормовке защитного цвета стоял посреди штабной комнаты и целился в него из пистолета с расстояния в пару метров. Не было ни шанса, чтобы сбежать или захлопнуть дверь.
– Кто такой? – спросил незнакомец.
– Джек Стентон, вообще-то…
– А-а, – протянул незнакомец и убрал пистолет в наплечную кобуру. – Заходи, садись, располагайся, а то уж я подумал, что они меня снова достали.
– Кто, сэр? – спросил Джек, осторожно входя и прикрывая за собой дверь.
– Оставим эту тему. Садись, угощайся. Тут какой-то парень притащил молока с печеньем, а я просил пива и чипсов. Как думаешь, издевается?
– Нет, сэр, это, наверно, мой командир взвода. Молоко и печенье его любимая еда.
Незнакомец внимательно посмотрел на Джека, потом сел на стул и запахнулся в широкие полы штормовки.
– Честно говоря, Стентон, думал, ты выглядишь посолиднее. Хотя и знал, что ты молод.
– Я доберу вес, сэр, и буду в порядке.
– Это понятно. Но я имею в виду солидность, понимаешь?
– Нет, – признался Джек и почувствовал себя виноватым.
– Ну и наплюй, – махнул рукой незнакомец и улыбнулся, чтобы поддержать собеседника. – Я, вообще-то, майор Стоун.
– Очень приятно, сэр, – сказал Джек, привставая со стула.
– Работаю в службе безопасности, а проще говоря – в контрразведке Тардиона, и приехал, чтобы предупредить тебя, Стентон.
– О чем?
– Арконы хотят тебя прикончить.
Джек помолчал, сосредоточенно анализируя услышанное. Звучало это не слишком приятно, но отнюдь не ново.
– Я знаю, сэр. Они всех нас хотят прикончить и пытаются делать это все то время, пока я здесь нахожусь.
Майор Стоун коротко рассмеялся и снова стал серьезным.
– Стентон, может быть, я не слишком четко выразился, но арконы хотят добраться именно до тебя лично. Понимаешь?
– Но почему?
– Есть мнение, что ты их здорово обидел.
– А что же я сделал не так? – растерялся Джек, и Стоун снова улыбнулся, но быстро посерьезнел. Если за кем-то начиналась персональная охота, а такое случалось нередко, спасало такого человека только немедленное увольнение и отъезд на далекую родину. Но отъездов допускать не рекомендовалось, это отражалось на имидже промышленной группы. Вместе с тем предупреждать о персональной охоте считалось необходимым.
Майору Стоуну такие противоречивые инструкции не нравились, но против инструкций не попрешь.
– Наверно, ты все делал так, как надо, потому они на тебя и взъелись.
– А они вам это… сами сказали? – задал Джек совсем уже детский вопрос. Он был обескуражен. Мало того что война, так у противника на него еще и какие-то обиды!
– Нет, конечно. Нам удалось перехватить информацию с помощью одного из наших агентов.
– И что же это за информация?
– Она секретна, парень, но не для тебя. Одним словом, им очень не понравилось, когда кто-то разделал их шагающую технику в битве при «Машинерии». Это ведь ты был?
– Нет, – совсем растерялся Джек. Ему казалось, что еще можно как-то отовраться в такой ситуации.
– Ну как же нет, приятель? Там у них был целый список из повреждений, некоторые стали фатальными, а другие вызвали серьезные проблемы с управлением и ведением огня. Как-то так.
– Но почему они все валят на меня?
– Не знаю, приятель. Но вроде бы ты был еще причастен к падению форта «Аллегро».
– Первый раз слышу, сэр! – в отчаянии воскликнул Джек.
– Это там, где роботам и танкам прострелили какие-то штуки и они после этого ни хрена толком работать не могли…
– А-а… – протянул Джек, вспоминая, и кивнул с обреченным видом.
– Они вычислили, что в обоих случая был «таргар» и стрельба из бронебойного ружья.
– Бронебойных ружей много, – попытался отмазаться Джек.
– Да, но они определили, что диверсионный комплекс «рапира» был распределен именно в вашу часть. Когда все совпало – и ты, и «таргар», и ружье, других кандидатур не осталось.
– Понятно, – кивнул Джек и совсем пал духом. Шутка ли дело, Аркон объявляет ему персональную войну!
– Да ладно, не дрейфь, это же война. Сегодня они тебе угрожают, а завтра ты им! – решился поддержать Джека майор, а сам подумал: «Грохнут они его».
– А может, вы мне как-то поможете?
– Как я тебе могу помочь?
– Но вы же контрразведка!
– Контрразведка – это не бронированная комната с теплым сортиром и ванной, приятель. Мы, как и вы, на переднем крае, только мы бойцы фронта невидимого…
– Как это? – не понял Джек.
– А вот так. Ты видишь своего врага, фиксируешь его перемещения и так далее. А мы своих врагов не видим, и они нас.
– А как же вы тогда воюете?
– В кромешной темноте, приятель. При полной невидимости.
В дверь требовательно постучали, и не успел Стоун, как старший в помещении, ответить, как она распахнулась и вошел капитан Хольмер. Он выглядел взволнованным и нервно поправлял на голове кепи.
– Прошу прощения, сэр, но у нас тут… Срочный вызов!
– Да пожалуйста, мы уже закончили, – развел руками майор и, встав со стула, отошел к окну.
– Так, Стентон! – произнес Хольмер, затем метнулся столу и выдернул из пачки подходящую карту. – Вот смотри, это район Бининской возвышенности, видишь?
– Вроде так, сэр, – ответил Джек, который пока плохо разбирался в бумажных картах.
– Вот сухое озеро, вот дорога, узнаешь?
– Я видел это на экране, сэр.
– Неважно, Баркли тебя сориентирует.
– Капрал Баркли?
– Не перебивай меня, время дорого! Вот тут и тут появились четыре блинкера арконов, роют песок и строят укрепления как заводные. Если мы их не уничтожим, через десять часов здесь встанет укрепрайон и к нам – прямо сюда, будут наведываться легкие танки. Усекаешь, что за жизнь начнется?
– Усекаю, сэр. Но блинкеров нам не пробить, у них броня, как…
– Не перебивай меня! – воскликнул Хольмер и нервно поправил кепи. – Блинкеров кумулятивными гранатами полетят убивать стритмодули, но вот тут, тут и тут стоят временные зенитные позиции, врубаешься?
– Так точно, сэр, – кивнул Джек, глядя на карту и легко представляя, как топорщатся в небо счетверенные стволы зенитных установок. – Зенитки нужно уничтожить.
– Молодец! До места высадки сто двадцать километров. Пойдешь ты, Баркли на своем «грее» и еще Лаховский из второй роты – тоже на «грее». Через двадцать минут вас прямо с техзоны поднимет середнячок «гудзон». Прямо с техзоны, Стентон, не тормози!
– Я понял, сэр! Понял! – кивнул Джек, не отрываясь от карты. Это была всего лишь цветная вощенная пластиком бумага, но он уже видел на ней реальные цели и скрытые подходы для «середнячка» на малой высоте.
– Если понял, бегом в техпарк! Время дорого! Транспорт уже в воздухе, механики выводят машины из ангаров!
– Да, сэр, уже бегу!
Джек выскочил из помещения, пронесся по коридору и, вылетев из здания, побежал по бетонной дорожке в сторону парка.
– Хороший парень, – заметил майор Стоун.
– Да, сэр, – согласился с ним капитан. – Мы им очень довольны. Таких бойцов даже многолетним опытом не сделаешь, они просто появляются, и все.
– Как пчелы?
– Как цветы, на которых пчелы, – ответил капитан и испытующе посмотрел на майора. Тот сразу отвел взгляд и засобирался.
– Ну, приятно было со всеми познакомиться, а теперь мне пора…
– Вы разве уже уезжаете? – спросил Хольмер, стараясь подыскать подходящие для этой ситуации слова.
– Да, дела не ждут, – сказал майор Стоун и попытался обойти Хольмера, однако тот загородил собой дверь.
– Что такое, капитан?
– Есть небольшое дельце, сэр.
– Излагайте…
– Мой командир взвода напоролся на засаду, два отличных пилота попали в госпиталь, машины в ужасном состоянии.
– Примите мои соболезнования.
– Не то.
– Что не то?
– Это не то, что я хочу от вас услышать, сэр. От получения наводки из штаба дивизии до выхода на позицию прошло меньше трех часов, а стало быть…
– Что, стало быть?
– Стало быть, нас предал кто-то из наших.
– Бывает, капитан. Напишите заявление на имя управляющего секции вашей части, и мы начнем расследование, – сказал майор и попытался обойти капитана с другой стороны, однако тот шагнул в другую сторону, снова закрывая гостю выход.
– Ну что еще? – спросил тот недовольно.
– Мы не можем работать в такой обстановке, сэр. Если у нас завелся предатель, его нужно вычислить как можно скорее.
– Значит, как можно скорее отправляйте заявление на имя управляющего вашим отделом контрразведки, и я попрошу его…
– Не то, сэр.
– Что значит «не то»?! – заорал майор и сделал вид, что хочет достать пистолет.
– Да что мы с вами тут толкаемся, сэр, в то время как у меня в кабинете томится коньяк десятилетней выдержки, а? – произнес Хольмер, пуская в ход козыри.
– Я не пью коньяк.
– Сэр, я вам не верю.
– Ну хорошо, по стопочке – и разойдемся.
– По две…
– По две – и по домам. Я ведь на службе, между прочим.
28
«Середняк» легко оторвался от земли, и весь техпарк скрылся в завесе из густой пыли.
«Тильгаузен теперь ругается», – подумал Джек, глядя в иллюминатор. Он хорошо представил себе Берта, прикрывающего платком рот и посматривающего снизу вверх на всплывающий корпус «середнячка» с бесстыдно торчащими из его брюха опорами роботов.
«Гудзон» был своеобразной моделью, он поднимал меньше пятидесяти тонн, зато выгрузка с его борта занимала секунды, а не полчаса, как с тяжеловеса «дабла».
Тот сначала садился, сметая десяток дюн, потом со скрипом открывал погрузочные ворота, из которых неспешно выбирались сто тонн бронированного железа.
В простреливаемой местности такая высадка была невозможна – «дабблы» горели, как сухой валежник. А вот «гудзоны» сбрасывали десант, едва касаясь земли, и могли принести противнику много неприятностей, когда подкрадывались вдоль не пробиваемых радарами низин и балок.
Сменив режим двигателей, машина вздрогнула, и Джек коснулся лбом холодного стекла иллюминатора. Чуть отстранившись, он заметил нацарапанную на обшивке надпись – десяток прерывистых слов, разобрать из которых сумел только три последних: «…капитан Милован – придурок…»
Джек вздохнул. Своего капитана он уважал. Хольмер был мудрым командиром, с которым Джек не раздумывая шел в бой. Не только в экспедицию, где можно натянуть врагу кепи на уши, обвести вокруг пальца и сбежать на десантном вертолете, с Хольмером Джек был готов выступить даже в настоящей битве, как при «Машинерии». Чтобы тут ваши, а тут – наши и кто кого свалит. Пушка на пушку, крюк на крюк – все по-честному.
Вспомнив ту битву, Джек зябко повел плечами, хотя там ему было, ну, почти не страшно. Там он работал как машина, стрелял и стрелял, а позже даже плакал в подушку, так было страшно. Не верилось, что выжил.
Лаховский и Баркли о чем-то увлеченно спорили, но из-за шума двигателей нельзя было разобрать о чем.
В транспортных зажимах торчали два корпуса «греев» и едва заметный «таргар». Когда грузились, Джек думал, что для его машины и зажима не найдется, но пилоты нашли и «таргар» подцепили. Правда, забираться в кабину было сложно, но Джека это не пугало. Главное, чтобы вовремя к месту вышли, ведь противник мог подбросить туда новое усиление.
Капитан в казарме его подгонял, а вот пилоты «середняка» в техпарке вели себя так, будто никуда не спешили. Вот и теперь они пили что-то из бутылки, весело смеялись и тыкали пальцами в лобовое стекло кабины.
«Вот так у нас всегда», – подумал Джек и вздохнул. Он и сам не понял, к чему это подумал, но в нем еще сохранялось неприятное ощущение, оставшееся после разговора с контрразведчиком. Вот уж новость так новость! А ведь он думал, что знает обо всех опасностях фронтовой жизни, и с «большими сато», и с лаунчмодулями, и с неожиданным гаубичным обстрелом полевого лагеря. Но нет, есть еще персональное преследование. Охота!
Баркли и Лаховский продолжали оживленно беседовать, и Джек перебрался к ним на скамью, гадая, о чем они могли говорить.
– И это была не первая красотка, которая по мне страдала! – сообщил Лаховский. – Была еще одна артистка театра, две поварихи и одна специалист по выкройкам из шкуры дровяного козла!
– А это еще зачем? – спросил Баркли.
– Понятия не имею. Может, и не козла, а быка, но главным в ней было другое…
Геликоптер тряхнуло, и все трое посмотрели в иллюминатор, боясь увидеть там облачка зенитных разрывов, но это была лишь очередная воздушная яма.
– Так вот, значит… Я сбил его одним ударом, хотя он был выше меня на две головы! – продолжил Лаховский, не заметив, что начал врать на другую тему. – Его друзья, а их было еще семь человек, бросились на меня все разом, но я подпрыгнул и успел зацепиться за канат. А потом стал быстро по нему подниматься, и так до самой вершины скалы…
Увидев удивление в глазах слушателей, Лаховский замолчал.
– Что не так, братцы? Вы мне не верите? – спросил он, следя за выражением их лиц.
– Ты рассказывал про девок, Буч, – сказал Баркли. Он понимал, что коллега им заливает, но уж очень цветисто у него выходило и перебивать его не захотелось.
– Да?
Лаховский почесал в затылке.
– А о чем там было, хоть намекните?
– Что-то про дровяного козла, – напомнил Джек. Но, видимо, это Лаховскому ни о чем не говорило.
– Ладно, начну сначала и расскажу про то, как я неделю жил в передвижном цирке красоток.
– В передвижном цирке красоток? – переспросил Баркли. Ему показалось, что это уж слишком.
– Да. Представь себе, весь персонал там был исключительно красотки. И билетерши, и клоунессы, и укротители зверей, и даже музыканты в оркестре. Шикарные женщины!
29
Еще с полчаса Джек и Баркли пребывали во власти эротических сказок капрала Лаховского, но по мере приближения к месту высадки его красноречие угасало, а повествование становилось отрывочным. В конце концов он совсем иссяк, и с минуту все трое молчали, уставившись в одну точку.
«Середняк» уже снизился до минимально возможной высоты и, прячась от радаров, несся над самой землей. Внизу мелькали дюны, кустарник, синие озера и снова дюны.
Вскоре из кабины вышел один из пилотов. Взглянув на притихший десант, он сказал:
– Через десять минут выгрузка, ребята… По местам.
И удостоверившись, что десант его понял, вернулся в кабину, а Джек, Баркли и Лаховский направились к торчавшим из пола, словно провалившимся в болото машинам.
Вскоре Джек оказался на узком сиденье в кабине «таргара». Включил экран навигатора, поискал на нем позиции зениток – по всему выходило, что подход самый удачный и противник их транспорт засечь не успеет.
«Надо было им сюда еще одну зенитку поставить…» – подумал Джек, глядя на отображение высокой дюны на юго-западе от объекта главного удара. Тогда бы они контролировали огромное пространство и подбираться к ним пришлось бы от другой группы дюн, но оттуда пять километров по песчаной долине.
Первым после высадки должен был выдвигаться Баркли, его цели – две зенитные позиции, которые при появлении транспорта обязательно раскроют себя. Вторым должен был двигаться Лаховский – на нем была самая дальняя позиция и поддержка Баркли, если что.
Джек, как пилот самой проворной машины, должен был страховать обоих «греев» от пулеметных гнезд или неожиданностей вроде появления танкеток. Его пушки было достаточно, чтобы осадить подобную мелочь и дождаться, когда с ней разберутся «греи».
Простая работа – ничего особенного.
Джек вздохнул и проверил висевший на стойке револьвер, который всегда был в кабине. Пустяк, конечно, но с ним как-то спокойнее.
– Внимание, кавалерия! До высадки четыре минуты, – сообщили по радио вертолетчики.
– Джек, ты в норме? – поинтересовался Баркли.
– Да, в порядке, – ответил Джек и вывел на экран диаграммы готовности аппаратуры и вооружения.
«Хорошо бы ракетный ящик приделать…» – подумал он и улыбнулся своей мысли. Ракетная кассета весила сто восемьдесят килограммов, с таким гостинцем уже не побегаешь. Даже семитонные «греи» если и таскали ракеты, то малого калибра.
Неожиданно в эфире зазвучали ругательства, транспорт резко пошел вниз, а затем завибрировал так, что Джек ударился головой о правую стойку. Послышались хлопки, треск рвущегося металла и громкий выкрик:
– Внимание – высадка!
Джек почувствовал, что его «таргар» уже в свободном полете.
Как? Что? Почему?
Разные глупые вопросы замелькали в голове, но тут последовал жестокий удар, от которого, как показалось Джеку, он достал подбородком собственные ботинки. Однако «таргар» выдержал и, взметая песок, помчался вперед на полной подаче, забирая мощность небольшого дизеля и заряженной батареи.
Впереди карабкались наверх оба «грея», а чуть левее их спешно уходил на восток «середняк», оставляя хвост черного дыма.
Теперь все становилось на места, то ли их уже ждали, то ли наобум поставили новую точку и встретили транспорт с четырех стволов. Зенитки до сих пор не могли успокоиться, провожая вертолет шквалом ярко-голубых трассеров.
– Джек, ты как?! – прокричал Баркли.
– В порядке! – ответил Джек.
– У них еще одна позиция!
– Я понял!
Часто защелкала пушка «грея», это работал Баркли, пытаясь достать новую зенитку издалека. Лаховский увел свою машину правее и тоже открыл огонь. Джек видел, как его снаряды молотили по легкобронированному куполу, и ждал, что четыре ствола вот-вот развернутся в их сторону и ударят вдоль склона, но нет, зенитка предпочла скрыться за бронированным колпаком, как будто ее операторы не знали, что, подойди «греи» ближе, они вскроют колпак, как консервную банку.
– Я пошел на свою! – сообщил Лаховский и, взяв еще правее, поспешил в сторону позиции, которую должен был уничтожить.
– Понял! – ответил Баркли, продолжая расстреливать ближайший колпак.
Склон становился более пологим, но «таргар» продолжал вязнуть на взрыхленной «греями» тропе. Джек стал выводить машину на целину, когда с правого фланга по дуге пронеслась тяжелая ракета и ударила в машину Лаховского.
Взрыв был такой силы, что обе опоры оторвало. Одна вонзилась в песок, а другая перелетела через «таргар», забрызгав видеокамеру маслом.
– Джек, фламмеры! – закричал Баркли и наобум полоснул по флангу из малокалиберных пушек.
– Попробую подавить! – ответил Джек и, довернувшись на сорок градусов, погнал машину на фланг, подключив к источникам питания еще и химический картридж.
Давление бешено скакало в гидравлике, раскаленное масло выло в трубках, угрожая разорвать их в клочья, но Джек понимал, что может не успеть и тогда парочка фламмеров разберет их с Баркли на гайки.
Такое уже случалось. Пехотинец кажется беззащитным, пока у него на плече не появятся «рокот» или «крипс». Он здорово рискует, оказавшись против бронированной машины, но если первый выстрел точен, второго не требуется.
– Баркли! Стентон! Кто-нибудь – помогите! – закричал в эфир Лаховский, однако Джек его даже не услышал. Где-то на периферии сознания он отметил удивительный факт, что Лаховский еще жив, однако главным сейчас было первым увидеть фламмеров. И обстрелять. Обычно пехота бежит от лобовой атаки, тут достаточно даже легкой пушки.
Почуяв касание луча дальномера, запела сигнализация. Джек резко взял вправо и понесся под уклон. Где-то сзади снова застучала пушка Баркли. Проскакав метров двадцать, Джек вывернул машину влево и помчался на привставшего над дюной фламмера.
Снова застонала сигнализация, и Джек опять довернул машину вправо. Фламмер выстрелил, но было слишком близко – метров пятьдесят. Ракета не взяла добычу в захват и рванула позади цели, ударив «таргар» в спину плотной взрывной волной.
– Ах ты гад! – закричал Джек, присоединяясь к воплям Лаховского и жестким ругательствам Баркли.
Над дюной поднялся другой фламмер, но Джек был готов – пушка, выстрел! Клочья, дым, песок! Убил или снес амуницию – он не понял, однако тревожное гудение снова предупредило о грозящей опасности. Теперь фламмер целился в него с бетонного парапета зенитки.
Уход вправо, жужжание гидравлики и снова выстрел из пушки. Мимо! Бетонные обломки взлетели на фоне солнца, но силуэт фламмера остался недвижим. Неужели все? Джек невольно представил ухмылку под газозащитной маской фламмера. Возможно, это была его десятая или сотая атака?
Вот силуэт фламмера скрылся в облаке стартового заряда и ракета, сверкнув масляным боком, унеслась куда-то в долину. Мимо! Один-один!
В правый борт ударило несколько пуль и Джек торопливо выстрелил по фламмеру, но того на парапете уже не было. Тогда Джек развернул корпус в сторону источника огня, но и там пехота залегла в щели.
– Подснежники, ответьте Зауберу!
Это была фронтовая диспетчерская. Им хотелось знать, можно ли высылать стритмодули для бомбардировки шустрых в работе блинкеров.
– Подснежники – ответьте!
– Мы в бою!!! – хрипло проорал в эфир Баркли, а Лаховский добавил: – Помогите!
Добравшись до бронированного колпака, Джек двумя выстрелами сбил запор бронестворок, после чего они распались, обнажая незащищенный механизм автоматической зенитки.