355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Мертвый Арлекин » Текст книги (страница 2)
Мертвый Арлекин
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:59

Текст книги "Мертвый Арлекин"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

– Что вы имеете в виду "все понимает"? – спросила мисс Глен.

– Ну, понимает, как это произошло. Понимает...

Дверь открылась и лакей объявил, что приехала леди Чарнли.

Мистер Саттервейт отправился встретить ее. Он не видел Аликс Чарнли лет четырнадцать. В его памяти она осталась цветущей и жизнерадостной женщиной. А сейчас... Перед ним стояла Окаменевшая Леди. Бледная, очень красивая, она, казалось, не шла по земле, а плыла, как снежинка, подхваченная ледяным ветром.

Такая холодная, такая отрешенная она казалась нереальной.

– Как хорошо, что вы пришли, – сказал мистер Саттервейт.

Он провел гостью в комнату. Увидев Аспасию Глен, леди Чарнли сделала жест, как будто узнав ее, и остановилась, так как актриса никак не отреагировала.

– Извините, – пробормотала Аликс, – мы с вами уже где-то встречались, правда?

– Вероятно, вы видели мисс Глен в театре, – подсказал мистер Саттервейт. – Леди, Чарнли, это мисс Аспасия Глен.

– Очень рада познакомиться с вами, леди Чарнли, – произнесла Аспасия Глен. Ее голос неожиданно приобрел этакий заморский акцент, и старый джентльмен сразу же вспомнил один из ее многочисленных сценических образов.

– Полковника Монктона вы знаете, – продолжал Саттервейт, – а это мистер Бристоу.

Щеки леди Чарнли слегка порозовели.

– С мистером Бристоу я тоже однажды встречалась, – чуть улыбнувшись, заявила она. – В поезде.

–А это мистер Харли Квин.

Старый джентльмен внимательно наблюдал за Аликс, но на этот раз он не увидел в ее глазах ни малейшего признака того, что женщина знала мистера Квина. Мистер Саттервейт пододвинул ей кресло, сел сам. Прочистив горло и немного волнуясь, он начал:

– Я... Это не совсем обычная встреча. Все дело в картине, которую я сегодня купил. Мне кажется, что если бы мы захотели, то могли бы... кое-что прояснить.

– Саттервейт, вы собираетесь устроить спиритический сеанс? поинтересовался Монктон. – Вы сегодня какой-то странный.

– Нет, не совсем сеанс, – возразил тот. – Но мой друг, мистер Квин верит, и я с ним согласен, что мысленно обратив взор в прошлое, можно увидеть факты такими, какими они были на самом деле, а не такими, какими они всем казались.

– В прошлое? – переспросила леди Чарнли.

– Я имею в виду самоубийство вашего супруга, Аликс. Я понимаю, вам больно вспоминать все это...

– Нет, – сказала Аликс Чарнли, – не больно. Тепер мне уже ничего не страшно.

Мистер Саттервейт вспомнил слова Френка Бристоу: "Эта женщина, знаете, она какая-то нереальная. Призрачная. Как будто пришла из кельтских сказок".

Призрачная, – назвал он ее. Именно так. Призрак когда-то жизнерадостной женщины.

Так где же та, настоящая Аликс? И старый джентльмен сам ответил на свой вопрос:

"В прошлом. Отделенном четырнадцатью годами".

– Моя дорогая, – произнес он, – вы меня пугаете. Вы как та Плачущая Леди с Серебряным Кувшином.

Дзынь! Аспасия зацепила локтем кофейную чашку, она упала на под и разбилась вдребезги. Мистер Саттервейт только махнул рукой в ответ на извинения мисс Глен.

Он подумал: "Мы все ближе и ближе – но к чему?"

– Давайте поговорим о событиях четырнадцатилетней давности, – начал Саттервейт.

– Лорд Чарнли застрелился. Покакой причине? Никто не знает.

Аликс слегко пошевелилась в кресле.

– Леди Чарнли знает, – неожиданно заявил Френк Бристоу.

– Чепуха..., – начал Монктон и замолчал. Нахмурившись, он с любопытством взглянул на женщину.

Та посмотрела на актрису. Полковник своим взглядом как будто вынудил говорить леди Чарнли. Она медленно кивнула.

– Да, совершенно верно. Я знаю. – Ее голос был, как снег, холодный и мягкий. – Вот почему я никогда не смогу вернуться в наше поместье. Вот почему, когда мой сын Дик хочет, чтобы мы вернулись в Чарнли, я отвечаю ему, что это невозможно.

– Вы объясните нам причину, леди Чарнли? – спросил мистер Квин.

Аликс взглянула на него. Потом, будто загипнотизированная, заговорила спокойно и естественно, как ребенок:

– Объясню, если хотите. Теперь уже все равно. Среди бумаг моего мужа я нашла письмо. Потом я уничтожила его.

– Какое письмо? – поинтересовался мистер Квин.

– Письмо от девушки, от одной бедной девушки. Она была воспитательницей у Мериамов. Мой супруг... Он был с ней в близких отношениях... Это случилось перед самой нашей свадьбой, мы были уже помолвлены. Та девушка... Она забеременела.

Написала ему письмо, грозила, что все расскажет мне. Поэтому он и застрелился.

Аликс устало и рассеянно посмотрела на собравшихся. Она напоминала ребенка, который только что ответил хорошо заученный урок. Полковник Монктон высморкался.

– Боже мой, – произнес он. – Значит, вот в чем дело. Ну что ж, этот факт прекрасно объясняет его поступок.

– Да? – спросил мистер Саттервейт. – Но он не объясняет одну вещь. Он не объясняет, почему мистер Бристоу нарисовал эту картину.

– Что вы хотите этим сказать?

Старый джентльмен взглянул на мистера Квина, как бы ожидая его поддержки.Очевидно, он ее получал, поскольку решил продолжить:

– Да, я знаю, что это покажется всем вам сущей бессмыслицей, но разгадка этой тайны заключена в картине. Мы все собрались здесь из-за этой картины. Эта акварель должна была быть нарисована – вот что я хочу сказать.

– Вы имеете в виду, что Дубовая Комната оказывает на людей какое-то сверхъестественное влияние? – спросил полковник.

– Нет, – возразил мистер Саттервейт. – Не Дубовая Комната. Терраса. Именно она!

Душа мертвого человека видит через окно свою собственную оболочку на полу.

– Чего быть не может, – добавил Монктон, – поскольку тело лежало в Дубовой Комнате.

– А если нет? – продолжал старый джентльмен. – А если оно действительно лежало там, где увидел его в своем воображении мистер Бристоу? Я имею в виду на черно-белых клетках террасы, напротив окна.

– Вы говорите чепуху, – заметил полковник. – Если бы труп лежал на террасе, мы бы не нашли его в Дубовой Комнате.

– Его могли туда перенести, – возразил Саттервейт.

– В таком случае, как мы могли видеть, что лорд Чарнли входил в Дубовую Комнату?

– спросил полковник.

– Но вы же не видели лица этого человека, правда? – ответил старый джентльмен. – Вы только, видели, что какой-то человек в маскарадном наряде прошел в Дубовую Комнату.

– Да, в парике и парчовом костюме, – согласился Монктон.

– Вот именно. И вы подумали, что это был лорд Чарнли, поскольку та девушка обратилась к нему, как к лорду Чарнли.

– Но когда несколько минут спустя мы вбежали в комнату, там находился только мертвый Регги Чарнли. Уж это вам объяснить не удастся.

– Да, – обескураженно произнес Саттервейт. – Да... Вот если бы там было какое-то потайное убежище.

– Вы вроде бы говорили о каком-то "тайнике монаха"[3] в этой комнате? обратился к полковнику Френк Бристоу.

– О! – воскликнул мистер Саттервейт. – А если... – он махнул рукой, требуя тишины, затем, прикрыв лоб ладонью, заговорил медленно и нерешительно. – У меня появилась одна идея. Это только предположение, но оно кажется мне вполне логичным. Допустим, что лорда Чарнли застрелили. Убийство произошло на террасе.

Затем преступник и его сообщник перенесли тело в Дубовую Комнату и положили рядом с правой рукой пистолет. Далее. "Самоубийство" лорда Чарнли ни у кого не должно вызывать сомнений, мне кажется, это очень легко сделать. Преступник в парчовом наряде и парике пересекает холл и направляется к Дубовой Комнате, а его сообщник, стоя на лестнице, обращается к нему, как к лорду Чарнли для того, чтобы у присутствующих создалось впечатление, что это и есть Регги Чарнли. Затем мнимый хозяин поместья входит в Дубовую Комнату, закрывает изнутри обе двери и стреляет в стену. Не забывайте, что в панели комнаты уже есть следы пуль от дуэлей, так что никто не обратит внимания на еще одну дырку. Затем убийца прячется в "тайнике монаха". Когда двери взломали и в комнату вбежали люди, все они были уверены, что лорд Чарнли совершил самоубийство. Других предположений ни у кого не возникло.

– Мне кажется, все это ерунда, – заявил полковник. – Не забывайте, что у Чарнли был повод лишить себя жизни.

– Да, письмо, которое нашли после его смерти, – продолжал старый джентльмен. – Лживое, жестокое письмо, которое сочинила очень умная, но бессовестная женщина, желавшая сама стать леди Чарнли.

– Кого вы имеете в виду?

– Я имею в виду сообщницу Хьюго Чарнли, – заявил мистер Саттервейт. Знаете, Монктон, всем было известно, что этот человек мерзавец. Он был уверен, что унаследует титул, – резко повернувшись к леди Чарнли, старый джентльмен спросил:

– Как звали девушку, написавшую это письмо?

– Моника Форд, – ответила та.

– Скажите, Монктон, это Моника Форд обратилась к лорду Чарнли, когда он направлялся в Дубовую Комнату?

– Да, теперь, когда вы спросили об этом, я припоминаю, что это была она.

– О, это невозможно, – заявила Аликс. – Я... Я ходила к ней потом по поводу этого письма. Она сказала, что все это правда. После этого я ходила к Монике Форд только один раз, но она же не могла притворяться все это время.

Мистер Саттервейт посмотрел на Аспасию Глен.

– Могла, – спокойно заявил он. – Вероятно, у нее были задатки талантливой актрисы.

– Но вы не объяснили еще одного, – заметил Френк Бристоу. – На террасе должны были остаться следы крови. Обязательно. Преступники не успели бы вытереть их в спешке.

– Не успели бы, – согласился старый джентльмен. – Зато они могли сделать другое, и это заняло бы у них пару секунд: они могли бросить на окровавленный пол бухарский ковер. До этого вечера никто не видел ковра на террасе.

– Думаю, что вы правы, – заявил Монктон. – Но все равно, рано или поздно, кровь надо было вытереть?

– Да, – ответил Саттервейт. – Глубокой ночью. Женщина с кувшином или тазиком могла легко сделать это.

– А если бы ее кто-нибудь заметил?

– Это не имело бы значения, – заявил старый джентльмен. – Я же говорю о том, что произошло на самом деле. Я сказал: женщина с кувшином или тазиком. Если бы я сказал "Плачущая Леди с Серебряным Кувшином", вы бы сразу поняли, за кого ее могли принять в ту ночь. – Саттервейт встал и подошел к Аспасии Глен. – Вы же так и сделали, правда? Теперь вас называют Женщиной с Шарфом, но тогда вы сыграли свою первую роль – роль Плачущей Леди о Серебряным Кувшином. Вот почему вы нечаянно опрокинули сейчас кофейную чашку. Когда вы увидели эту картину, вы испугались. Вы думали, что кто-то обо всем знает. Леди Чарнли вытянула вперед бледную руку.

– Моника Форд, – прошептала она. – Теперь я узнала тебя.

Аспасия Глен с криком вскочила с кресла. Она оттолкнула тщедушного Саттервейта и приблизилась к мистеру Квину. Сотрясаясь всем телом, актриса начала:

– Значит, я была права: кто-то действительно знал! Вы здесь ломаете комедию, притворяясь, что только сейчас додумались до всего этого. Но меня не обмануть, – она показала на мистера Квина. – Это вы были там. Вы стояли за окном и смотрели в комнату. Вы видели, что мы сделали, Хыого и я. Я знала, что кто-то смотрит на нас, чувствовала это все время. Но когда я поднимала голову, за окном никого не было. И все же я понимала, что за нами кто-то наблюдает. Один раз мне показалось, что в окне мелькнуло чье-то лицо. Все эти годы я жила в страхе. А потом увидела эту картину и узнала вас. Вы с самого начала знали, что произошло в поместье Чарнли на самом деле. Но почему вы решили заговорить именно сейчас – вот что я хочу знать!

– Наверное, для того, чтобы мертвые спали спокойно, – произнес мистер Квин.

Неожиданно Аспасия Глен метнулась к двери и, остановившись на пороге, с вызовом бросила:

– Делайте, что хотите. Что из того, что вы все слышали мое признание? Мне наплевать. Наплевать! Я любила Хыого и помогла ему совершить это ужасное преступление, а он потом бросил меня. В прошлом году он умер. Можете сообщать в полицию, если вам угодно. Но, как сказал этот маленький сморщенный джентльмен, я замечательная актриса, так что меня будет не так-то просто найти! – и мисс Глен с силой хлопнула дверью.

Несколько минут спустя все услышали, как стукнула дверь парадного входа.

– Регги, – заплакала леди Чарнли, – Регги! – слезы ручьями катились по ее щекам.

– О, мой дорогой, мой дорогой! Теперь я могу вернуться в свое поместье и жить там с Дики. Я могу рассказать ему правду об отце – о самом замечательном, самом прекрасном человеке в мире.

– Надо серьезно подумать о том, что мы можем предпринять в данной ситуации, – заявил полковник Монктон. – Аликс, моя дорогая, если вы разрешите мне проводить вас домой, я буду рад поговорить с вами на эту тему.

Леди Чарнли встала. Она подошла к мистеру Саттервейту, положила руки ему на плечи и очень нежно поцеловала его.

– После того, как я была мертва столько лет, как чудесно снова начать жить, – произнесла она. – Да, все эти годы я была как будто мертвой. Спасибо вам, дорогой мистер Саттервейт!

Женщина вышла из комнаты вместе с полковником. Старый джентльмен пристально смотрел им вслед. Френк Бристоу, о существовании которого Саттервейт и позабыл, проворчал что-то.

– Прекрасное создание, – угрюмо заявил художник и печально добавил: Но теперь она не так загадочна, как была тогда.

– В вас заговорил художник, – заметил Саттервейт.

– Да, не так загадочна, – повторил тот. – Наверное, если я когда-нибудь и захотел бы приехать в поместье Чарнли, меня бы ожидал там холодный прием. Так что не стоит ехать туда, где тебя не ждут.

– Мой дорогой, – начал мистер Саттервейт, – я считаю, что вам надо поменьше думать о том, какое впечатление вы производите на окружающих. Это будет мудрее, и вы почувствуете себя значительно лучше. Вам также стоит освободиться от всяких старомодных представлений насчет того, что происхождение человека имеет в наше время какое-то значение. Вы прекрасно сложены, а женщин всегда привлекают такие молодые люди. К тому же вы почти – если не наверняка – гений. Повторяйте себе это по десять раз каждый день перед сном, а через три месяца навестите леди Чарнли в ее поместье. Таков мой совет, а уж я-то пожил в этом мире немало лет.

Неожиданно лицо художника озарилось очень доброй улыбкой.

– Вы чертовски хорошо отнеслись ко мне, – вдруг произнес он и, схватив руку старого джентльмена, сильно сжал ее. – Бесконечно вам благодарен. А сейчас я должен идти. Большое спасибо за этот самый необычный в моей жизни вечер.

Он оглядел комнату, как будто хотел поблагодарить еще кого-то и, вздрогнув, сказал:

– Послушайте, сэр, а ваш-то друг исчез. Я не видел, как он уходил. Странный человек, правда?

– Он всегда приходит и уходит очень неожиданно, – пояснил мистер Саттеруэйт. – Такая уж у него особенность. Никто никогда не видит, как он появляется и исчезает.

– Невидимый, как Арлекин, – сказал Френк Бристоу, и от души рассмеялся собственной шутке.

[1] Итон – мужская средняя привилегированная школа.

[2] "Харликвин" означает по-английски "арлекин".

[3] "Тайник монаха" [лингво-страноведческий] – потайная келья для схимника в средневековых и более поздних европейских строениях.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю