355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Тайна Звезды Запада » Текст книги (страница 5)
Тайна Звезды Запада
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:37

Текст книги "Тайна Звезды Запада"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Вдруг мне в голову пришла неожиданная идея.

– Простите, – пробормотал я торопливо. – Надеюсь, вы извините меня. Я сейчас вернусь.

Я ринулся наверх и в нескольких словах объяснил Пуаро, в чем дело. Не успел я закончить, как мой маленький друг уже сообразил, куда я клоню.

– Догадываюсь, что у вас на уме, друг мой! Вы хотите сами туда поехать, не так ли? Что ж, почему бы и нет? Мы столько лет проработали вместе, что вам сам Бог велел перенять мои методы. Только прошу вас, Гастингс, непременно держите меня в курсе всех событий. Каждый день посылайте мне детальные отчеты обо всем, и неукоснительно следуйте моим инструкциям, а я буду связываться с вами по телеграфу.

Конечно, я с радостью согласился.

* * *

Часом позже я уже сидел рядом с мистером Хеверингом в вагоне первого класса Мидландской железной дороги, который стремительно уносил нас от Лондона.

– Прежде всего, капитан Гастингс, вы должны понять, что Охотничья Сторожка, куда мы направляемся, и где, собственно, и случилась трагедия, всего-навсего крошечный охотничий домик, затерянный в самом сердце дербиширских болот. Наш собственный дом неподалеку от Ньюмаркета, а на сезон мы обычно возвращаемся в Лондон и снимаем там квартиру. В Охотничьей Сторожке постоянно живет экономка. На неё можно положиться – даже в том случае, если нам случается неожиданно нагрянуть туда на уик-энд, в доме есть все необходимое. Ну и конечно, на охотничий сезон мы всегда привозим с собой слуг из Ньюмаркета. Мой дядя, мистер Харрингтон Пейс (может быть, вы знаете, что моя мать была урожденной мисс Пейс из Нью-Йорка) последние три года предпочитал жить с нами. Он никогда не ладил ни с моим отцом, ни со старшим братом. А то, что я в нашей семье тоже был, так сказать, "паршивой овцой", как я подозреваю, только усилило и без того сильную любовь, которую он всегда питал ко мне. Кроме того, денег у меня немного, а дядюшка всегда был человеком состоятельным, поэтому все расходы по хозяйству оплачивал он. И хотя, между нами, характер у него был не сахар, ужиться с ним было можно. И мы втроем неплохо ладили все эти годы. Однако дня два назад дядюшка, устав от шумной городской жизни и её развлечений, предложил уехать в Дербишир, отдохнуть немного. Жена дала телеграмму нашей экономке миссис Миддлтон, и в тот же самый вечер мы уехали в Охотничью Сторожку. Вчера вечером дела призвали меня в Лондон, но моя жена вместе с дядей остались за городом. А сегодня рано утром от неё пришла телеграмма. – И он протянул её мне.

"Приезжай немедленно дядя Харрингтон убит прошлой ночью постарайся привезти хорошего детектива в любом случае приезжай обязательно Зоя"

– Стало быть, подробностей вы пока не знаете?

– Нет. Должно быть, все это будет в вечерних газетах. Ну, а полиция, скорее всего, уже на месте.

Было около трех, когда поезд остановился на крошечной станции под названием Элмерс Дэйл. Нас уже ожидала машина. Еще пять миль – и вот перед нами небольшой домик из серого камня, а вокруг, до самого горизонта, простираются торфяные болота.

– Пустынное местечко, – Я поежился. Непонятно почему мне вдруг стало не по себе.

Хеверинг угрюмо кивнул.

– Постараюсь избавиться от него как можно скорее. Снова жить здесь...ни за что на свете!

Открыв калитку, мы медленно зашагали по узкой дорожке к дому, когда вдруг тяжелая дубовая дверь распахнулась, и на крыльце выросла знакомая фигура.

– Джепп! – ахнул я.

Поприветствовав меня дружелюбной ухмылкой, инспектор Скотланд-Ярда Джепп повернулся к моему спутнику.

– Мистер Хеверинг, я полагаю? Меня прислали из Лондона расследовать это дело. Если не возражаете, я хотел бы перекинуться с вами парой слов, сэр.

– Но моя жена...

– Я уже имел удовольствие видеть вашу супругу, сэр...и экономку тоже. Поверьте, много времени это не займет. Но поскольку я уже успел все здесь осмотреть, теперь мне нужно как можно скорее вернуться в деревню.

– Но я пока что и понятия не имею, что здесь...

– Конечно, конечно, – примирительно сказал Джепп, – но надолго я вас не задержу. Всего лишь парочка вопросов – и вы свободны. Кстати, мы с капитаном Гастингсом старые друзья, он пойдет в дом, предупредит ваших домочадцев, что вы вернулись. А, кстати, Гастингс, где же наш коротышка? Неужто вы не захватили его с собой?

– Лежит в постели с гриппом.

– Да ну?! Жаль, очень жаль. И, стало быть, вы тут один – ну просто-таки как телега без лошади!

У меня хватило выдержки промолчать. Безропотно проглотив очередную идиотскую шуточку Джеппа, я направился к дому. Пришлось позвонить в дверь, поскольку инспектор умудрился захлопнуть её за собой. Подождав пару минут, я оказался лицом к лицу с немолодой женщиной, одетой во все черное.

– Мистер Хеверинг будет через пару минут, – объяснил я, – Он разговаривает с инспектором. Я приехал вместе с ним из Лондона, чтобы принять участие в расследовании. Может быть, вы будете так добры рассказать, что произошло в ту ужасную ночь.

– Входите, сэр, входите. – Она поспешно прикрыла за мной дверь, и мы оказались в темной прихожей. – Это как раз случилось после обеда, сэр. Я хочу сказать, после обеда пришел тот человек. Он сказал, что хочет, дескать, поговорить с мистером Пейсом. А акцент у него был ну точь-в-точь как у самого мистера Пейса. Вот я и решила, что не иначе это его приятель, из Штатов, значит, вот и провела его в оружейную, а потом побежала доложить мистеру Пейсу, сэр. Правда, джентльмен не сказал мне, как его зовут, что было, конечно, немножко странно. Во всяком случае, теперь мне так кажется. Так вот, доложила я, значит, мистеру Пейсу, что его спрашивают, а по лицу его вижу, что чудно ему это. Вроде как не ждал он никого. Все ж встал он и говорит хозяйке, – "Извини, Зоя, пойду узнаю, что от меня нужно этому человеку". – Ну, и спустился, значит, в оружейную, а я отправилась на кухню. И вдруг слышу громкие голоса, будто ссорятся они, значит. Я прокралась на цыпочках в прихожую и слушаю. И тут и хозяйка сверху спустилась – тоже встревожилась, значит. Стоим мы, слушаем, и тут вдруг как грохнет выстрел! Господи, помилуй! А вслед за ним тишина...просто мертвая, сэр! Мы с ней обе побежали в оружейную, дергаем дверь, а она заперта. Решили заглянуть в окно, а оно открыто оказалось! Смотрим мы – а там, на полу, весь в крови и с пулей в голове мистер Пейс.

– А что же тот человек? Куда он делся?

– Должно быть, выскочил в окно, сэр, не иначе. Еще до того, как мы подоспели.

– Ну, а потом?

– Миссис Хеверинг послала меня за полицией. А это пять миль отсюда, сэр. Вот, значит, привела я их, а констебль ихний, так он, сэр, даже на ночь тут остался. А уже утром, сэр, к ним на подмогу прислали человека из самого Скотланд-Ярда.

– А как выглядел тот приезжий?

Экономка задумалась.

– Средних лет, сэр, в общем, не очень молодой. И ещё я припоминаю, что у него была черная борода. На нем был макинтош. Но кроме того, что говорил он с американским акцентом, мне как-то больше ничего не бросилось в глаза.

– Понимаю. Скажите, не могу ли я переговорить с миссис Хеверинг?

– Она наверху, сэр. Передать ей, что вы хотите её видеть?

– Будьте так добры. Скажите, что мистер Хеверинг сейчас разговаривает с инспектором Джеппом, и что джентльмен, которого он привез из Лондона, очень хочет побеседовать с ней как можно скорее.

– Хорошо, сэр.

Я сгорал от нетерпения поскорее выяснить, что же произошло. У Джеппа передо мной было пара часов форы. Но то, что он собирался уехать, вселяло в меня надежду догнать, а может, и обогнать его.

Миссис Хеверинг не заставила себя ждать. Прошло всего несколько минут, как за экономкой захлопнулась дверь, и я услышал легкие шаги на лестнице. Подняв голову, я увидел спускавшуюся ко мне молодую прелестную женщину. Ярко-красная кофточка обрисовывала изящную, хрупкую фигурку. Темный цвет густых волос выгодно оттеняла маленькая кожаная шляпка того же цвета. Даже произошедшая так недавно трагедия была бессильна скрыть брызжущую через край энергию молодости.

Я представился, и она понимающе кивнула в ответ.

– Конечно, я не раз слышала о вас, мистер Гастингс. И о вашем знаменитом коллеге, мсье Пуаро тоже. Вы вдвоем порой творили настоящие чудеса, не так ли? Как это предусмотрительно со стороны мужа сразу же обратиться к вам! Вы хотите о чем-то меня спросить? Конечно, это ведь самый простой и быстрый способ разобраться в том, что произошло в ту кошмарную ночь.

– Благодарю вас, миссис Хеверинг. Итак, начнем. Вы не помните, в котором часу пришел тот мужчина?

– Должно быть, незадолго до того, как пробило девять. Мы только что пообедали, и сидели за кофе и сигаретами.

– А ваш муж уже уехал в Лондон?

– Да. Он отправился поездом 6.15.

– Он взял машину или отправился на станцию пешком?

– Видите ли, мы обычно оставляем машину в городе. А тут проще вызвать такси из Элмерс Дэйл.

– Как, по вашему, мистер Пейс был в хорошем настроении?

– В обычном. Он был совершенно такой же, как всегда.

– А теперь попрошу вас как можно подробнее описать того мужчину.

– Боюсь, тут я вряд ли смогу вам помочь. Понимаете, я-то ведь его не видела. Миссис Миддлтон сразу отвела его в оружейную, а потом пошла доложить дяде о том, что его хотят видеть.

– И что на это сказал ваш дядя?

– Мне показалось, он встревожился, но тут же встал и пошел за ней. Прошло всего минут пять, и услышала их голоса. Они говорили очень громко и сердит, будто ссорились. Я выбежала в прихожую и там столкнулась с миссис Миддлтон. В ту же минуту прогремел выстрел. Дверь оружейной была заперта на ключ, поэтому нам с ней пришлось обежать вокруг дома, и только там мы увидели открытое окно. Конечно, на это ушло какое-то время, поэтому убийца, воспользовавшись этим, успел убежать. Мой бедный дядя... – Голос её предательски дрогнул, – лежал на полу с простреленной головой! Я тут же послала миссис Миддлтон за полицией. Поверьте, капитан Гастингс, я была очень осторожна: ни к чему не притрагивалась, так что все в комнате осталось точно так же, как было.

Я одобрительно кивнул.

– А из какого оружия был убит ваш дядя? У вас есть какие-то предположения на этот счет?

– Ну, об этом нетрудно догадаться, капитан Гастингс. Видите ли, на стене в оружейной висела пара пистолетов моего мужа. Один из них исчез. Я сказала об этом инспектору, и он забрал второй пистолет с собой. Ну, а когда удастся извлечь пулю, тогда, думаю, они будут знать наверняка.

– Вы позволите мне осмотреть оружейную?

– Конечно. Полиция уже там закончила. И тело бедного дяди тоже уже унесли.

Она проводила меня на место трагедии. Как раз в эту минуту в дом вошел Хеверинг. Поспешно пробормотав извинения, жена его бросилась к нему. Я понял, что дальнейшее расследование мне предстоит проводить в одиночку.

К тому же, сказать по правде, я был в некоторой растерянности. Во всех известных мне детективах сыщик непременно находит хоть какую-нибудь улику. Здесь же, сколько я ни старался, мне не удалось обнаружить ничего, что могло бы навести меня на след, кроме разве что большого пятна крови на ковре в том самом месте, где, как я понял, и упал убитый. Я обследовал все с величайшей скрупулезностью, даже несколько раз сфотографировал комнату небольшим фотоаппаратом, который предусмотрительно захватил с собой. Так же тщательно я осмотрел землю под окном, но она оказалась просто-таки утрамбованной невероятным количеством ног, так что в конце концов я смирился с мыслью, что ничего там не найду. Да, похоже, я видел все, что можно. Поэтому я решил не терять времени зря, а отправиться прямиком в Элмерс Дэйл и побеседовать с Джеппом. Конечно, предварительно я зашел попрощаться с хозяевами и уехал на станцию на той же самой машине, которая и привезла нас сюда.

Джеппа я обнаружил в трактире Мэтлок Армс. Он собирался посмотреть тело и любезно согласился взять меня с собой. Покойный Харрингтон Пейс оказался невысоким, худощавым, чисто выбритым мужчиной – словом, типичным американцем, по крайней мере, с виду. Пуля попала ему в затылок. Судя по всему, стреляли с близкого расстояния.

– Отвернулся на минуту, – промолвил Джепп, – а тот схватил пистолет и выстрелил. Тот, что остался висеть на стене, был заряжен, следовательно, и тот, второй, тоже. Просто уму непостижимо, что за штучки иной раз выкидывают, казалось бы, умные люди! Подумайте только, Гастингс: повесить на стену два заряженных пистолета.

– Ну, и какого вы мнения об этом деле? – полюбопытствовал я, когда мы покинули это мрачное место.

– Что ж греха таить – первым делом я заподозрил этого парня, Хеверинга. Да, да, – отмахнулся Джепп, заметив, как я поражен. – Между прочим, у Хеверинга в прошлом были кое-какие грешки. Когда он ещё учился в Оксфорде, там произошла какая-то темная история...короче, подпись его отца на чеке оказалась подделанной. Конечно, дело замяли. Кстити, он и сейчас по уши в долгах, причем многие из них такого сорта, что узнай об этом его дядя – и ему конец. Естественно, завещание тоже составлено в его пользу. Короче, я подозревал в первую очередь его, поэтому-то и хотел побеседовать с ним до того, как он встретится с женой. Увы, то, что они рассказывают, совпадает до мельчайших деталей. Пришлось возвращаться на станцию и наводить справки там – увы, и там ничего. Все в один голос твердят, что Хеверинг уехал поездом 6.15. а он приходит в Лондон только в 10.40. Сам он утверждает, что прямиком отправился в клуб. Мы, конечно, проверили это – все подтвердилось. Стало быть, Хеверинг никак не мог переодеться, приклеить бороду, а потом застрелить в девять часов вечера своего дядю!

– Ах да...борода! Ну, конечно! А кстати, что вы о ней думаете?

Джепп лукаво подмигнул мне.

– Что-то уж очень быстро она выросла – буквально за те пять миль, что отделяют Элмерс Дэйл от Охотничьей Сторожки. Кстати, все известные мне американцы были чисто выбриты. Впрочем, думаю, убийцу действительно в первую очередь стоит искать среди американских приятелей покойного мистера Пейса. Первым делом я поговорил с экономкой, потом – с её хозяйкой. Обе в один голос твердят одно и тоже. Жаль, очень жаль, что миссис Хеверинг не видела этого человека. Женщина она неглупая – наверняка заметила бы хоть что-нибудь, что навело бы нас на его след!

После этого я сел писать подробнейший отчет Пуаро. Однако вышло так, что прежде чем отправить письмо, мне пришлось распечатать его, чтобы добавить кое-что еще.

Пулю удалось извлечь, и баллистическая экспертиза подтвердила, что она была выпущена из пистолета, идентичного тому, что висел на стене в оружейной. Далее, показания мистера Хеверинга о том, где он был и что делал в ту злополучную ночь, были проверены и подтвердились до мельчайших деталей. Следовательно, у него было надежное алиби – он действительно приехал в Лондон вечерним поездом. И, наконец, ещё одна сенсационная новость! Некий горожанин, живущий в Илинге, в то самое утро торопился на станцию Рэйлуэй. Чтобы попасть туда, ему надо было пересечь железнодорожные пути. Там-то ему и попался под ноги валявшийся на земле сверток в коричневой бумаге. Разумеется, он развернул его, и оказалось, что там пистолет. Перепугавшись, он примчался в ближайший полицейский участок, и уже к вечеру выяснилось, что это именно тот, который мы ищем – двойник пистолета, который вручила нам миссис Хеверинг. В обойме не хватало одной пули.

Все это я включил в свой отчет. На следующее утро, пока я ещё завтракал, мне принесли ответ.

"Конечно же, чернобородый мужчина никак не мог быть Хеверингом только вы или Джепп могли вообразить такое пришлите срочно приметы экономки что на ней надето то же самое относится и к миссис Хеверинг и не тратьте зря время фотографируя интерьеры тем более что они явно передержаны и никак не тянут на шедевр".

Вначале мне пришло в голову, что Пуаро шутит – слишком легкомысленный тон телеграммы странно не соответствовал серьезности дела. Потом мне вдруг пришло в голову, что, скорее всего, мой друг просто завидует – ведь я сейчас в самой гуще событий, веду расследование вместо него, тогда как сам Пуаро прикован к постели. А что до его требования подробно описать, как были одеты обе женщины, так это и вовсе нелепо! Описать, во что была одета женщина, для любого мужчины – поистине непосильная задача, однако кое-как я справился с этим нелегким делом и послал Пуаро ответ.

В одиннадцать принесли ещё одну телеграмму от Пуаро.

"Скажите Джеппу пусть арестуют экономку пока ещё не поздно".

Совершенно сбитый с толку, я помчался с телеграммой к Джеппу. Он пробежал её глазами, и глаза у него полезли на лоб.

– А с мозгами у него все в порядке, у нашего друга Пуаро! Возможно, в этом что-то есть. А ведь я едва обратил внимание на эту особу. Мне и в голову не могло прийти заподозрить её, не говоря уж о том, чтобы арестовать. Однако на всякий случай я все ж таки пустил вслед за ней одного из своих ребят. Что ж, пойдемте, Гастингс, потолкуем с этой дамочкой ещё раз.

Однако было уже слишком поздно. Миссис Миддлтон, немолодая и такая неприметная с виду, словно серая домашняя мышка, как будто растворилась в воздухе. Единственное, что нам удалось обнаружить, это её сундук. Но в нем не было ничего, кроме женской одежды. Ничего – никакой зацепки, чтобы установить, кто она такая и куда подевалась.

Конечно, мы оправились к миссис Хеверинг. Увы, ей было известно немного.

– Я наняла её всего недели три назад, когда уволилась миссис Эмери, наша прежняя экономка. Ее прислало к нам агентство миссис Сэлбурн – она занимается наймом прислуги – кстати, весьма респектабельная фирма. Все мои слуги оттуда. Миссис Сэлбурн прислала мне нескольких женщин, но миссис Миддлтон понравилась мне больше всех – тихая, с ровным характером. К тому же у неё были превосходные рекомендации. Я тут же наняла её и сообщила в агентство. Просто поверить не могу, что она замешана в этом деле. Такая милая, славная женщина.

Вся эта история казалась совершенно загадочной. Конечно, ни у кого не было ни малейших сомнений в том, что эта неприметная женщина никак не могла застрелить мистера Пейса, поскольку в тот момент, когда прогремел выстрел, она находилась в прихожей вместе с миссис Хеверинг, однако все были уверены, что она так или иначе, была связана с убийством. А иначе с чего бы она так неожиданно исчезла?

Сообщив обо всем Пуаро, я предложил съездить в Лондон и навести справки в агентстве миссис Сэлбурн.

Ответ не заставил себя ждать.

Бесполезно запрашивать агентство почти наверняка они никогда не слышали о ней выясните как она добралась до Охотничьей Сторожки когда появилась там впервые.

Телеграмма Пуаро окончательно сбила меня с толку. Чувствуя, что в голове у меня полный туман, я тем не менее, послушался. Навести справки о машине было делом несложным – их в Элмерс Дэйл можно было по пальцам пересчитать. В единственном гараже стояло два изрядно потрепанных "форда". На станции без труда можно было нанять экипаж. Вот собственно, и все, и ни один из них в интересующий нас день не ездил в Охотничью Сторожку. Пришлось обратиться к миссис Хеверинг. Она охотно рассказала, что заранее послала новой экономке деньги, вполне достаточные, чтобы приехать в Дербишир, а там нанять машину или экипаж до охотничьего домика. Обычно на станции всегда дежурит один из старых "фордов" – на тот случай, если потребуется кого-то подвезти. Если учитывать тот небезынтересный факт, что и в день убийства никто на станции не заметил появления незнакомца, как с бородой, так и без бороды, то поневоле напрашивается вывод, что убийца приехал на собственной машине, которая и ждала неподалеку на случай неожиданного бегства. Остается только предположить, что та же самая машина и привезла пропавшую экономку к новому месту службы. Кстати, наведенные в агентстве Сэлбурн справки только подтвердили мрачные прогнозы Пуаро. Никто из их сотрудников никогда не слышал о миссис Миддлтон. Да, они получили письмо от достопочтенной миссис Хеверинг с просьбой подыскать для неё экономку, и даже послали ей на выбор несколько кандидаток. Когда же от неё пришел чек за услуги, к нему была приложена лишь короткая записка. Кого именно она выбрала, им не сообщили.

Обескураженный, я был вынужден в конце концов возвратиться в Лондон и обнаружил Пуаро, в умопомрачительной пижаме, уютно устроившимся в кресле у камина. Он явно обрадовался моему возвращению и приветствовал меня с присущей ему экспансивностью.

– Гастингс, друг мой! Как я рад вас видеть! Ах, как же я скучал без вас! Удачно съездили? Небось, набегались на пару со стариной Джеппом? Держу пари, теперь ваша душенька довольна – всласть наигрались в сыщика?

– Пуаро, – воскликнул я, даже не обидевшись на его насмешливый тон. Это какая-то загадка! Боюсь, тут мы бессильны!

– Да, похоже, что в этом деле нас вряд ли ждут лаврами победителей.

– Это верно. Дело это – крепкий орешек.

– Ах, вот вы о чем! Ну, это меня как раз не пугает. Такие орешки я щелкаю, как настоящая белка! В конце концов, кто убил Харрингтона Пейса, я знаю и так. Меня смущает другое.

– Вы знаете?! Боже, Пуаро, как же вам удалось это узнать?

– Благодаря вашим исчерпывающим ответам, мой друг – именно они пролили свет на это дело. Судите сами. Итак, Гастингс, давайте разложим по полочкам все, что нам известно. Мистер Харрингтон Пейс, ныне покойный, был человеком весьма состоятельным, даже богатым. В случае его смерти все его деньги должны было достаться племяннику – это первое. Второе – его племянник к тому времени был в долгу, как в шелку, а, стало быть, деньги нужны были ему позарез. И, наконец, третье – этот самый племянник был, что называется, человеком, так сказать, не самых строгих принципов.

– Но ведь уже доказано, что во время убийства Роджер Хеверинг находился в поезде, возвращаясь в Лондон.

– Совершенно верно. Но нам точно известно, что уехал он из Элмерс Дэйл поездом 6.15, а мистер Пейс никак не мог быль убит раньше этого времени, если конечно, доктор, проводивший вскрытие, не ошибся в определении времени смерти, а я не думаю, что такое возможно. Стало быть, можно с уверенностью утверждать, что это не мистер Хеверинг застрелил своего дядю. Но вы, Гастингс, забыли про миссис Хеверинг!

– Но это невозможно! Вздор какой! Но когда раздался выстрел, она была не одна – рядом с ней была экономка!

– Вот-вот, экономка. Та самая, которая исчезла!

– Ее найдут.

– Сомневаюсь, друг мой. Вообще говоря, есть в этой экономке нечто странное...я бы даже сказал, нереальное. Вы не согласны, Гастингс?

– Думаю, она сыграла свою роль, а затем исчезла, как было заранее условлено.

– И какова же была её роль?

– Ну, скорее всего, сообщницы этого таинственного убийцы – мужчины с черной бородой.

– А вот тут вы ошибаетесь! Роль её была совершенно иной, и вы только что, сами не догадываясь, упомянули об этом. Роль её состояла в том, чтобы предоставить несокрушимое алиби миссис Хеверинг на то время, когда прозвучал выстрел. Только никто её не найдет, друг мой, потому что её попросту не существовало! Как сказал ваш великий Шекспир, "такого человека нет в природе".

– Не Шекспир, а Диккенс, – пробормотал я, с трудом скрывая улыбку. Не понимаю, однако, что вы имеете в виду. Пуаро?

– А то, мой недогадливый друг, что до замужества Зоя Хеверинг была актрисой! Вспомните, вы с Джеппом оба видели эту самую экономку в полумраке прихожей. Она осталась у вас в памяти этакой расплывчатой фигурой в черном – ничем не примечательная, средних лет женщина, с тихим, невыразительным голосом. А ведь ни вы, ни Джепп, ни даже местный констебль, которого она привела в Охотничью Сторожку – словом, никто никогда не видел экономку и миссис Хеверинг одновременно! Это была детская игра для такой умной и талантливой женщины, как она. Под предлогом, что нужно доложить хозяйке, она спешила наверх, натягивала яркую кофточку и такую же яркую шляпку, к которой были приколоты каштановые локоны, а сбросив с себя все эти кричащие тряпки, снова становилась серенькой и незаметной экономкой. Чтобы смыть грим, достаточно пары минут. Потом немного краски, наложенной умелой рукой, и перед вами ослепительная Зоя Хеверинг со своим чистым, звонким голосом. Кому придет в голову разглядывать какую-то экономку? Да и зачем? На первый взгляд, с убийством её ничто не связывает. К тому же и у неё есть алиби.

– Но как же револьвер, который нашли в Илинге? Миссис Хеверинг попросту не могла бросить его там.

– Нет, нет, это уж дело рук Роджера Хеверинга, я уверен – и, однако, тут в их план вкралась ошибка. Именно это и натолкнуло меня на подозрения. Убив кого-то в приступе гнева случайно попавшимся на глаза пистолетом, человек постарается избавиться от него, как можно скорее, и уж конечно не повезет с собой в Лондон. Нет, зачем это было сделано, стало ясно с самого начала. Преступники хотели запутать следы, привлечь внимание полиции к месту где-нибудь подальше от Дербишира, увести следствие как можно дальше из Охотничьей Сторожки. Само собой, пистолет, который подобрали в Илинге, вовсе не тот, из которого был застрелен мистер Пейс. Роджер Хеверинг выстрелил из него, привез его в Лондон, прямо с вокзала отправился к себе в клуб, чтобы его алиби не вызывало ни малейших сомнений, а потом быстро съездил в Илинг и обратно. На все это ушло не более двадцати минут. Он бросил сверток так, где бы он скоро попался на глаза, и вернулся в Лондон. А это очаровательное создание, его жена, преспокойно застрелила мистера Пейса после обеда. Помните, ему выстрелили в затылок? И последний важный штрих – она перезарядила пистолет и вернула его на место. А потом хладнокровно разыграла свой маленький спектакль.

– Невероятно! – пробормотал я, потрясенный до глубины души. – И все же...

– И все же так именно так все и случилось. Вне всякого сомнения, друг мой, я прав. Но заставить эту парочку хитрецов предстать перед судом будет куда труднее. Ну, что ж, Джепп постарается сделать все возможное...кстати, я послал ему подробнейший отчет об этом деле... Боюсь только, Гастингс, что в конце концов полиции придется предоставить их другому, высшему судье Судьбе или Богу, как вам угодно.

– "Нечестивцы подобны вечнозеленому лавру" – процитировал я.

– До поры – до времени, Гастингс, уж вы мне поверьте!

Все произошло именно так, как и предсказывал Пуаро. Джепп, хотя он нисколько не сомневался в правоте Пуаро, так и не смог собрать достаточно улик, чтобы посадить их на скамью подсудимых.

Колоссальное состояние мистера Пейса перешло в руки его убийц. И однако рука Провидения настигла их – спустя некоторое время я случайно прочел в газетах, что достопочтенные мистер и миссис Хеверинг были в числе погибших при авиакатастрофе самолета "Эр-Франс" и подумал, что справедливость восторжествовала.

Загадка египетской гробницы

Из всех многочисленных приключений, которые за эти годы нам с Пуаро довелось пережить вместе, одним из самых волнующих и драматических было расследование странной цепочки смертей, которые последовали за находкой и начавшимися раскопками гробницы египетского фараона Мен-Хен-Ра.

Вскоре после нашумевшего открытия нетронутой гробницы фараона Тутанхамона, когда весть о находке лорда Карнавона облетела весь мир, сэр Джон Уиллард и мистер Блайбнер из Нью-Йорка в свою очередь начали раскопки вблизи Каира, в окрестностях пирамид Гизы, и неожиданно наткнулись на другое нетронутое захоронение, до тех пор не известное науке. Это открытие вызвало живейший интерес во всем научном мире. Оказалось что это гробница фараона Мен-Хен-Ра, одного из тех правителей Восьмой династии, до сих пор почти неизвестных историкам, при которых начался закат Древнего царства. Об этом таинственном периоде до сих пор почти ничего не было известно, и весть о находке захоронения, попав в газеты, тотчас взбудоражила не только ученых, но и тех, кто никогда не интересовался древним Египтом.

Но вслед за этим произошло ещё одно событие, мгновенно приковавшее к себе внимание публики. Сэр Джон Уиллард вдруг скоропостижно скончался от сердечного приступа.

Газеты, для которых такого рода зловещие сенсации означают громадный тираж, немедленно воспользовались этой трагедией и вытащили на свет Божий древние поверья о проклятии фараонов, которое преследует незадачливых искателей сокровищ пирамид. Даже старая мумия какого-то несчастного, с незапамятных времен пылившаяся в Британском музее, вдруг неожиданно для изумленной администрации, стала чем-то вроде "гвоздя сезона" и толпы зевак валом валили, чтобы поглазеть на нее.

Прошло всего две недели после этого печального события, и вдруг весть о новой трагедии поразила всех, словно удар грома – мистер Блайбнер неожиданно для других участников экспедиции умер от заражения крови. А спустя ещё два дня его племянник, живший в Нью-Йорке, покончил счеты с жизнью, пустив себе пулю в лоб. "Проклятие Мен-Хен-Ра" снова было у всех на устах, и о мистической власти давным-давно исчезнувших с лица земли древних египетских фараонов стали говорить, как о чем-то само собой разумеющемся.

В это самое время Пуаро вдруг получил коротенькую записку от леди Уиллард. Вдова знаменитого египтолога просила его навестить её в доме на Кенсингтон-гарден, где она жила последние годы. Само собой разумеется, я, как обычно, отправился вместе с ним.

Леди Уиллард оказалась высокой, стройной женщиной. Она ещё не сняла траура, а её осунувшееся, печальное лицо носило на себе печать пережитой трагедии.

– Очень любезно с вашей стороны так быстро откликнуться на мою просьбу, мсье Пуаро!

– Я к вашим услугам, леди Уиллард. Вы хотели посоветоваться со мной о чем-то, не так ли?

– Насколько мне известно, вы детектив, притом весьма известный. Но сегодня я решила обратиться к вам за помощью не только как к детективу. Видите ли, мне сказали, что вы придерживаетесь весьма нетрадиционных взглядов. А кроме того, у вас, мсье Пуаро, есть и воображение, и богатый жизненный опыт. Умоляю вас быть со мной откровенным ... Скажите, мсье Пуаро, верите ли вы в сверхъестественное?

На лице Пуаро отразилось некоторое замешательство. Казалось, он не знал, что на это сказать. Помявшись немного, он, наконец, решился.

– Давайте говорить откровенно, леди Уиллард, хорошо? Ведь вы сегодня попросили меня прийти вовсе не для того, чтобы задать довольно абстрактный вопрос. Скорее всего, тут замешано что-то личное, не так ли? Мне кажется, это связано с неожиданной смертью вашего супруга. Или я ошибаюсь?

– Да, это так, – созналась она.

– Вы хотели бы, чтобы я расследовал обстоятельства его смерти?

– Я хотела попросить вас разобраться, есть ли хоть крупица правды в том, о чем сейчас болтают все газеты, и что именно из всей этой газетной болтовни основано на подлинных фактах. Произошло три смерти, мсье Пуаро, одна за другой. Каждая из них, взятая в отдельности, кажется вполне естественной. А вот все три вместе составляют нечто совершенно нереальное. Таких совпадений не бывает. А главное – все случилось меньше, чем за месяц, считая с того дня, как нашли эту проклятую гробницу! Конечно, может быть все это – обычное суеверие, не больше. А может, какое-то таинственное проклятие прошлого, месть разгневанного мертвеца, посланная с того света в мир живых каким-то неизвестным современной науке способом. Факты, однако, упрямая вещь, мсье Пуаро – трое уже умерли! И я боюсь, смертельно боюсь, мсье Пуаро... А вдруг это ещё не конец?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю