355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алан Александр Милн » Мистер Пим проходит мимо » Текст книги (страница 2)
Мистер Пим проходит мимо
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 16:03

Текст книги "Мистер Пим проходит мимо"


Автор книги: Алан Александр Милн


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)

ДИНА (смеется). Ох, Брайан, ты прелесть. Как же весело нам будет, когда мы поженимся.

БРАЙН (еще более строго). Сэр Брайан Стрендж, художник-академик, если позволите, мисс Марден. Сэр Брайна Стрендж, художник-академик, пишет: «Ваша настойка показала себя самым лучшим тонизирующим средством. Закончив третий акр моего академического полотна „Мэр и руководящий состав корпорации „Падси““, я совершенно вымотался, но одна бутылка вашей настойки оживила меня, и я дорисовал семь оставшихся акров в один присест».

ОЛИВИЯ (оглядываясь). Брайан, найди мне, пожалуйста, ножницы.

БРАЙАН. Ножницы (ищет их). Сэр Брайан Стрендж, художник-академик, ищет ножницы (находит их). Ага! Еще один успех нашего выдающегося академика. Ваши ножницы.

ОЛИВИЯ. Большое тебе спасибо.

ДИНА. Пошли, Брайан. Хочется побыть на свежем воздухе. Такой чудесный день.

ОЛИВИЯ. Только не опаздывайте к ленчу. Приедет леди Марден.

ДИНА. Тетя Джулия! Помогите! (Падает на руки Брайана). Значит, нужно надевать чистый фартушек. Брайан, тебе придется причесаться.

БРАЙАН (ощупывает волосы). Полагаю, уже нет времени съездить в Лондон и подстричься.

Входит АННА, за ней – ПИМ.

АННА. Мистер Пим!

ДИНА (радостно). Привет, мистер Пим! Мы снова здесь! Так легко вам от нас не избавиться!

ПИМ, Я… э… дорогая мисс Марден…

ОЛИВИЯ. Добрый день, мистер Пим. Я не могу встать, но подойдите и присядьте. Мой муж вернется через минуту. Анна, пошлите кого-нибудь на ферму…

АННА. Вроде бы хозяин в библиотеке, мадам.

ОЛИВИЯ. Так вы ему скажете?

АННА. Да, мадам.

Анна выходит.

ОЛИВИЯ. Вы, конечно же, останетесь на ленч, мистер Пим?

ДИНА. Да, оставайтесь!

ПИМ. Вы очень добры, миссис Марден, но…

ДИНА. Вы просто должны остаться, мистер Пим. Вы еще ничего не рассказали нам о себе. Я хочу услышать как можно больше о вашей прежней жизни.

ОЛИВИЯ. Дина!

ПИМ. Мы, почти что, можно сказать, давние друзья, миссис Марден.

ДИНА. Разумеется. Он знает и Брайана. Этот мистер Пим далеко не так прост. Вы останетесь на ленч, не так ли?

ПИМ. Премного благодарен за приглашение, миссис Марден, но ленч меня ждут у Треворсов.

ОЛИВИЯ. Тогда вы должны прийти к нам на ленч в другой день.

ДИНА. Нам так нравится мистер Пим. Потому что он был первым, кто поздравил нас. Мы чувствуем, что он окажет огромное влияние на наши жизни.

ПИМ (ОЛИВИИ). Я, видите ли, этим утром попал, можно сказать, на помолвку и… э…

ОЛИВИЯ. Вижу. Дети, бегите готовиться к ленчу. Уже пора.

БРАЙАН. Сэр Брайан и леди Стрендж никогда не бегают: они вышагивают. (Предлагает руку ДИНЕ). Мадам!

ДИНА (берет его под руку). Au revoir, мистер ПИМ. (Драматически). Мы-еще-встретимся!

ПИМ (смеется). До встречи, мисс Дина.

БРАЙАН. До встречи.

Он и ДИНА уходят.

ОЛИВИЯ. Вы должны их простить, мистер Пим. Они совсем еще дети. И, естественно, они сейчас очень взволнованы.

ПИМ. Все это такие пустяки, миссис Марден.

ОЛИВИЯ. И, надеюсь, вы ничего не будете говорить об их помолвке. Мы узнали о ней лишь несколько минут тому назад, и пока ничего не решено.

ПИМ. Конечно, конечно.

Входит Джордж.

ДЖОРДЖ. А-а, мистер Пим, наконец-то мы встретились. Извините, что заставил вас ждать.

ПИМ. Это мне нужно извиняться за то, что я позволил себе…

ДЖОРДЖ. Ничего страшного. Рад познакомиться с вами. Как и с любым другом Браймера. Вам нужно письмо к этому Фэншоу?

ОЛИВИЯ. Я вам не помешаю?

ПИМ. Нет, нет, отнюдь.

ДЖОРДЖ. Дело только в письме (идет к письменному столу). Фэншоу поможет вам увидеть все, что вы хотите увидеть. Он – мой давний друг (берет лист бумаги). Вы, конечно же, останетесь на ленч?

ПИМ. Боюсь, я приглашен на ленч к Треворсам…

ДЖОРДЖ. Хорошо, голодным вы не останетесь. Отличный парень, этот Треворс.

ПИМ (ОЛИВИИ). Видите ли, миссис Марден, я только недавно приехал из Австралии после того, как несколько лет путешествовал по всему миру, и я растерял все связи с моими… э… лондонскими коллегами по работе.

ОЛИВИЯ. Понимаю. Вы жили в Австралии, мистер Пим?

ДЖОРДЖ (Австралию он не любит). Еще минутку, мистер Пим (бросает хмурый взгляд на ОЛИВИЮ).

ПИМ. Все в порядке, не спешите. (Обращаясь к ОЛИВИИ). Не то, чтобы жил, но за последние несколько лет я побывал в Австралии несколько раз.

ОЛИВИЯ. Правда? Много лет тому назад я жила в Сиднее. Вы бывали в Сиднее?

ДЖОРДЖ (терпеть не может Сидней). Г-м-м! Может, мне лучше упомянуть, что вы – друг Треворсов?

ПИМ. Благодарю вас, благодарю. (Обращаясь к ОЛИВИИ). Не просто бывал, я прожил там несколько месяцев.

ОЛИВИЯ. Как интересно. Нет ли у нас там общих друзей?

ДЖОРДЖ (торопливо). Я думаю, это маловероятно. Сидней – большой город.

ПИМ. По правде говоря, весь мир – очень маленькое местечко, мистер Марден. И я получил тому еще одно доказательство, когда плыл в Англию.

ДЖОРДЖ. Ясно (возвращается к письму, чувствуя, что разговор ушел от опасной темы).

ПИМ. Так вот, Несколько лет тому назад я нанял в Сиднее одного человека, боюсь, плохого человека, миссис Марден, который отсидел в тюрьме за какие-то махинации с учреждением компаний, потом начал пить и… и…

ОЛИВИЯ. Да, да, я понимаю.

ПИМ. Короче, выпивкой загонял себя в гроб. Я давал ему от силы год жизни. Однако, к моему изумлению, именно его я увидел, когда поднялся на борт корабля, который на прошлой неделе доставил меня в Англию. И ошибки тут быть не может. Собственно, я говорил с ним, мы узнали друг друга.

ОЛИВИЯ. Правда?

ПИМ. Он ехал четвертым классом, так что на корабле мы больше не встретились, а в Марселе, так уж вышло, этот бедняга… э… какая же у него была фамилия? Очень необычная. Начиналась, думаю, с «т».

ОЛИВИЯ (подавляет волнение). Да, мистер Пим, продолжайте (бросает короткий взгляд на ДЖОРДЖА).

ДЖОРДЖ (тихим голосом). Ерунда, дорогая.

ПИМ (торжествующе). Вспомнил! Телуорти!

ОЛИВИЯ. Телуорти!

ДЖОРДЖ. Господи!

ПИМ (несколько удивленный таким интересом к его истории). Необычная фамилия, не так ли? Такая обычно не забывается, если хоть раз ее услышишь.

ОЛИВИЯ (с чувством). Нет, услышав такую фамилию, точно ее не забудешь.

ДЖОРДЖ (торопливо подходит к ПИМУ). Именно так, мистер Пим, очень запоминающаяся фамилия, да и история интересная. Вот ваше письмо, и если вы уверены, что не останетесь на ленч…

ПИМ. Боюсь, что нет, благодарю вас. Видите ли, я…

ДЖОРДЖ. Треворсы, ну, конечно. Я вас провожу… (ОЛИВИИ)… э… дорогая моя…

ОЛИВИЯ (протягивает руку, но не смотрит на него). Прощайте, мистер Пим.

ПИМ. До свидания, до свидания.

ДЖОРДЖ торопливо выпроваживает мистера ПИМА.

ОЛИВИЯ сидит и смотрит в прошлое. Изредка по ее телу пробегает дрожь.

ДЖОРДЖ возвращается.

ДЖОРДЖ. Господи! Телуорти! Неужели такое возможно? (Прежде чем ОЛИВИЯ успевает ответить, объявляют о прибытии ЛЕДИ МАРДЕН. Они берут себя в руки и идут ее встречать).

Действие второе

Ленч закончен и кофе подают на террасе. Разговор едва теплится, к удовольствию ЛЕДИ МАРДЕН, но никого больше. ДЖОРДЖ и ОЛИВИЯ хотят остаться вдвоем; точно так же, как БРАЙАН и ДИНА. Наконец, БРАЙАН что-то бормочет насчет портсигара, ловит взгляд ДИНЫ, уходит в дом. Садится на диван и ждет ДИНУ.

ДИНА (входя в гостиную, громко). Ты его нашел?

БРАЙАН. Нашел что?

ДИНА (обычным голосом). Это для них. Я сказала, что помогу тебе в поисках. Ты же ищешь портсигар, не так ли?

БРАЙН (доставая из кармана портсигар). Вот он. Хочешь сигарету?

ДИНА. Нет, благодарю, дорогой. Тетя Джулия до сих пор думает, что леди курить негоже… Ты когда-нибудь видел, как она охотится с гончими?

БРАЙАН. Нет. Как настоящая леди?

ДИНА. Именно… Слушай, как по-твоему, что случилось?

БРАЙН. Все. Я люблю тебя, а ты любишь меня.

ДИНА. Глупый! Я про Джорджа и Оливию. Ты не заметил, какие они были за ленчем?

БРАЙАН. Я заметил, что говорила, главным образом, ты. Но такое случалось и раньше. Ты думаешь, что Оливия и твой дядя поссорились из-за нас?

ДИНА. Разумеется, нет. Джордж может думать, что он поссорился, но я уверена, что Оливия не ссорилась. Нет, готова поспорить, за всем этим стоит мистер Пим. Он принес какие-то ужасные новости об инвестициях Джорджа. Старый дом придется продать.

БРАЙАН. Хорошо. Тогда твой дядя не будет возражать против нашей женитьбы.

ДИНА. Да, дорогой, но ты должен добавить драматичности. «Джордж, – скажешь ты со слезами на глазах, – я не могу заплатить за вас по закладной. У меня только два шиллинга и девять пенсов. Но, по крайней мере, я сниму с ваших плеч заботы о вашей племяннице». А Джордж хлопнет тебя по спине и ответит, осипнув от волнения: «Ты хороший парень, Брайан, чертовски хороший парень, – громко высморкается и добавит. – Чертова сигара. Так плохо раскуривается!» (Изображает, как Джордж возится с сигарой).

БРАЙН. Дина, с тобой не соскучишься. И ты просто должны выйти за меня замуж, будет на то согласие твоего дяди или нет.

ДИНА. Согласие нужно, к сожалению, потому что, видишь ли, я – его воспитанница, и меня могут отправить в суд, или в тюрьму, или в какое-то другое жуткое место, если я выйду замуж без его согласия. У тебя нет никого, кто мог бы возражать против нашей женитьбы?

БРАЙАН. Слава Богу, никого.

ДИНА. Это плохо. Я уже видела себя, зачаровывающей твоего престарелого отца в тот самый момент, когда ты зачаровывал бы Джорджа. У меня получилось бы гораздо лучше. Джорджозачаровыватель из тебя не очень, сладкий ты мой.

БРАЙН. А какой из меня Диназачаровыватель?

ДИНА, Первоклассный, дорогой.

БРАЙАН. Тогда я дальше буду зачаровывать только Дину, а Джорджа оставлю Оливии.

ДИНА. Я думаю, она с ним справится. Я возлагаю большие надежды на Оливию. Но ты все равно женишься на мне, Брайан, не так ли?

БРАЙАН. Обязательно.

ДИНА. Даже если нам придется ждать, пока мне не исполнится двадцать один год?

БРАЙАН. Даже есть нам придется ждать, пока тебе не исполнится пятьдесят один.

ДИНА (протягивает к нему руки). Дорогой!

БРАЙАН (неловко). Давай не будем.

ДИНА. Почему нет?

БРАЙАН. Я обещал, что не буду целовать тебя.

ДИНА. Ох!.. Ты можешь просто послать мне поцелуй. И смотреть при этом в другую сторону, будто не зная, что я здесь.

БРАЙН. Вот так?

Смотрит в другую сторону, целует кончики пальцев и посылает поцелуй в ее направлении.

ДИНА. Прекрасный поцелуй. А вот и твой, лови.

БРАЙАН ловит поцелуй и подносит ко рту.

БРАЙАН. Мадам, благодарю вас.

ДИНА (делает реверанс). Ваша покорная служанка, мистер Стрендж.

ОЛИВИЯ (с террасы). Дина!

ДИНА (подпрыгивает). Я здесь!

ОЛИВИЯ входит через французские окна, за ней ДЖОРДЖ и ЛЕДИ МАРДЕН, энергичная молодая женщина лет шестидесяти с небольшим, которая всегда выглядит так, словно постоянно охотится с гончими.

ОЛИВИЯ. Тетя Джулия хочет посмотреть на свиней, дорогая. Пожалуйста, проводи ее. Я немного устала, а у твоего дяди есть одно срочное дело.

ЛЕДИ МАРДЕН. Я всегда говорила, очень уж мало двигаешься, Оливия. Посмотри на меня – мне шестьдесят пять и я этим горжусь.

ОЛИВИЯ. Да, тетя Джулия, вы прекрасно выглядите.

ДИНА. И на сколько бы лет выглядела Оливия, если бы двигалась более активно?

ДЖОРДЖ. Перестань задавать глупые вопросы, Дина. У твоей тети не так много времени.

БРАЙН. Вы позволите пойти и мне, леди Марден?

ЛЭДИ МАРДЕН. Короткая прогулка определенно не причинит вам вреда, мистер Стрендж. Вы художник, не так ли?

БРАЙАН. Да, учусь рисовать.

ДИНА. Он продал картину в марте за…

ДЖОРДЖ. Да, да, но сейчас это неважно.

ЛЕДИ МАРДЕН. Нездоровый образ жизни. Хорошо, идите с нами.

Она выплывает из комнаты, ДИНА и БРАЙАН выходят следом.

ДЖОРДЖ садится за стол, опирается головой на одну руку, другой дырявит промокашку перьевой ручкой. ОЛИВИЯ устраивается на диване, захватив с собой занавески, принимается за работу.

ДЖОРДЖ (поднимает голову, видит занавески). В самом деле, теперь, когда мы наконец-то остались одни, нам нужно обсудить кое-что очень серьезное, очень важное для нас, а ты берешься за эти занавески.

ОЛИВИЯ. Я не собираюсь их обсуждать, дорогой.

ДЖОРДЖ. Я всегда рад видеть тетю Джулию в моем доме, но остается только пожалеть, что она решила приехать на ленч именно в этот день.

ОЛИВИЯ. Вины тети Джулии здесь нет. Если на то пошло, мистер Пим выбрал для визита не тот день.

ДЖОРДЖ (яростно). Святой Боже, неужели это правда?

ОЛИВИЯ. Насчет Джейкоба Телуорси?

ДЖОРДЖ. Ты говорила мне, что он умер. Ты всегда говорила, что он умер. Ты… ты…

ОЛИВИЯ. Я всегда думала, что он умер. Он просто не мог быть более мертвым. Все газеты написали, что он умер.

ДЖОРДЖ (пренебрежительно). Газеты!

ОЛИВИЯ (как будто этот факт будет решающим для ДЖОРДЖА). В «Таймс» написали, что он умер. Отвели ему целый абзац. Вероятно, даже его смерть оказалась подделкой.

ДЖОРДЖ. Да, да, я не виню тебя, Оливия, но что нам теперь делать, вот в чем вопрос, что нам теперь делать? Господи, это ужасно! Ты же не выходила за меня замуж! И, похоже, этого не понимаешь.

ОЛИВИЯ. Осознать сложновато. Видишь ли, для нашего счастья факт этот не имел ровно никакого значения.

ДЖОРДЖ. Как раз это и ужасно. Я хочу сказать… да, разумеется, мы знать об этом не знали, так что вины нашей здесь нет. Но одновременно получается, что мы не имели права… быть счастливы.

ОЛИВИЯ. Ты бы предпочел, чтобы мы были несчастны?

ДЖОРДЖ. Ты – жена Телуорти, вот чего ты, похоже, не можешь понять. Ты – жена Телуорти. Ты… э… прости меня, Оливия, но это ужасная правда, ты стала двумужницей, когда вышла за меня. (В ужасе повторяет). Двумужницей!

ОЛИВИЯ. Отвратительное слово, не так ли?

ДЖОРДЖ. Да, но ты не понимаешь (вскакивает, подходит к ней)… Послушай, Оливия, все это ерунда, а? Это не твой муж, это какой-то другой Телуорти. Ты со мной согласно, правда? Какой-то другой мелкий мошенник, оказавшийся на борту корабля. С такими людьми, как мы… подобного случиться не может. Два мужа одновременно и все такое. Это совсем другой Телуорти.

ОЛИВИЯ (качая головой). Я знала всех мелких мошенников в Сиднее, Джордж… Они приходили к обеду… Другого Телуорти среди них не было.

Опечаленный ДЖОРДЖ возвращается за стол.

ДЖОРДЖ. И что же нам теперь делать?

ОЛИВИЯ. Ты слишком быстро выпроводил мистера Пима. Он мог бы рассказать нам многое. О планах Телуорти. Его местопребывании. Ты слишком быстро его выпроводил.

ДЖОРДЖ. Я послал ему записку и попросил заглянуть к нам еще раз. Я-то хотел побыстрее избавиться от него… чтобы замять эту историю.

ОЛИВИЯ. Двух мужей не замнешь.

ДЖОРДЖ (в отчаянии). Не замнешь. Все узнают. Все!

ОЛИВИЯ. Дети, тетя Джулия, им можно рассказать об этом уже сегодня. И, конечно же, мистеру Пиму.

ДЖОРДЖ. Я не собираюсь обсуждать мои личные дела с мистером Пимом.

ОЛИВИЯ. Но он уже замешан в этой истории, а если ты собираешься задавать ему вопросы…

ДЖОРДЖ. Я собираюсь задать ему только один вопрос. Я спрошу, абсолютно ли он уверен насчет фамилии этого человека. И я могу это сделать, не называя причин, по которым задаю такой вот вопрос.

ОЛИВИЯ. С такой фамилией, как Телуорти, не ошибаются. Но он может что-то рассказать нам о планах Телуорти. Может, тот собирается сразу же вернуться в Австралию. Может, он думает, что я тоже умерла. Может… мне хочется узнать так много!

ДЖОРДЖ. Да, да, дорогая. Все это очень интересно… и, конечно же, хочется узнать, но, по большому счету, от этого ничего не изменится.

ОЛИВИЯ (удивленно). Не изменится?

ДЖОРДЖ. Я хочу сказать, что ты остаешься его женой, независимо от того, в Австралии он или здесь, в Англии.

ОЛИВИЯ. Я совсем не его жена.

ДЖОРДЖ. Но, Оливия, ты, конечно же, понимаешь, в каком положении…

ОЛИВИЯ (качает головой). Джейкоб Телуорти, возможно, и жив, но я не его жена. Я перестала быть ему женой, когда стала твоей.

ДЖОРДЖ. Ты никогда не была моей женой. В этом-то весь ужас. Наш союз… ты заставляешь меня это говорить, Оливия, теперь не освящен церковью. Даже не узаконен. С точки зрения закона мы сожительствовали… сожительствовали! Как я понимаю, этот Телуорти может получить… э… развод… А вот потом мы можем… Господи, ну как такое могло случиться с нами!

ОЛИВИЯ (радостно). Развод?

ДЖОРДЖ. Я… полагаю, что да.

ОЛИВИЯ. То есть тогда мы сможет действительно пожениться и не будем… сожительствовать, как раньше.

ДЖОРДЖ. Я не понимаю тебя, Оливия. Ты можешь так спокойно говорить об этом. Как будто в разводе нет ничего плохого, как будто нет ничего необычного в женитьбе на разведенной женщине, как будто сожительствовать долгие годы, не поженившись, обычное дело.

ОЛИВИЯ. Что я сделала неправильно, так это пять лет прожила с плохим мужчиной, которого ненавидела. Что я сделала правильно – пять лет прожила с хорошим мужчиной, которого люблю.

ДЖОРДЖ. Да, да, дорогая, я знаю. Но правильное и неправильное так легко не определяются. Мы жили вместе, когда ты была женой Телуорти. И это неправильно.

ОЛИВИЯ. Ты хочешь сказать, это грех?

ДЖОРДЖ. Несомненно, любой суд сочтет, что мы искренне верили…

ОЛИВИЯ. Какой суд?

ДЖОРДЖ. Все это придется решать по закону. Я думаю, оптимальный вариант – признание ничтожности нашей женитьбы. Тем самым мы вычеркнем эти годы… э…

ОЛИВИЯ. Греховности?

ДЖОРДЖ. Незаконного союза и… э… потом…

ОЛИВИЯ. Потом я смогу вернуться к Джейкобу… Ты это серьезно, Джордж?

ДЖОРДЖ (неловко). Дорогая, видишь ли… как все устроено… нельзя не признать… э…

ОЛИВИЯ. То есть ты считаешь, что у Телуорти на меня больше прав? Ты готов… уступить меня ему?

ДЖОРДЖ. Боюсь, и церковь, и закон скажут, что у меня вообще нет на тебя никаких прав. Я… я полагаю, что нет.

ОЛИВИЯ. Я вижу (смотрит на него с любопытством). Ты все так хорошо мне разъяснил, Джордж.

ДЖОРДЖ. Естественно, вернешься ты к Телуорти или нет… э… совсем другой вопрос. Решать только тебе, и никому больше.

ОЛИВИЯ (весело). Решать будем мы с Джейко.

ДЖОРДЖ. Э… Джейко?

ОЛИВИЯ. Я так звала моего первого мужа… я хочу сказать, моего единственного мужа… Джейко. Джейкоб мне не нравился, а Джейко ему очень даже подходило… У него были очень длинные руки… У дорогого Джейко.

ДЖОРДЖ (раздраженно). Ты, похоже, не понимаешь, что это не шутка, Оливия.

ОЛИВИЯ (в легкой истерике). Это, возможно, не шутка, но… забавно, не так ли?

ДЖОРДЖ. Я не вижу ничего забавного в трагедии, которая сломала две жизни.

ОЛИВИЯ. Две? Но жизнь Джейко не сломана. Она чудесным образом изменяется в лучшую для него сторону. К нему возвращается жена. Для Джейко ничего трагичного нет.

ДЖОРДЖ (сухо). Я говорю о наших жизнях, твоей и моей.

ОЛИВИЯ. Твоей, Джордж? Твоя жизнь тоже не сломана. Суд признает тебя невиновным по всем пунктам. Твои друзья будут тебе сочувствовать и скажут тебе, что я была порочной женщиной, которая заманила тебя в западню. А твоя тетя Джулия…

ДЖОРДЖ (нервно). Хватит! Что ты такое говоришь? У тебя нет сердца? Ты думаешь, я хочу потерять тебя, Оливия? Ты думаешь, я хочу вот так разрушить свой дом? Разве ты не была счастлива со мной эти последние пять лет?

ОЛИВИЯ. Очень счастлива.

ДЖОРДЖ. Тогда как же ты можешь так говорить?

ОЛИВИЯ (печально). Но ты хочешь меня отослать.

ДЖОРДЖ. Опять двадцать пять. Я… не… хочу. Я даже представить себе не могу, что со мной будет, когда ты уйдешь. Просто не хочу себе этого представлять. Не решаюсь даже подумать об этом.

ОЛИВИЯ (с жаром). А ты попытайся подумать, Джордж.

ДЖОРДЖ. Ты, похоже, не понимаешь, что я не отсылаю тебя. Ты просто не моя, я не могу тебя оставить.

ОЛИВИЯ. А чья же я?

ДЖОРДЖ. Твоего мужа. Телуорти.

ОЛИВИЯ (мягко). Если я кому-то принадлежу помимо себя, то, думаю, только тебе.

ДЖОРДЖ. Не в глазах закона. Не в глазах церкви. Не в глазах… э…

ОЛИВИЯ. Общества?

ДЖОРДЖ (раздраженно). Я хотел сказать, «небес».

ОЛИВИЯ (слова ДЖОРДЖА ее не впечатлили). Понятно.

ДЖОРДЖ. Чтобы такое случилось с нами! (Встает и кружит по комнате, гадая, когда же он выскользнет из этого кошмарного сна. ОЛИВИЯ занимается занавесками. Потом встает и встряхивает их).

ОЛИВИЯ (смотрит на занавески). Надеюсь, Джейко они понравятся.

ДЖОРДЖ. Что! Ты… (подходит к ней). Оливия. Оливия, у тебя нет сердца.

ОЛИВИЯ. Должно ли тебе так говорить с женой другого мужчины?

ДЖОРДЖ. Это что, шутка?

ОЛИВИЯ. Ты должен меня извинить, Джордж. Я немного взволнована… вероятно, перспективой возвращения к Джейкобу.

ДЖОРДЖ. Ты хочешь к нему вернуться?

ОЛИВИЯ. Главное, поступить правильно. В глазах… э… небес.

ДЖОРДЖ. Учитывая, какой он человек, я не сомневаюсь, что ты сможешь добиться права жить отдельно, при условии, что он… э… не разведется с тобой. Я не знаю, что лучше. Я должен посоветоваться со своим адвокатом. Все это свалилось на нас, как снег на голову, и… (голосом несчастного ребенка) я не знаю, не знаю, просто не знаю, что мне делать.

ОЛИВИЯ. А ты не хотел бы посоветоваться и с тетей Джулией? Она могла бы подсказать тебе, что общество… я хотела сказать, небеса, действительно думают на сей счет.

ДЖОРДЖ. Да, да. Здравого смысла у тети Джулии хоть отбавляй. Ты права, Оливия. Такое мы не можем скрывать от семьи.

ОЛИВИЯ. Мне по-прежнему называть ее тетя Джулия?

ДЖОРДЖ (поднимает голову, продолжая кружить по комнате). Что? Что? (Входит АННА). Что такое?

АННА. Мистер Пим просит передать, что сейчас же придет, сэр.

ДЖОРДЖ. Спасибо, спасибо.

АННА уходит.

ОЛИВИЯ. Джордж, мистер Пим должен знать.

ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.

ОЛИВИЯ. Даже ради меня? Когда женщина внезапно узнает, что ее давно потерянный муж возвращается к ней, ты не думаешь, что ей хочется задавать вопросы? Где он живет, как выглядит, и…

ДЖОРДЖ (холодно). Разумеется, если тебя это интересует…

ОЛИВИЯ. А разве может быть иначе? Не глупи, Джордж. Мы должны знать, что Джейко…

ДЖОРДЖ (раздраженно). Я бы хотел, чтобы ты не называла его этим нелепым именем.

ОЛИВИЯ. Мой муж…

ДЖОРДЖ (его передергивает). Да, хорошо… так что, твой муж?

ОЛИВИЯ. Мы должны знать его планы… должны знать, как с ним связаться, и все такое.

ДЖОРДЖ. У меня нет желания связываться с ним.

ОЛИВИЯ. Боюсь, тебе придется, дорогой.

ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.

ОЛИВИЯ. Но ты захочешь… чтобы извиниться перед ним за то, что так долго жил с его женой. А поскольку я принадлежу ему, он должен знать, где сможет… меня найти.

ДЖОРДЖ (после долгой паузы). Позиция твоя более чем странная, но я тебя понимаю. (По его телу пробегает дрожь). И теперь все об этом узнают!

ОЛИВИЯ (поднимается, подходит к нему, обнимает). Бедный Джордж. Дорогой, не думай, что я тебе не сочувствую. Я так хорошо понимаю, каково у тебя на душе. Все обо всем узнают! Ужасно.

ДЖОРДЖ (такой несчастный). Я хочу все сделать правильно, Оливия. Ты мне веришь?

ОЛИВИЯ. Конечно. Я только не совсем согласна с тобой, что правильно, а что – нет.

ДЖОРДЖ. Дело не в согласии. Правильно – это правильно, неправильно – неправильно, и так во всем мире.

ОЛИВИЯ (с легкой грустной улыбкой). Но думаю, в Букингемшире более правильнее… или неправильнее.

ДЖОРДЖ. Если бы я думал только о себе, я бы сказал: «Давай отправим этого Телуорти обратно в Австралию. Он возьмет деньги, уедет и никому ничего не скажет». Если б я думал только о собственном счастье, Оливия, я бы так и сказал. Но когда я спрашиваю… э…

ОЛИВИЯ (удивленно). Меня?

ДЖОРДЖ. Мою совесть…

ОЛИВИЯ. Ох!

ДЖОРДЖ. Тогда я не могу этого сделать. Это неправильно (он произносит эти слова, стоя у окна).

ОЛИВИЯ (обращаясь к нему с первой и последней просьбой). Джордж, неужто я не стою такой ма…

ДЖОРДЖ (отворачиваясь от окна). Ш-ш-ш! Дина! (Громко, для Дины). Хорошо, тогда я напишу ему и… Дина, а где тетя Джулия?

ДИНА (входит через французские окна). Мы посмотрели свиней, а теперь она обсуждает с Брайаном творчество Лендсира. Я пришла, чтобы спросить…

ОЛИВИЯ. Дина, дорогая, приведи сюда тетю Джулию. И Брайана. Мы хотим с вами кое о чем поговорить.

ДЖОРДЖ (в ярости). Оливия!

ДИНА. Уже иду. Как интересно!

ДИНА уходит.

ДЖОРДЖ. Оливия, ты же не можешь всерьез предлагать, чтобы мы обсуждали такие вопросы с ребенком, вроде Дины, и этим молодым человеком, Стренджем, которого мы едва знаем.

ОЛИВИЯ. Дина должна знать. Я ее очень люблю, Джордж. Ты не можешь отослать меня, ничего не сказав Дине. И Брайан – мой друг. У тебя для консультаций есть адвокат, тетя и совесть… так почему я не могу посоветоваться с Брайаном?

ДЖОРДЖ (забывая). Я-то думал, что твой муж…

ОЛИВИЯ. Да, но мы не знаем, где сейчас Джейко.

ДЖОРДЖ. Я говорю не о… э… Телуорти.

ОЛИВИЯ. Тогда о ком?

ДЖОРДЖ. Конечно же, я… ты не должен… Господи, какой ужас!

Он возвращается к столу, когда в гостиную входят остальные.

ОЛИВИЯ (поднимаясь). У нас с Джорджем для вас плохие новости, тетя Джулия. Нам нужен ваш совет. Где вы присядете?

ЛЕДИ МАРДЕН. Благодарю, Оливия. Я найду себе место. (Садится рядом с ДЖОРДЖЕМ. ДИНА садится на диван с ОЛИВИЕЙ, а БРАЙАН встает за диваном, облокачивается на спинку. Повисает тишина ожидания…) Что случилось? Деньги, я полагаю. Нынче никто не может чувствовать себя в безопасности.

ДЖОРДЖ (просит помощи). Оливия…

ОЛИВИЯ. Мы только что узнали, что мой первый муж жив.

ДИНА. Телуорти!

БРАЙАН. Боже праведный!

ЛЕДИ МАРДЕН. Джордж!

ДИНА (взволнованно). И только утром я говорила, что в этом доме ничего не происходит!

ЛЕДИ МАРДЕН. Что все это значит, Джордж? Я оставляю тебя на десять минут, только на десять минут, чтобы посмотреть на свиней, а когда возвращаюсь, ты говоришь мне, что Оливия – двумужница.

БРАЙАН (негодующе). Я бы попро…

ОЛИВИЯ (останавливает его). Ш-ш-ш!

БРАЙАН (обращаясь к ОЛИВИИ). Если это ссора, я на вашей стороне.

ЛЕДИ МАРДЕН. Ну, Джордж?

ДЖОРДЖ. Боюсь, это правда, тетя Джулия. Мы узнали эти новости перед ленчем… перед вашим приездом. И только сейчас появилась возможность поговорить об этом, решить, что же нам делать.

ЛЕДИ МАРДЕН. Его фамилия… Тел-как-там…

ОЛИВИЯ. Джейкоб Телуорти.

ЛЕДИ МАРДЕН. Так он до сих пор жив?

ДЖОРДЖ. Судя по всему. И сомнений в этом нет.

ЛЕДИ МАРДЕН (обращаясь к Оливии). Разве ты не видела, как он умер? Я бы обязательно лично убедилась, что мой муж умер, прежде чем снова вышла бы замуж. Да и вообще я не одобряю повторных браков. В свое время я говорила тебе об этом, Джордж.

ОЛИВИЯ. И мне, тетя Джулия.

ЛЕДИ МАРДЕН. Правда? Действительно, обычно я говорю то, что думаю.

ДЖОРДЖ. Должен сказать вам, тетя Джулия, что вины Оливии в этом нет. Я к ней не в претензии. Тут вообще нет ничьей вины, за исключением…

ЛЕДИ МАРДЕН. За исключением Телуорти. Он повел себя совершенно безответственно. И что вы собираетесь делать?

ДЖОРДЖ. В этом-то и проблема. Ситуация ужасная. Будет столько шума. Не останется без внимания прошлое Телуорти… и все такое.

ЛЭДИ МАРДЕН. Я думала, проблема – в настоящем Телуорти. А у него еще есть и прошлое?

ОЛИВИЯ. Он учреждал компании-пустышки. И отсидел за это в тюрьме.

ЛЕДИ МАРДЕН. Джордж, ты никогда мне об этом не говорил!

ДЖОРДЖ. Я… э…

ОЛИВИЯ. Не понимаю, с чего у него могло возникнуть желание говорить вам об этом.

ДИНА (негодующе). Причем тут Оливия? Это не ее вина.

ЛЕДИ МАРДЕН (саркастически). Конечно же, нет. Наверное, моя.

ОЛИВИЯ (обращаясь к ДЖОРДЖУ). Ты хотел спросить тетю Джулию, что в такой ситуации будет правильным.

БРАЙАН (взрываясь). Господи, да о чем тут спрашивать? Есть только один выход! (Все смотрят на него, и он, смутившись, замолкает). Извините. Вы не хотите, чтобы…

ОЛИВИЯ. Я хочу, Брайан.

ЛЕДИ МАРДЕН. Продолжайте, мистер Стрендж. Как бы вы поступили на месте Джорджа?

БРАЙАН. Сделал? Я сказал бы любимой женщине: «Ты – моя, и пусть этот чертов парень приходит и попробует забрать ее у меня, если сможет!» И он не сможет, да и как ему смочь, если женщина выбрала меня!

ЛЕДИ МАРДЕН смотрит на Брайана в изумлении, ДЖОРДЖ – зло, ОЛИВИЯ благодарно пожимает ему руку. Он сказал именно то, что она ожидала (и ожидала с таким нетерпением) услышать от ДЖОРДЖА.

ДИНА (восхищенно). Ох, Брайан! (Шепотом). Ты говорил обо мне, не так ли, не об Оливии?

БРАЙАН. О тебе, крошка, конечно же!

ЛЭДИ МАРДЕН. Боюсь, мистер Стрэндж, ваши моральные принципы такие же странные, как и ваши взгляды на искусство. Если бы вы вели более здоровый образ жизни…

БРАЙАН. Это вопрос не морали или искусства, это вопрос любви.

ДИНА. Слушайте его, слушайте!

ЛЕДИ МАРДЕН (обращаясь к ДЖОРДЖУ). Девочке не пора идти спать?

ОЛИВИЯ (обращаясь к ДИНЕ). Мы позволим ей еще немного посидеть, если она будет хорошо себя вести.

ДИНА. Я буду хорошей, Оливия, только я подумала, что любому, какими бы важными ни были дебаты, дозволяется сказать: «Слушайте его, слушайте!»

ДЖОРДЖ (холодно). Я действительно думаю, что нам будет проще, если мистер Стрендж уведет Дину на прогулку. Стрендж, если… э…

ОЛИВИЯ. Сначала скажи им, что ты решил, Джордж.

ЛЕЖИ МАРДЕН. Решил? А что тут решать? Все решилось само собой.

ДЖОРДЖ (с грустью). Именно так.

ЛЕДИ МАРДЕН. Брак должен быть аннулирован, признан ничтожным, я правильно говорю, Джордж?

ДЖОРДЖ. Полагаю, что да.

ЛЕДИ МАРДЕН. Твой адвокат наверняка знает, что нужно делать в подобных случаях.

БРАЙН. Брак аннулируют, а что потом?

ЛЕДИ МАРДЕН. Вероятно, Оливия вернется к своему мужу.

БРАЙАН (с горечью). И это называется моралью! Как толкует ее епископ Лендсир!

ДЖОРДЖ (сердито). Я не знаю, кто такой епископ Лендсир. А мораль – это действия, сообразные законам страны и законам церкви. Я готов поверить, что ты не признаешь ни брака, ни моногамии, но я их признаю.

БРАЙАН (яростно). Я тоже признаю и брак, и моногамию, и моногамия означает для меня держаться за женщину, которую ты любишь, до тех пор, пока она хочет, чтобы ты был рядом.

ЛЕДИ МАРДЕН (спокойно). Вы предлагаете Джорджу и Оливии жить вместе, как и прежде, пусть по закону они и неженаты, и ждать, пока этот Телуорти официально с ней разведется, а потом… и что, по-вашему, скажет общество?

БРАЙАН (пренебрежительно). Да какое это имеет значение?

ДИНА. Если на то пошло, мужчины скажут: «Боже, она же такая чудесная женщина. Не удивительно, что он так держится за нее». Женщины скажут: «Непонятно, что он нашел в ней такого, чтобы держаться за нее». А вместе они скажут: «В конце концов, он, возможно, круглый дурак, но ведет себя достойно». Вот что скажут в обществе.

ДЖОРДЖ (негодующе). Оливия, именно для этого ты настояла на присутствии Дины и мистера Стренджа? Чтобы меня оскорбляли в моем собственном доме?

ЛЕДИ МАРДЕН. Не хочу даже думать о том, куда катится нынешняя молодежь.

ОЛИВИЯ. Я думаю, дорогая, тебе и Брайану лучше уйти.

ДИНА (поднимаясь). Мы уйдем. Но вот что я хочу сказать, дядя Джордж. Брайан и я собираемся пожениться, а поженившись, останемся вместе навсегда, сколько бы не появилось умерших жен и мужей.

Она уходит, кипя от негодования, БРАЙАН следует за ней.

ДЖОРДЖ. Клянусь Богом, приятная дискуссия.

ОЛИВИЯ. Я думаю, дискуссия закончена, Джордж. Вопрос в том, куда я поеду, пока ты будешь подавать… как ты назвал свой иск?

ЛЕДИ МАРДЕН (обращаясь к ДЖОРДЖУ). О признании брака ничтожным. Я полагаю, это наилучший вариант?

ДЖОРДЖ. Это ужасно. Поднимется такой шум! Как такое могло случиться с нами, вот что не укладывается у меня в голове.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю