Текст книги "Почему же не Эванс?"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
Глава 35
Новости из дома викария
Бобби протянул письмо Франки, и она, вздохнув, взяла его.
– Он все же поразительная личность, – сказала она.
– Ты всегда питала к нему слабость, – холодно заметил Бобби.
– В нем есть обаяние, – опять вздохнула Франки. – В Мойре тоже, – прибавила она. Бобби покраснел.
– Но ведь это же надо.., с самого начала ключ к разгадке этой истории был в доме моего отца, – сказал он. – И ведь Карстейрс действительно написал Эванс, то есть миссис Робертс, представляешь?
Франки кивнула.
– Предупредил, что отправляется к ней, чтобы получше разузнать о миссис Темплтон, что у него есть основания полагать, что она опасная преступница, которую разыскивает полиция многих стран.
– А потом, когда его столкнули со скалы, ей и в голову не пришло, что это Карстейрс, – с горечью сказал Бобби.
– Ну да, что же ты от нее хочешь, ведь со скалы упал человек по фамилии Причард, – сказала Франки. – Да, с опознанием они очень ловко все провернули. Если со скалы столкнули какого-то Причарда, то как он может быть Карстейрсом? Такова логика обыкновенного человека.
– Самое смешное, что Кэймена она узнала, – продолжал Бобби, – Когда Робертс его впустил и она мельком его увидела, то спросила мужа, кто это. Тот ответил, какой-то мистер Кэймен, и она тогда сказала: «Да он как две капли воды похож на джентльмена, у которого я была в услужении».
– Ну ты представляешь, а? – с сердцем сказала Франки. – Да и Бассингтон пару раз себя выдал. А я, идиотка, не обратила на это внимания.
– В самом деле выдал?
– Еще как. Когда Сильвия сказала, что человек с газетной фотографии очень напоминает Карстейрса, он тут же заявил, что особого сходства не видит.., из чего следовало, что он все-таки видел лицо покойного.
– Франки, а как тебе удалось вычислить, кто такая Мойра?
– Наверно, благодаря тому, как отзывались о миссис Темплтон, – задумчиво сказала Франки. – Все говорили, она «такая приятная дама». Ну, а к этой Кэймен подобные слова совсем не подходят. Ни одна прислуга не скажет о ней «приятная дама». А потом мы приехали в дом твоего отца – и Мойра почему-то тут, мне и пришло в голову: «А что, если Мойра – это и есть миссис Темплтон?»
– Какая же ты молодчина!
– Мне очень жаль Сильвию, – сказала Франки, – из-за этой истории ее имя склоняли во всех газетах. Но доктор Николсон так поддерживал ее.., я ничуть не удивлюсь, если в конце концов они поженятся.
– Похоже, все кончается счастливо, – сказал Бобби. – Спасибо твоему отцу, у Бэджера в гараже дела идут хорошо, и опять же спасибо твоему отцу, я получил эту поистине замечательную работу.
– Она в самом деле замечательная?
– Управлять кофейной плантацией в Кении, да еще получать за это кучу денег? Еще бы не замечательная. Как раз то, о чем я мечтал.
Он помолчал. Потом сказал со значением:
– Очень многие считают, что в Кении есть на что посмотреть.., и с охотой туда наезжают.
– А многие живут там постоянно, – тихо сказала франки.
– Ох, Франки, а т…ты? – Бобби вдруг запнулся и покраснел, а потом, набравшись духу, спросил:
– Ты смогла бы?
– Смогла бы, – ответила Франки. – Вернее, я хочу сказать, смогу.
– Франки, я всегда был без ума от тебя, – сдавленным голосом произнес Бобби. – И мне так было лихо.., я ведь знал, мне надеяться не на что.
– Ты поэтому мне так грубил тогда – ну когда мы с тобой в гольф играли?
– Да, у меня на душе кошки скребли.
– Гм… А как же Мойра?
Бобби был явно смущен.
– Меня и вправду чем-то притягивало ее лицо, – признал он.
– Оно намного красивее моего, – великодушно заметила Франки.
– Нет.., но оно.., как бы это сказать.., преследовало меня. А потом, когда мы оказались в той мансарде и ты вела себя так отважно.., ну, я забыл и думать о ней. Она мне стала безразлична. Для меня существовала только ты. Ты была просто великолепна! Так невероятно отважна.
– Это была одна видимость, – сказала Франки. – На самом деле я вся дрожала. Но мне хотелось, чтобы ты мной восхищался.
– Я и восхищался, Франки, милая. Всегда восхищался. И всегда буду восхищаться. Ты уверена, что тебе не будет тошно в этой Кении?
– Я уверена, что буду ее обожать. Англией я сыта по горло.
– Франки…
– Бобби…
– Пожалуйте сюда, – сказал викарий, отворяя дверь в комнату, где они сидели, и пропуская перед собой даму из Доркасского благотворительного общества[41]41
Доркасское общество – благотворительное общество, на собраниях которого светские дамы шили одежду для бедных.
[Закрыть].
И тотчас с извинениями закрыл дверь.
– Мой.., э-э.., один из моих сыновей. Он.., э-э.., помолвлен.
– Мы так и поняли, – язвительно отозвалась дама-благотворительница – Хороший мальчик, – сказал викарий. – Прежде он был несколько легкомыслен. Но в последнее время сильно изменился к лучшему. Будет управлять кофейной плантацией в Кении.
А дама-благотворительница шепотом осведомилась у другой:
– Вы видели, кого он целовал? Уж не леди ли Франсез Деруэнт?
Не прошло и часу, как новость облетела весь Марчболт.